Siemens TB76EXTREM Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur
Do not use descaling agents (unless they have been
advised by Siemens), they can damage the appliance.
Never use sharp objects or abrasive products to clean the
soleplate or any other part of the appliance.
To keep the soleplate in good condition, do not allow it to
come into contact with metal objects. Do not use scourers
or chemical products to clean the soleplate.

Remove any label or protective covering from the
soleplate.

water and set the temperature control dial to “max”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron
has reached the desired temperature (pilot light switches
off), start steaming by setting the steam regulator to the
maximum steam setting and by repeatedly pressing the
button
.
   
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.

and emit a little smoke and a few particles; this will stop
after a few minutes.
How to use the iron
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment. If you don’t know what kind or kinds of
fabric a garment is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible when
you wear or use the garment.
Start ironing the garments that require the lowest ironing

Silk, wool or synthetic materials: iron the reverse side of
the fabric to prevent shiny patches.
Synthetics
••
Silk-Wool
•••
Cotton-Linen
Filling the water tank
       

Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.


Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water 1:2.
To prevent spillage of water out of the appliance in
vertical position,      water

Getting ready (1)
Remove any labels or protective coverings from the
soleplate.
 
 
Only when the temperature control dial is placed in the
areas with the steam symbol.
Spray (4)
Do not use the Spray function with silk.
 
Set the temperature control dial to at least the •••”
position
Interval between shots of steam should be 5 seconds.
en



     

    


      
        

     
       

General safety warnings

This appliance is to be connected to the mains supply
and used in accordance with the information stated on its

Never plug the appliance into the mains supply if the cable
or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If
it is absolutely necessary to use an extension cable, make
sure that it is suitable for 16A or more and has a socket
with a earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting

is connected to a power supply system with a maximum

If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in the upright position or in a support,
make sure that the surface on which the support stands
is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. In these
cases, it must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
       
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.

        

Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is found.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty

from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to
leave the iron unattended.

Do not allow the power cord to come into contact with the
soleplate when it is hot.
Store the iron in upright position.
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements
délicats, sans les abîmer et à température maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur
les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite
section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer
est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un
clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière
vers le bas et retirez le fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés:
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464851 TZ15100
 
Placez le régulateur de vapeur sur la position
.
 

usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d'abord le
rendre inutilisable et vous assurer qu'il est mis au rebut
conformément à la réglementation en vigueur dans votre
pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet,
vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie
ou conseil municipal.


    






La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure. Pour
cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
Repassez avec vapeur si et seulement si cela est
nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en
lieu et place de la vapeur d’eau.
Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le
séchage en tenant en compte le repassage comme étape
postérieure.

le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation
de production de vapeur d’eau.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer
à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.
fr


         
    




    
     





Cet appareil ne doit être branc et utilisé quavec
un réseau électrique, conformément aux informations
indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l'appareil à l‘installation électrique si le
câble ou l'appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
assurez-vous qu'elle soit bipolaire (16A ou plus) avec
conducteur relié à la terre.

réseau électrique il se produise des phénomènes comme
une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du

d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
l’énergie électrique.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n'est pas desti à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une aptitude
physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un
usage en toute sécurité, ou manquant d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles aient été formées à son
utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu'il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s‘il est tombé, s‘il présente
des dommages apparents ou s‘il fuit. Dans ces cas, faites
examiner l‘appareil par un centre d'assistance technique
agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l'appareil
d'eau ou de vider l'eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l'eau ou tout
autre liquide.


N'exposez jamais l'appareil aux intempéries (pluie, soleil,
gelée, etc.).
       
sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
         
maintenance ou réparation nécessaire de l'appareil, par
ex. le remplacement d'un câble secteur défectueux, doit

centre d'assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d'alimentation secteur
si vous devez le laisser sans surveillance.

Ne laissez pas le cordon d'alimentation entrer en contact
avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
N'utilisez pas de produits de tartrage (sauf ceux
recommandés par Siemens) car ils risquent d'endommager
l'appareil.
N'utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
semelle ou toute autre partie de l'appareil.
1. Dampfregler auf
stellen, Netzstecker ziehen, und
befüllen Sie den Wassertank.
2. Stellen Sie die Temperaturegler auf „max“ und schließen
Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an.
3. Stecken Sie das Bügeleisen nach der nötigen
Aufwärmzeit aus (Die Lampe schaltet sich aus).
4. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.
Drücken Sie die Taste „clean und tteln Sie das
Bügeleisen leicht. Heißes Wasser und Wasserdampf
entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und
Ablagerungen.
5. Wenn das Bügeleisen aufhört zu tropfen, lassen Sie die
Taste los, stecken Sie das Bügeleisen ein und lassen es
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser verdunstet ist.
6. Wiederholen Sie dieser Prozess, wenn sich noch


Die anti-calc-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
 
Die „sensorSecure“-Funktion schaltet das Bügeleisen ab,
wenn der Griff nicht mehr festgehalten wird, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
       

      

Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs fängt das
Pilotlicht vorne am Griff an zu blinken, um anzuzeigen, dass
das Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet.
Wird der Griff nicht innerhalb von 10 Sekunden wieder
angefasst, schaltet es sich automatisch ab.
Sobald der Griff wieder angefasst wird, schaltet sich das
Bügeleisen automatisch wieder an und heizt sich wieder
auf. Das Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken und
leuchtet nun durchgehend.
Wichtig:
Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten unberührt
stehengelassen, beginnt bei kurzzeitigem oder dauerhaftem
Anfassen des Griffs der urspngliche zweimitige
Aufheizvorgang erneut.
 
(Vom Modell abhängig)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
zu vermeiden.
 
(Vom Modell abhängig)

bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln
zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie
beschädigen.
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
Temperaturregler auf „max“
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
drücken.
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch

Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln durch
die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.

     
auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
des Wäschestücks bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche die
niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern,
Seide oder Wolle von links bügeln, um glänzende Stellen
zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich
keine Flecken bilden.
Synthetik
••
Seide - Wolle
•••
Baumwolle - Leinen
Tank füllen
  

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von
Parfüm, beschädigt das Gerät.

  

Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Um das Austreten von Wasser in vertikaler Position
zu vermeidenn,       
       

 
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der gelsohle
entfernen.
 
 
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen
mit dem Dampfsymbol steht.
Sprühfunktion (4)
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
 
Den Temperaturregler wenigstens auf die Position „•••“
stellen.
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
 
Kle id un g ss tü ck e n i ch t wäh re nd de s Trag en s
dampfbügeln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5 Sekunden
betragen.
Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden warten.
 
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“-
Entkal kungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das self-clean-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.

Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
etwa alle 2 Wochen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zur Überpfung zu bügeln, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und drücken Sie dann den hinteren Teil
der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist.
Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem
hinteren Häkchen und nehmen Sie dann das Bügeleisen
aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464851 TZ15100
 
Den Dampfregler auf die Position
drehen.
 

Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und
geß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem
Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.

    
   


      


Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu
senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche
die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie
dazu auf das Etikett an der Wäsche.
Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
Bügeln Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen.
Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche
die Sprühfunktion.
Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am
Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch
die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für
anschließendes Bügeln ein.
Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie die
Dampfregulierung auf Null
.
Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null
. Andernfalls wird unnötigerweise
Dampf produziert der verloren geht.
de
  



      
  
  

      







Für di e B e n u t z u n g d i e s e s G e r ä t s m ü s s e n die
Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 16 Ampere (A)
oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit
Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
      
detaillierte Informationenen wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
Das Get sollte nicht von Personen (einschlilich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für
Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer
unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
abstellen.
Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer Halterung
      
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor
der weiteren Verwendung von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen
oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch
ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.


Das Get keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
    
Kundendienstes vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn
Sie sich vom Gerät entfernen müssen.

Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommen.
Das Büge l ei s en in ei n er aufr e cht en Po sit ion
aufbewahren.
Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
Siemens), diese können das Gerät beschädigen.
Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
anderer Teile des Geräts verwenden.
Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
nicht mit Metallgegenständen in Berührung kommen
lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
Reinigung der Sohle verwenden.

Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der gelsohle
entfernen.
Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
 
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘AntiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.

La fonction ‘calc‘n clean’ aide à retirer les dépôts de tartre
à l‘extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise électrique, régler
le régulateur de vapeur sur la position
, puis remplir le
réservoir d‘eau avec de l‘eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position ‘max’,
et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux
s‘éteint. Puis, débrancher le fer à repasser.
4. Tenir le fer à repasser au dessus d‘un évier. Appuyer
sur le bouton ‘clean’ puis secouer le fer à repasser
délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont
s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires
éventuels.
5. Lorsque le fer à repasser arrête de couler, relâcher le
bouton, brancher le fer à repasser et le faire chauffer
à nouveau jusquà ce que leau restante se soit
évaporée.
6. Recommencer si le fer à repasser contient toujours des
impuretés.

La cassette anti-calc a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement

 
La fonction ‘sensorSecure’ éteint le fer à repasser quand
la poignée n‘est plus saisie, ce qui augmente la sécurité
et économise de l‘énergie.
      
       

Immédiatement après relâché la poignée du fer à repasser,
le voyant lumineux situé sur la partie avant de la poignée
commencera à clignoter, ce qui indique que le fer à
repasser est sur le point de s‘éteindre.
Si la poignée du fer à repasser n‘est pas à nouveau
saisie dans les dix secondes, celui-ci séteindra
automatiquement.
Quand la poignée est saisie à nouveau, le fer à repasser se
rallumera et recommencera à chauffer. Le voyant lumineux
situé sur la partie avant de la poignée cessera de clignoter

Important:
Si le fer à repasser est laissé sans surveillance pendant
plus de dix minutes, quand la poignée est momentanément
ou constamment saisie, le processus initial de chauffage
de deux minutes reprendra.
 
(Selon le modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas, ce
système empêche tout suintement à travers la semelle.
 
(selon le modèle)
001 TB56..TB76..sensorSecure/12/11
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

  
Das Bügeleisen heizt
nicht.
1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
das Bügeleisen in eine andere Steckdose
stecken.
Die Kontroll-Lampe
an der Rückseite des
Wasserbehälters schaltet
sich nicht ein.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade
ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben
an der Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und warten,
bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position
.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe
dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet
nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst anrufen.

  Solution
The iron does not
heat up.
1. Temperature control dial in very
low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron
into a different socket.
The lamp at the back
of the water tank does
not switch on
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to
stick.
1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and wait
until the iron has cooled down.
Water comes out
together with steam.
1. Temperature regulator in very
low position.
2. Steam regulator in very high
position with low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to
a higher position and wait until the operating
indicator switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come
out.
1. Steam regulator in closed
position
.
2. No water in the tank.
3. The temperature is too low. Anti-
drip system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam
position.
2. Fill the tank.
3. Set a higher temperature if compatible with
the fabric.
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the water tank.
2. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam regulator is not
properly closed.
1. Ensure the steam regulator is set to the position
.
Do not forget to empty the tank when you have

Guide de dépannage
  Solution
Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez
le fer à repasser dans une autre prise.
Le voyant situé sur la partie
arrière du réservoir d‘eau ne
s‘allume pas”
1. Le fer à repasser est en train
de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
 
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure et attendez que le fer à repasser
refroidisse.
De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé
sur une position très élevée
avec une température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée et attendez que le voyant lumineux
s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une
position plus basse.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
       
éponge abrasive ou des produits chimiques pour nettoyer
la semelle.

Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
semelle.
Avant de brancher l‘appareil, remplissez le réservoir avec
de l'eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘max’.
Branchez l'appareil au bloc d'alimentation secteur. Lorsque
le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant
lumineux s'éteint), faites évaporer l'eau en glant le
régulateur de vapeur sur la position de vapeur maximum
et en appuyant plusieurs fois sur le bouton
.
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n'appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des
impuretés.
Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, votre nouveau fer
à repasser peut dégager un peu de fumée et des odeurs;
également des particules à travers la semelle, mais ceci
est normal et ne se reproduira plus.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez la température de repassage recommandée
sur l'étiquette de l'article. En cas de doute quant à la
composition d'un vêtement, déterminez la température
de repassage appropriée en repassant une zone cachée
lorsque vous porterez ou utiliserez l'article. Commencez
à repasser les articles qui nécessitent la température
        
synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur
l'envers pour éviter l‘apparition de taches.
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin

       


Utilisez uniquement de l'eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d'autre. L'ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l'appareil.
     

N'utilisez pas l'eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
été conçu pour utiliser l'eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l'eau du robinet avec la même quantité d'eau distillée 1:1. Si
l'eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
l'eau du robinet avec le double d'eau distillée 1:2.
Pour éviter quelconque déversement d’eau en position
verticale, 
''
 
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
 
 
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones
marquées du symbole de la vapeur.
 
N'utilisez pas la fonction jet d'eau avec la soie.
 
Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
Respectez un intervalle de 5 secondes entre les jets
de vapeur.
 
Un vêtement ne doit pas être repassé qu‘il est porté par
une personne!
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes
ou des animaux !
Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque jet
de vapeur.
 
Do not iron clothing while it is being worn!
Never direct the steam at persons or animals!
Interval between shots should be 5 seconds.
Wait 10 seconds after each 4 shot cycle.
 
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.

The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the

water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the pilot light goes
out. Then, unplug the iron.
4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button and
gently shake the iron. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that might be there.
5. When the iron stops dripping, release the button, plug
the iron in and heat it up again until the remaining water
has evaporated.
6. Repeat the process if the iron still contains impurities.

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
 
The “sensorSecure” function switches off the iron when
the handle is no longer gripped, thus increasing safety
and saving energy.


.
Immediately after releasing the handle of the iron, the pilot

that the iron is about to switch itself off.
If the iron handle is not gripped again within 10 sec. it will
shut off automatically.
When the handle is gripped again, the iron will automatically
switch itself back on and will start heating again. The pilot
         
show a continuous light.
Important:
If the iron is left unattended for more than ten minutes, once
the handle is momentarily or continuously gripped again,
the initial two minute heat up process will start again.
 
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
 
(Depending on the model)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
garments at maximum temperature without damaging
them.
Use of the protector also does away with the need for a
cloth to prevent shine on dark materials.

the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the
iron into the end of the fabric protector and press the rear
of the protector upward until you hear a click. To release
the fabric protector, pull down on the clip at the rear and
remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops:
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
Protect cover soleplate
464851 TZ15100
Storing (11)
Set the steam regulator to the
position
 


make it noticeably inoperable and be certain to dispose
of it in accordance with current national laws. Your
Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
information about this.

   
    
   

      



Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing
temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label
on the garment.
Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
Only use steam if necessary. If possible, use the spray
function instead.
Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from the
fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics
before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’
programme.
If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates wasted
steam.
nl
       


     



     




   
       


 

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt op een
elektriciteitsnet conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of
het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze
geschikt is voor 16A of meer en een geaarde stekker
heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
       
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een

kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
het apparaat gaan spelen.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
stabiel oppervlak.Wanneer het apparaat in verticale stand
of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het oppervlak
waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is,
als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water
lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken door
een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer
gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
       
        

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan het snoer om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren
    
Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u
er geen toezicht op kunt houden.

Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander
onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de zoolplaat
glad te houden, vermijd dat deze in contact zou komen met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit schuursponzen noch
chemische producten om de zoolplaat te reinigen.

Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker niet
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar
in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door
de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en
door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil
uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er
een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook deeltjes
via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later verdwijnen.

Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het
artikel draagt of gebruikt.
  Solution
Smoke comes out
when connecting the

1. Lubrication of some of the
internal parts.
1. This is normal and will stop after a few minutes.

es
        










     




Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
         
características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas
visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
compruebe que sea bipolar (16A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación de la
tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que
la plancha sea conectada a una red con una impedancia

su empresa distribuidora de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento
a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por
una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una

Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse
       
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos casos,
hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes
de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras
su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
líquido.


No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o
en caso de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en
el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión,
sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
a la alimentación.

No permita el contacto del cable de red con la suela
caliente.
Guarde la plancha en posición vertical.

por Siemens), pueden dañar el aparato.
No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
de la suela y otras partes del aparato.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.

Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
repetidas veces el mando
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa
por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Durante el primer uso, la plancha puede desprender
algunos humos y olores; así como partículas a través de la
suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.

Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de
tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura
correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Empiece planchando las prendas que requieran la

sintéticas.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por
el revés para evitar que se produzcan manchas.



Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
adir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
 
  

No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su
zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:2.
Para evitar derrame de agua en posición vertical, no llenar


 
Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
 
 
Solamente con el regulador de temperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.
Spray (4)
No use el spray sobre sedas.
 
Coloque el regulador de temperatura al menos en la
posición “•••”.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
 
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 segundos.
Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
 
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar partículas de cal
de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura,
utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de
vapor en la posición
y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max
y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario (la lámpara piloto se apaga), desenchufe la
plancha.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” y sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor
y agua hirviendo, arrastrando parculas de cal y
sedimentos si los hay.
5. Cuando la plancha deje de gotear, suelte el botón,
enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos
de agua.
6. Repita este proceso si la plancha todavía contiene
impurezas.

El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-calc” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
 
La función “sensorSecure” desconecta la plancha cuando
no se está agarrando el asa de la plancha, incrementando
de este modo la seguridad y el ahorro de energía.

       
      

En el caso de que el asa de la plancha no sea asida, o
después de soltar la mano del asa, la lámpara situada en la
parte frontal del asa comenzará a parpadear, indicando que
la plancha está a punto de apagarse. Si el asa no vuelve
a agarrarse, la plancha se apagará automáticamente diez
segundos después de haberla soltado.
Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volve a
conectarse y a calentarse. La lámpara situada en el frontal
del asa dejará de parpadear y lucirá de forma continua.
Importante:
Si la plancha se deja desatendida durante más de diez
minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada
de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a
conectarse, pero el proceso de calentamiento inicial de
dos minutos de duración volverá a comenzar.
 
(Dependiendo del modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de esta es demasiado baja.
 
(Dependiendo del modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor
a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que
estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el

Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque
la puntera de la plancha en el interior de la punta de la
suela protectora textil y presione la parte posterior de la
suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para
soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera
y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio
postventa o en comercios especializados:
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
464851 TZ15100
 
Coloque el regulador de vapor en la posición
.
 
   
usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación
en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite
una información detallada a este respecto a su Distribuidor,
Ayuntamiento o Administración local.


    







La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la produccn de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura
de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones
de este manual.
Planche con vapor solamente si es estrictamente
necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
Procure planchar las prendas mientras éstas esn
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.

el regulador de salida de vapor en la posición de anulación
de la producción de vapor.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor
y a su pérdida.
TB56.. / TB76..
sensorSecure
  
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt
ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn
Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des
Bügeleisens.
1. 
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.

  Solution
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
position fermée
.
2. Pas d'eau dans le réservoir.
3. Température trop basse.
Système anti-goutte non
activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la
position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Réglez sur une température plus élevée, si
le tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1. Pas d'eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur n'est
pas bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur
la position
.
N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque

Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
 
internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu
de temps.


  
La plancha no
calienta.
1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.




  
La lámpara en la parte
trasera del tanque de
agua no se ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el
vapor.
1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
per mite y espere a que el indicador luminoso
se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en
posición cerrado
.
2. No hay agua en el depósito.
3. La temperatura está demasiado
baja. El sistema antigoteo no está
activado
1. Mueva el regulador de vapor a una posición
de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por
la suela antes de
enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
la posición
.
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden humos
y olores al conectar la
plancha por primera
vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.

Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgoeq xr¸sevq
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
M-1
En FR, NO, SV y HU, párrafo (7), no se ha escrito «calc‘n clean» correctamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TB76EXTREM Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur