Sony Sports Walkman SRF-M78 Manuel utilisateur

Catégorie
Radios
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3-856-100-12 (2)
FM Stereo/AM PLL Synthesized
Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Sony Corporation © 1996 Printed in Taiwan, R.O.C.
SRF-M78
A
R03 (AAA) x 2
FM/AM w
WALKMAN is a
registered trademark
of Sony Corporation
}
]
]
}
English
Installing Batteries
1 Install two R03 (size AAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
(See Fig A.)
When you install batteries for the first time, the
display will flash 0:00 or AM 12:00. To stop
flashing, press ENTER/CLOCK.
For battery life, see Specifications.
Knowing When to Replace the Battery
When the batteries become weak, the sound
becomes weak or distorted. When the batteries
are completely exhausted, the power is turned off
and
in the display flashes. When the
power is turned on with the indication flashing,
the power will be turned off right away.
When
starts flashing, replace both
batteries with new ones.
Replace the batteries within about 40 seconds after
removing the batteries. If you do not replace them
within 40 seconds, the preset stations may be
erased, the clock setting may be cleared and
0:00
or AM 12:00
flashes in the display.
When the batteries are removed for a long time,
preset stations will be erased and
0:00 or AM
12:00 is displayed
. Store stations and set the
clock again.
Note
When the unit is not to be used for a long period of
time, remove the batteries to avoid damage caused
by battery leakage and corrosion.
Frequency
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Channel step
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz
*
9 kHz
0.1 MHz
10 kHz
0.05 MHz
*
9 kHz
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give
you many hours of reliable service and listening
pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for future
reference.
Features
FM stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesized radio.
Up to 10 stations (5 for each band FM or AM) can
be stored for button-touch tuning -memory
preset tuning.
Easy attachable wraparound arm band.
Splash-resistant for all-weather use.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on the area.
The Channel step of this unit is factory-set to 10 kHz
(models for North and South America)/ 9 kHz
(models for other countries).
Area
North and South American
countries
Other countries
Channel step
10 kHz
9 kHz
Precautions
Operate the unit only on 3 V DC with two R03
(size AAA) batteries.
The name plate indicating operating voltage, etc.
is located at the rear.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling,
or operating any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal in many
areas. It can also be potentially dangerous to
play your headphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings. You
should exercise extreme caution or discontinue
use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing
in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
Do not Immerse in Water
This product is designed to be splash-resistant,
but should not be immersed in water or come in
continuous contact with water.
Before installing the batteries, be sure to wipe
off drops of water on the unit.
The supplied headphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous
contact with water, if they get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair
dryer while wearing the headphones.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:
12-hour system (North American model)
24-hour system (Other countries model)
Frequency range:
North
American
model
Other
countries
model
* The frequency display is raised or lowered by
steps of 0.1 MHz.
(Example: Frequency 88.05 MHz is displayed as
88.0 MHz.)
Output:
2 jack (stereo minijack)
Power output:
15 mW + 15 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Battery life:
Using Sony batteries UM4(NU)
FM :Approx. 13 hours
AM:Approx. 20 hours
Dimensions:
Approx.105 x 68 x 38.6 mm (w/h/d)
(4
1
/
8
x 2
3
/
4
x 1
1
/
2
inches) excl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 85 g (3 oz) not incl. batteries
Accessories supplied:
Stereo headphones (1, vertical-in-the-ear type)
Arm band (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager loreille de lutilisateur.
Avant de
commencer
Nous vous remercions davoir choisi une radio
Sony! Elle vous assurera de multiples heures de
plaisir d’écoute avec la meilleure fiabilité qui soit.
Avant de faire fonctionner cette radio, lisez
attentivement le présent mode demploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Radio à synthétiseur PLL (boucle à verrouillage
de phase) FM stéréo/AM.
Mémorisation de 10 stations de radio (5 en FM et
en AM) pour une syntonisation par une touche -
syntonisation des présélections.
Brassard enrouleur à fixation rapide.
Résistant aux projections deau pour une
utilisation par tous les temps.
Remarques sur lintervalle de syntonisation AM
Lintervalle de syntonisation AM diffère suivant les
régions. Lintervalle de syntonisation de cet appareil
est réglé par défaut sur 10 kHz (modèle pour
lAmérique du Nord et lAmérique latine) / 9 kHz
(modèle pour les autres pays).
Région
Pays dAmérique
du Nord et latine
Autres pays
Installation des
piles
1 Installez deux piles R03 (AAA) (non
fournies) en en respectant la polarité.
(Voir Fig. A)
Lorsque vous installez des piles pour la première
fois, lindication 0:00 ou AM 12:00 clignote
dans la fenêtre daffichage. Pour désactiver ce
clignotement, appuyez sur ENTER/CLOCK.
Pour lautonomie des piles, reportez-vous aux
Spécifications.
Quand faut-il remplacer les piles ?
Lorsque les piles s’épuisent, le son saffaiblit ou
comporte des distorsions. Lorsque les piles sont
complètement épuisées, lappareil se met hors
tension et lindication
clignote dans la
fenêtre daffichage. Si vous mettez lappareil sous
tension alors que cette indication clignote, il se
met directement hors tension.
Lorsque lindication
se met à
clignoter, remplacez les deux piles.
Lorsque vous avez retiré les piles épuisées, vous
avez environ 40 secondes pour installer les
nouvelles piles dans lappareil. Si vous ninstallez
pas les nouvelles piles dans les 40 secondes, il se
peut que les stations de radio présélectionnées et
le réglage de lheure seffacent. Dans ce cas,
lindication 0:00 ou AM 12:00 clignote dans
la fenêtre daffichage.
Lorsque les piles ont été retirées pendant
longtemps, les stations présélectionnées sont
effacées et lindication 0:00 ou AM 12:00
saffiche. Recommencez la procédure de
présélection des stations de radio et de réglage de
lhorloge.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas utiliser lappareil
pendant une période prolongée, retirez les piles de
façon à éviter tout dommage causé par une fuite des
piles et la corrosion subséquente.
Précautions
Faites uniquement fonctionner cet appareil sur
une tension de 3 V CC au moyen de deux piles
R03 (AAA).
La plaquette signalétique indiquant la tension de
service, etc., est située à larrière.
Evitez dexposer lappareil à des températures
extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à
lhumidité, au sable, à la poussière et aux chocs
mécaniques. Ne le laissez jamais dans une
voiture parquée au soleil.
Si des substances étrangères pénètrent à
lintérieur de lappareil, retirez-en les piles et
faites-le vérifier par un personnel qualifié avant
de lutiliser à nouveau.
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imprégné dune solution détergente neutre.
La réception radio risque d’être difficile ou de
comporter des parasites à lintérieur de véhicules
ou de bâtiments. Essayez de vous rapprocher
dune fenêtre.
Intervalle de syntonisation
10 kHz
9 kHz
Remarques sur le casque
d’écoute
Sécurité routière
Nutilisez pas le casque d’écoute en roulant en
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à
moteur. Lutilisation dun casque d’écoute peut
être dangereuse dans la circulation et est illégale
dans certains endroits. Il peut également être
dangereux dutiliser le casque d’écoute à
volume élevé en marchant, et plus
particulièrement lorsque vous franchissez un
passage protégé. Redoublez de vigilance ou
interrompez l’écoute dans des situations à
risque.
Prévention des troubles de louïe
Evitez dutiliser le casque d’écoute à volume
élevé. Les médecins spécialistes déconseillent
l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous
percevez un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou interrompez l’écoute.
Respect dautrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra dentendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
Avertissement
Sil y a des éclairs pendant que vous utilisez
lappareil, retirez immédiatement le casque
d’écoute.
Ne pas immerger dans leau
Ce produit est conçu pour résister aux projec-
tions deau. Il ne peut donc pas être immergé
dans leau ni être mis en contact continu avec de
leau.
Avant dinstaller les piles, éliminez toutes les
gouttes deau sur lappareil.
Le casque d’écoute fourni ne peut être immergé
dans leau ni être mis en contact continu avec
de leau. Sil est mouillé, essuyez-le avec un
chiffon doux. Nutilisez jamais de sèche-
cheveux pendant que vous portez le casque
d’écoute.
Si vous avez des questions ou des problèmes au
sujet de cet appareil, consultez votre revendeur
Sony.
Spécifications
Affichage de lheure:
système à 12 heures (modèle pour lAmérique du
Nord)
système à 24 heures (modèles pour les autres
pays)
Plage de fréquence:
Modèle
pour le
lAmérique
du Nord
Modèle
pour les
autres
pays
* La fréquence affichée est augmentée ou
diminuée par incréments de 0,1 MHz.
(Exemple : la fréquence 88,05 MHz est affichée
sous la forme 88.0 MHz.)
Sortie:
Prise 2 (miniprise stéréo)
Puissance utile:
15 mW + 15 mW (à 10 % de distorsion
harmonique)
Puissance de raccordement:
3 V CC, deux piles R03 (AAA)
Autonomie des piles:
Avec des piles Sony UM4(NU)
FM: Approx. 13 heures
AM: Approx. 20 heures
Dimensions:
Approx. 105 x 68 x 38,6 mm (l/h/p)
(4
1
/
8
x 2
3
/
4
x 1
1
/
2
pouces) parties saillantes et
commandes comprises
Poids:
Approx. 85 g (2,98 onces) piles non comprises
Accessoires fournis:
Casque d’écoute stéréo (1, type vertical dans
loreille)
Brassard (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
référez-vous aux modèles de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.
MDR-W10
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Intervalle de
syntonisation
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
Fréquence
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Español
Antes de empezar
Congratulaciones por elegir una radio Sony. Esta
radio le proporcionará muchas horas de servicio
fiable y agradable sonido.
Antes de empezar a usar la radio, lea atentamente
estas instrucciones y consérvelas para referencias
futuras.
Funciones
Radio sintetizada FM estéreo/AM PLL (con
bucle de enganche de fase).
Es posible almacenar hasta 10 emisoras (5 por
cada banda FM o AM) mediante los botones de
sintonización o mediante la memoria de
sintonización preseleccionada.
Cinta para brazo de fácil ajuste.
Resistente a salpicaduras; puede usarse en todo
tipo de climas.
Notas sobre los intervalos del canal
AM
Los intervalos del canal AM cambian en función de
la zona de utilización. El intervalo de canal de esta
unidad se ha ajustado a 10 kHz (modelos para
Norteamérica y Sudamérica)/9 kHz (modelos para
otros países).
Zona
Países del norte y del sur
de América
Otros países
Inserción de las
pilas
1 Inserte dos pilas de tipo R03 (tamaño
AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
(Consulte la ilustración A.)
Cuando inserte las pilas por primera vez, el visor
indicará de forma intermitente 0:00 o AM
12:00. Para interrumpir el parpadeo, pulse
ENTER/CLOCK.
Para la duración de las pilas consulte
Especificaciones.
Cuándo sustituir las pilas
Cuando las pilas pierden potencia, el sonido se
debilita o distorsiona. Cuando se han consumido
por completo, la alimentación se desactiva y
parpadea en el visor. Si enciende la
radio cuando la indicación está parpadeando, la
alimentación se desactivará automáticamente.
Cuando
empiece a parpadear,
sustituya las dos pilas por unas nuevas.
Cambie las pilas dentro de los 40 segundos
siguientes a la extracción de las anteriores, ya que
de no hacerlo dentro de este tiempo, las emisoras
preseleccionadas se borrarán, así como el ajuste
de la hora en el reloj, y 0:00 o AM 12:00
empezará a parpadear en el visor.
Cuando se mantiene la radio sin pilas durante
mucho tiempo, las emisoras preseleccionadas se
borran y aparece la indicación 0:00 o AM
12:00. Almacene de nuevo las emisoras y ajuste
el reloj.
Nota
Cuando no vaya a usar la unidad durante mucho
tiempo, retire las pilas para evitar daños causados
por fugas o corrosión.
Precauciones
Utilice la unidad sólo con CC de 3 V con dos
pilas R03 (tamaño AAA).
La placa que contiene los datos de
funcionamiento, como voltaje y demás, está
situada en la parte posterior de la unidad.
No exponga la unidad a temperaturas extremas,
luz solar directa, humedad, arena, polvo o
vibraciones mecánicas. No la deje nunca dentro
de un automóvil aparcado bajo el sol.
En caso de que cualquier cuerpo extraño caiga
dentro de la unidad, retire las pilas y diríjase a
personal cualificado antes de volver a ponerla en
funcionamiento.
Para la limpieza de la parte exterior de la unidad,
emplee un paño suave embebido en una solución
ligera de detergente.
La recepción puede presentar alguna dificultad o
ruido dentro de vehículos o edificios. Intente
emplear la unidad cerca de una ventana.
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice auriculares mientras conduzca, vaya
en bicicleta, o use cualquier tipo de vehículo
motorizado. Puede provocar accidentes de
tráfico y está prohibido en muchos países.
También puede resultar peligroso el uso de los
auriculares con mucho volumen mientras
camina, especialmente en los pasos de peatones.
Es aconsejable que extreme las precauciones o
evite el uso en situaciones que puedan presentar
algún peligro.
Prevención de daños del aparato
auditivo
No use los auriculares con volumen alto. Los
expertos desaconsejan el uso continuado y con
demasiado volumen. Si experimenta pitidos en
los oídos, reduzca el volumen o suspenda el uso
de los auriculares.
Respeto a terceros
Mantenga un volumen moderado. Esto le
permitirá oír el entorno y al mismo tiempo será
una forma de respetar a los que le rodean.
Aviso
Si se producen tormentas eléctricas mientras
emplea la unidad, suspenda inmediatamente el
uso de los auriculares.
No la sumerja en agua
Este producto es resistente a salpicaduras, pero
no debe nunca sumergirse ni estar en contacto
continuo con el agua.
Antes de insertar las pilas, asegúrese de secar
bien la unidad.
Los auriculares suministrados no deben
sumergirse ni estar en contacto continuo con
el agua; si se mojan, séquelos con un paño.
No utilice secador de pelo eléctrico cuando
lleve los auriculares puestos.
Si tiene alguna duda o algún problema con relación
a la unidad, póngase en contacto con su
representante Sony más cercano.
Especificaciones
Visualización de la hora:
Sistema de 12 horas (modelo norteamericano)
Sistema de 24 horas (modelo para otros países)
Gama de frecuencia:
Modelo
norte-
americano
Modelo
para otros
países
* La representación de frecuencia aumenta o
disminuye mediante intervalos de 0,1 MHz.
(Ejemplo: La frecuencia 88,05 MHz se
representa como 88.0 MHz.)
Salida:
Toma 2 (miniconector estéreo)
Salida de potencia:
15 mW + 15 mW (a 10 % distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
3 V CC, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Duración de las pilas:
Pilas Sony UM4(NU)
FM: Aprox. 13 horas
AM: Aprox. 20 horas
Dimensiones:
Aprox.105 x 68 x 38,6 mm (an/al/f)
(4
1
/
8
x 2
3
/
4
x 1
1
/
2
pulgadas) sin incluir
las partes sobresalientes y los controles
Peso:
Aprox. 85 g (3 oz) sin incluir las pilas
Accesorios suministrados:
Auriculares estéreo (1, de tipo vertical)
Cinta para brazo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Intervalo de
canal
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
0,1 MHz
10 kHz
0,05 MHz
*
9 kHz
Frecuencia
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1710 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1610 kHz
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1602 kHz
Nederlands
Voordat u begint
Vriendelijk dank voor de aanschaf van deze Sony-
radio. Dit betrouwbare apparaat zal u vele uren
luisterplezier opleveren.
Lees voordat u de radio in gebruik neemt deze
bedieningsinstructies goed door en bewaar ze,
zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Kenmerken
FM-stereo/AM PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer-radio.
U kunt 10 stations (5 voor elke band, FM of AM)
opslaan, die u vervolgens met de
voorkeuzetoetsen kunt oproepen.
Gemakkelijk te bevestigen armband.
Spatwaterdicht, voor gebruik in alle
weersomstandigheden.
Opmerking over het AM-afstemrooster
Het AM-afstemrooster hangt af van het gebied. De
fabrieksinstelling van het afstemrooster van dit
apparaat is 10 kHz (modellen voor Noord- en Zuid-
Amerika)/9 kHz (modellen voor andere landen).
Gebied
Landen in Noord- en Zuid-
Amerika
Andere landen
De batterijen
installeren
1 Installeer twee R03 (formaat AAA)
batterijen (niet bijgeleverd) met de min-
en pluspolen in de juiste richting.
(Zie afbeelding A.)
Wanneer u voor de eerste keer batterijen
installeert, knippert 0:00 of AM 12:00 in het
uitleesvenster. Druk op ENTER/CLOCK om het
knipperen te stoppen.
Raadpleeg de technische gegevens voor de
levensduur van de batterijen.
Wanneer moet u de batterijen
vervangen
Wanneer de batterijen zwak worden, wordt het
geluid zwak of vervormd. Wanneer de batterijen
helemaal leeg zijn, wordt het apparaat
uitgeschakeld en knippert in het
uitleesvenster. Wanneer u het apparaat toch
inschakelt terwijl deze aanduiding knippert,
wordt het apparaat direct weer uitgeschakeld.
Wanneer
gaat knipperen, moet u
beide batterijen vervangen door nieuwe.
Plaats de nieuwe batterijen binnen 40 seconden
nadat u de lege batterijen hebt verwijderd. Als u
langer wacht, kunnen de voorkeuzestations en de
instelling van de klok worden gewist, en
knippert 0:00 of AM 12:00 in het
uitleesvenster.
Wanneer het apparaat gedurende lange tijd geen
batterijen bevat, worden de voorkeuzestations
gewist en wordt 0:00 of AM 12:00
weergegeven. Sla de stations opnieuw op en stel
de klok weer in.
Opmerking
Verwijder de batterijen wanneer u het apparaat
gedurende lange tijd niet gebruikt, om schade door
lekkende batterijen en corrosie te voorkomen.
Voorzorgs-
maatregelen
Gebruik voor het apparaat alleen 3 volt
gelijkstroom batterijen, twee R03 (formaat AAA)
batterijen.
Het naamplaatje met de bedrijfsspanning,
enzovoort, bevindt zich aan de achterkant.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, de volle zon, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een in de zon geparkeerde auto.
Mocht er iets in het apparaat komen, verwijder
dan de batterijen en laat het apparaat controleren
door een deskundige voordat u het weer in
gebruik neemt.
U kunt de behuizing van het apparaat reinigen
door deze af te nemen met een vochtige doek met
mild reinigingsmiddel.
Afstemrooster
10 kHz
9 kHz
Français
Réglage de
lhorloge
Procédez au réglage de lhorloge lorsque la radio est
hors tension.
1 Lorsque vous installez des piles pour la
première fois, des chiffres clignotent dans
la fenêtre daffichage. Pour faire cesser ce
clignotement, appuyez sur ENTER/
CLOCK.
2 Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur TUNE/
TIME SET + ou jusqu’à ce que lheure
correcte apparaisse dans la fenêtre
daffichage. Lorsque vous relâchez la
touche ENTER/CLOCK, lhorloge démarre
et : clignote.
Le système dhorloge varie suivant les modèles.
Minuit est indiqué sous la forme AM 12:00
dans le système à 12 heures et 0:00 dans le
système à 24 heures.
Chaque fois que vous appuyez sur TUNE/TIME
SET + ou , lheure affichée avance ou recule
dune minute.
Pour régler lheure rapidement, maintenez la
touche TUNE/TIME SET + ou enfoncée tout en
appuyant sur ENTER/CLOCK.
Changement de lintervalle de
syntonisation AM
Lintervalle de syntonisation de cet appareil est
réglé par défaut sur 9 ou 10 kHz de façon à
correspondre au système dattribution des
fréquences du pays comme indiqué.
Vous pouvez changer lintervalle de syntonisation.
Région
Amérique du
Nord et latine
Autres pays
1 Changez lintervalle de syntonisation AM
lorsque la radio est hors tension.
2 Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur POWER
pendant au moins 5 secondes.
Lintervalle de syntonisation AM est
modifié.
Si vous répétez l’étape 2, lintervalle de
syntonisation change à nouveau.
Lorsque vous changez lintervalle de
syntonisation, les stations présélectionnées sont
effacées, le réglage de lhorloge est désactivé et
lindication 0:00 ou AM 12:00 clignote dans
la fenêtre daffichage.
Ecouter la radio
Syntonisation manuelle
1 Branchez le casque d’écoute fourni sur la
prise 2 (casque d’écoute).
2 Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
bande de fréquence. Chaque pression
commute les bandes de fréquence FM et
AM.
4 Syntonisez une station en appuyant sur
TUNE/TIME SET + ou .
5 Réglez la commande VOL (volume).
Pour désactiver la radio, appuyez sur POWER.
Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez le cordon du casque d’écoute de
façon à augmenter la sensibilité en FM
étant donné quil sert dantenne FM.
AM: Faites pivoter lappareil horizontalement
de façon à optimiser la qualité de réception.
Une antenne tige en ferrite est intégrée
dans lappareil.
A propos du sélecteur FM SENS DX/
LOCAL (réception FM)
DX: En principe, réglez-le sur cette position.
LOCAL: Si le signal très puissant dune station
provoque des parasites, réglez-le sur cette
position. La réception est alors stabilisée et
les parasites atténués.
Pour éviter le changement accidentel
de la station en cours de réception
Appuyez sur HOLD. Lindication H saffiche,
signifiant que toutes les fonctions des touches sont
verrouillées. Pour désactiver la protection des
touches, appuyez à nouveau sur la touche HOLD.
Syntonisation des
présélections
Lorsque vous avez présélectionné les stations de
votre choix, vous pouvez les syntoniser par une
simple opération. Vous pouvez présélectionner 5
stations dans chacune des bandes de fréquence FM
et AM.
Présélection des stations
Exemple: Pour programmer AM 1260 kHz sous la
touche de présélection 2.
1 Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
2 Syntonisez la station à présélectionner
(voir Syntonisation manuelle).
3 Tout en maintenant la touche ENTER/
CLOCK enfoncée, appuyez sur la touche
de présélection 2.
La station est mémorisée et le numéro de
présélection apparaît dans la fenêtre
daffichage.
Pour changer la station présélectionnée,
mémorisez la fréquence dune autre station sous
le numéro de la présélection que vous voulez
changer. La fréquence précédente est annulée.
Syntonisation dune station
présélectionnée
1 Appuyez sur POWER pour mettre la
radio sous tension.
2 Sélectionnez la bande de fréquence en
appuyant sur BAND.
3 Appuyez sur la touche de présélection
voulue.
Le numéro de présélection apparaît dans
la fenêtre daffichage.
4 Réglez la commande VOL (volume).
Utilisation du
brassard
(Voir Fig. B)
1 Saisissez le connecteur des deux côtés et
faites-le coulisser sur lappareil jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
2 Déroulez et tendez le brassard. Pour
étendre plus facilement le brassard,
retournez légèrement lextrémité du
brassard dans le sens opposé.
3 Saisissez lappareil et placez le brassard
tendu contre votre bras. Le brassard
senroule de lui-même.
4 Serrez le brassard à laide de la courroie
en caoutchouc.
Pour retirer lappareil du brassard
(Voir Fig. C)
Saisissez le connecteur des deux côtés et faites
coulisser le connecteur.
Pour ajuster la longueur de la courroie
en caoutchouc à la taille de votre bras
(Voir Fig. D)
Déplacez la fermeture velcro sur la position
adéquate.
Si la courroie en caoutchouc et le
brassard enrouleur sont souillés
Retirez la courroie en caoutchouc de lappareil et
nettoyez-les.
Remarques (Voir Fig. E)
Ne pliez pas exagérément le brassard enrouleur
dans le sens opposé. Vous risquez de le briser.
Le brassard tendu senroule simplement en le
touchant ou en le remuant. Manipulez-le par
conséquent avec précaution.
Español
Ajuste del reloj
Ajuste el reloj con la radio apagada.
1 Cuando inserte las pilas por primera vez,
los dígitos parpadearán en el visor. Para
interrumpir el parpadeo, pulse ENTER/
CLOCK.
2 Mantenga pulsado ENTER/CLOCK, y
pulse al mismo tiempo TUNE/TIME SET +
o hasta que aparezca la hora correcta en
el visor. El reloj empieza a funcionar al
soltar el botón ENTER/CLOCK y parpadea
la indicación :.
El sistema de reloj de esta unidad varía en
función del modelo. Medianoche se muestra
como AM 12:00 para el sistema de 12 horas, y
como 0:00 para el sistema de 24 horas.
Cada pulsación del botón TUNE/TIME SET + o
avanza o retrocede un minuto en la hora
visualizada.
Para ajustar la hora de forma rápida, pulse
constantemente TUNE/TIME SET + o mientras
mantiene pulsado ENTER/CLOCK.
Cambio del intervalo de canal
AM
El intervalo de canal de esta unidad ha sido
ajustado en fábrica a 9 kHz o 10 kHz para coincidir
con el sistema de búsqueda de frecuencia del país,
como se muestra a continuación:
Es posible cambiar el intervalo de canal.
Zona
Norte y Sudamérica
Otros países
1 Cambie el intervalo del canal AM con la
radio apagada.
2 Mientras mantiene pulsado ENTER/
CLOCK, pulse POWER durante más de 5
segundos. El intervalo del canal AM
cambia.
Si repite el paso 2, el intervalo de canal
volverá a cambiar.
Con el cambio de intervalo del canal AM, las
emisoras preseleccionadas se borran, así como el
ajuste del reloj, y empezará a parpadear 0:00 o
AM 12:00 en el visor.
Uso de la radio
Sintonización manual
1 Conecte los auriculares suministrados a
la toma correspondiente 2.
2 Pulse POWER para encender la radio.
3 Pulse BAND para seleccionar la banda.
Con cada pulsación se cambia entre FM y
AM.
4 Sintonice una emisora mediante
cualquiera de los botones TUNE/TIME
SET + o .
5 Ajuste el volumen (VOL).
Para apagar la radio, pulse POWER.
Para mejorar la recepción:
FM: Extienda el cable de los auriculares para
aumentar la sensibilidad de FM, ya que en
FM el cable actúa de antena.
AM: Gire la unidad horizontalmente para
mejorar la recepción. La unidad contiene
una antena de barra de ferrita.
Selector FM SENS DX/LOCAL (para
recepción en FM)
DX: En condiciones normales sitúelo en esta
posición.
LOCAL: Si la señal de alguna emisora es demasiado
potente y causa ruido, sitúe el selector en
esta posición. La recepción será más
estable y el ruido se reducirá.
Prevención de un cambio accidental de
la emisora recibida.
Pulse HOLD. Aparece H, que indica que todas
las funciones de los botones están bloqueadas. Para
retirar la protección de los botones, pulse HOLD de
nuevo.
Memorización de la
sintonización
Una vez seleccionadas las emisoras que prefiera, es
posible sintonizarlas con una simple operación.
Puede programar hasta 5 emisoras por cada banda,
FM y AM.
Preselección de emisoras
Ejemplo:Programación de AM 1260 kHz en el botón
de memorización 2.
1 Pulse POWER para encender la radio.
2 Sintonice la emisora que desea
memorizar. (Consulte Sintonización
manual.)
3 Mantenga pulsado ENTER/CLOCK y
pulse el botón de memorización 2.
La emisora quedará almacenada y el
número de memorización aparecerá en el
visor.
Para cambiar la emisora almacenada, memorice
la frecuencia de una nueva emisora en el número
de memorización que desee cambiar. La
frecuencia anterior se borra.
Sintonización de una emisora
preseleccionada
1 Pulse POWER para encender la radio.
2 Seleccione la banda mediante BAND.
3 Pulse el botón de número de
memorización que desee.
El número aparecerá en el visor.
4 Ajuste el volumen (VOL).
Uso de la cinta
para brazo
(Consulte la ilustración B)
1 Sujete el conector por ambos extremos y
deslícelo en la unidad hasta que suene un
clic.
2 Desenrolle y estire la cinta. Para
facilitarlo, doble ligeramente el extremo
en la dirección opuesta.
3 Mantenga la unidad en la mano y ajuste
la cinta a su brazo. La cinta se enrolla
automáticamente.
4 Asegure la cinta con la correa de goma.
Para retirar la cinta para brazo de la
unidad (Consulte la ilustración C)
Sujete los dos extremos del conector y deslícelo.
Para cambiar la longitud de la correa
de goma y adecuarla a su brazo
(Consulte la ilustración D)
Desplace el cierre de velcro a la posición adecuada.
Si la correa de goma y la cinta se
ensucian
Retírelas de la unidad y límpielas.
Precaución (Consulte la ilustración E)
No doble excesivamente la cinta en dirección
contraria. Puede romperse.
La cinta ajustada puede enrollarse fácilmente al
tocarla. Manéjela con cuidado.
PRESET
PRESET
Intervalle de syntonisation
10 kHz
9 kHz
Intervalos de canal
10 kHz
9 kHz
PRESET
PRESET
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Sony Sports Walkman SRF-M78 Manuel utilisateur

Catégorie
Radios
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à