Jensen MCDA1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

10 disc
MP3
MARINE RECEIVER + CDC
MCDA1
7
89
0
MUTE
VOL
VOL
POWER
DIM
MODE
SEL /
MENU
MWR32
MARINE RECEIVER + CDC
SCN
SHIFT
MP3
SW
ENTER
BAND
AS/PS
DISP
LD
MP3
RPT
RDM
INT
Safety Tips
This unit is designed to be operated only on +12 volt DC negative ground systems; it cannot be
used on +24 volt or positive ground systems.
Although it is designed to be water resistant, the unit will leak if the enclosure is damaged or sub-
jected to high pressure spray. When considering a mounting location, effort should be made to
select an area that is least exposed to an outdoor environment.
Since extreme temperatures affect operation, the unit is equipped with a built in self-protection
circuit that halts operation when the temperature reaches a preset level. If this should happen,
discontinue operation and allow the unit to cool.
Moisture can condense on the laser lens of the unit during rainy/humid days, causing the unit to
stop operating correctly. Should this occur, remove the magazine for approximately one hour for
the moisture to evaporate.
Remove the magazine during hot weather when the unit is not used for long periods of time.
Instrucciones de Seguridad
Esta unidad se diseña para ser funcionada solamente en sistemas de tierra negativos de la C.C.
de +12 voltios. No puede ser utilizada en +24 voltios o sistemas de tierra positivos.
Aunque se diseña para ser agua resistente, la unidad se escapará si el recinto se daña o se
sujeta al aerosol de alta presión. Cuando en vista de una localización, el esfuerzo se debe hacer
para seleccionar un área que se exponga lo más menos posible a un ambiente al aire libre.
Porque las temperaturas extremas afectan la operación, la unidad se equipa de construida en el
circuito de la uno mismo-proteccio'n que para la operación cuando la temperatura alcanza prees-
tableció llano. Si sucede esto, continúe la operación y permita que la unidad se refresque.
La humedad puede acumular en la lente del laser de la unidad durante días lluviosos o húme-
dos, haciendo la unidad parar el funcionar correctamente. Si ocurre esto, quite el compartimiento
para aproximadamente una hora para que la humedad se evapore.
Quite el compartimiento de la unidad durante el tiempo caliente cuando la unidad no se utiliza
por períodos del tiempo largos.
Instructions De Sûreté
Cette unité est conçue pour être actionnée seulement sur les systèmes au sol négatifs de C.C de
+12 volts. Elle ne peut pas être employée sur +24 volts ou les systèmes au sol positifs.
Bien qu'il soit conçu pour être l'eau résistante, l'unité fuira si la clôture est endommagée ou
soumise au jet à haute pression. Quand vu un endroit de support, l'effort devrait être fait pour
choisir un secteur qui moins est exposé à un environnement extérieur.
Puisque les températures extrêmes affectent l'opération, l'unité est équipée de l'établie dans le
circuit d'individu-protection qui stoppe l'opération quand la température atteint a préréglé de
niveau. Si ceci se produit, discontinuez l'opération et permettez à l'unité de se refroidir.
L'humidité peut s'accumuler sur l'objectif de laser de l'unité pendant des jours pluvieux ou
humides, faisant cesser l'unité de fonctionner correctement. Si ceci se produit, enlevez le maga-
sin pour approximativement une heure pour que l'humidité s'évapore.
Enlevez le magasin à partir de l'unité par le temps chaud quand l'unité n'est pas employée pen-
dant de longues périodes.
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s manual
clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use all the
features of your new JENSEN marine radio and CD changer for maximum enjoyment.
Safety Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MWR32 Controller Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Muchas Gracias!
Gracias por elegir los productos JENSEN. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las
funciones de su nuevo radio y cambiador de CD de JENSEN para su máximo entretenimiento.
Instrucciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Operación de Cambiador del CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Operación de MWR32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Resolución de Fallas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit JENSEN. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce
guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio et changeur de CD JENSEN pour en
tirer une jouissance maximum.
Instructions De Sûreté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Functionnement du Changeur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Functionnement du MWR32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
MCDA1 Owner’s Manual
2
MCDA1
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend
having your JENSEN radio/CD changer installed by a reputable installation shop.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the unit.
Torx type, flat-head and Philips screwdrivers
Cordless drill / drill bit set
Wire cutters and strippers
Electrical tape
Crimping tool
Crimp connections
Double-sided tape (or wire ties)
Isopropyl (rubbing) alcohol
Paper towels
RTV silicone sealer
Disconnect Battery
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.
NOTE: If the unit is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
Preparación
Comenzando
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de iniciar la instalación. Le recomendamos
hacer instalar su radio y ambiador de CD JENSEN en un taller de instalación reconocido.
Herramientas y Suministros
Las siguientes herramientas y suministros son necesarios para instalar el radio.
Llave torx, destornilladores plano y Philips
Taladro inalámbrico / set de puntas de taladro
Cúter y peladores de cables
Cinta aisladora
Herramienta crimpadora
Conectores para crimpar
Cinta doble faz (o cable para sujetar)
Alcohol isopropilo (para frotar)
Toallas de papel
Sellador siliconado para vulcanización a temperatura ambiental (RTV)
Desconectar Batería
Antes de empezar, desconecte el terminal negativo de la batería.
NOTA: Si la radio se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Nous
recommandons que vous faites installer votre radio et changeur CD JENSEN par un boutique
d'installation de bonne réputation.
Outils et Fournitures
Des outils et des fournitures suivants sont nécessaires pour installer votre changeur de CD.
Des tournevis avec empreintes à six lobes internes, à tête fraisée et Philips
Un perceur sans fil et un ensemble de mèches
Coupeur de fil et séparateur d'épuisement
Bande électrique
Un outil à sertissage
Des connexions de sertissage
Bande à deux faces
Isopropyl (Enduire) alcool
Des serviettes à papier
Scellant en silicone RTV
Débranchez la Pile
Avant de commencer, débranchez le terminal négatif de la pile.
A NOTER: Si la radio est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
3
MCDA1
Preparation (continued)
Transport Lock Screws
The mechanism in the unit is "locked" into place during shipment by transport screws. Be sure
to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when transporting
the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place the supplied
seals over the screwholes. These seals are used to keep dust and water out of the unit.
CAUTION! After removing the three transport lock screws, place three pieces of the
small plastic tabs (supplied) over the three screw holes to prevent water entry.
Remove Transport Lock Screws
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage
Plastic
Film Sheet
Preparación (continúa)
Tornillos de Bloqueo para Transporte
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de
tornillos. Estos sellos se utilizan para guardar el polvo y el agua fuera de la unidad.
¡CUIDADO! Luego de quitar los tres tornillos de bloqueo para el transporte, coloque tres
pedazos pequeños de plástico (provistos) sobre los tres agujeros de los tornillos para
prevenir así la entrada de agua.
Préparation (continué)
Ecrous de Transport de Verrouillage
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux
sont utilisés pour garder la poussière et l'eau hors de l'unité.
ATTENTION! Après avoir enlevé les trois écrous de verrouillage de transport, placez
trois bouts d'un petit film en plastique (fourni) sur les trois trous d'écrous pour
empêcher l'entrée de l'eau.
4
MCDA1
7. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.
8. Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.
9. Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.
Installation
Précautions D'Installation
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant
d'installer.
A NOTER: Si l'unité est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2. Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil sur des systèmes à +24 volts ou de terre positive.
3. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes:
Endroits exposés au jet d'eau à haute pression
Dans des zones soumises à des températures extrêmes
4. Une installation incorrecte peut donner un "saut" dans le son lorsque vous jouez un
disque.
5. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.
6. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la véhicule.
7. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de
conduite ou de freins pour installer l'appareil.
8. Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.
9. L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous.
Installation dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.
Installation
Installation Precautions
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)
battery cable prior to installation.
NOTE: If the unit is to be installed in a vehicle equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
2. The unit cannot be used on +24 volt or positive ground systems.
3. Do not install the unit in the following locations:
Locations exposed to direct sunlight
In areas subject to extreme temperatures
4. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.
5. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.
6. Be careful not to damage vehicle wiring.
7. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the
brake or steering system to install the unit.
8. Be careful not to snag any wires when tightening screws.
9. This unit cannot be installed on its side, end or upside down. Installation in such positions
will cause malfunctioning of the mechanism.
Instalación
Precauciones de la Instalación
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo
(-) de la batería antes de la instalación.
NOTA: Si la unidad se instala en un vehículo equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
2. La unidad no se puede utilizar en sistemas de +24 voltios o con toma a tierra positiva.
3. No instale la unidad en los siguientes lugares:
Localizaciones expuestas al aerosol de agua de alta presión
En áreas sujetas a temperaturas extremas
4. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté
reproduciendo un disco.
5. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
6. Tenga cuidado de no dañar el cableado del vehículo.
5
MCDA1
Installation (continued)
Setting the Anti-vibration Board
The unit can be installed horizontally, vertically or at a 45° angle. The position of the built-in anti-
vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position chosen. If the
springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration compensation
will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-vibration board
position with a screwdriver before attaching the brackets.
Horizontal/Suspended Installation: Set anti-vibration board to position “0”.
Vertical Installation: Set antivibration board to position “90”.
45° Angle Installation: Set antivibration board to position “45”.
CAUTION! After setting the proper angle before installation, place two pieces of the
larger plastic film (supplied) over the built-in anti-vibration boards to prevent water entry.
Instalación (continúa)
Regulando el Tablero Antivibración
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente oen un ángulo de 45°. La posición
de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e izquierdo) deben
corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están colocados
correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación antivibratoria no
tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición del tablero
antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.
Montaje horizontalmente o suspendido: Fije la posición del tablero antivibración a “0”.
Montaje verticalmente: Fije la posición del tablero antivibración a “90”.
Montaje en un ángulo de 45°: Fije la posición del tablero antivibración a “45”.
¡CUIDADO! Luego de regular el ángulo apropiado antes de la instalación, coloque dos
pedazos más grandes de plástico (provistos) sobre los tableros antivibración
incorporados para prevenir así la entrada de agua.
Installation (continué)
Réglez la Planche Anti-Vibration
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45. La position des
ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit correspondre à la position du montage choisi. Si
les ressorts ne sont pas montés correctement pour le type d'installation choisi, la compensation
anti-vibration ne sera pas efficace et la vibration peut produire des sauts dans le changeur de
CD. Réglez la position de bord anti-vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.
Support horizontalement ou suspendu: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “0”.
Support verticalement: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “90”.
Support à un angle de 45°: Réglez la position de bord anti-vibration avec à “45”.
ATTENTION! Après avoir réglé l'angle correct avant l'installation, placez deux bouts d'un
film en plastique plus grand (fourni) sur les planches anti-vibration encastrées pour
empêcher l'entrée de l'eau.
Installation (continued)
Choosing a Location
Select a location for the unit that:
Provides sufficient ventilation.
Does not have high temperatures.
Is not exposed directly to the outdoor environment.
Is not exposed to pressurized water.
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and
unloading the CD magazine.
Instalación (continúa)
Eligiendo la Ubicación
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:
Posea suficiente ventilación.
No esté a temperaturas extremas.
No se expone directamente al ambiente al aire libre.
No se expone al agua presurizada.
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y
descarga del compartimento de CDs.
Installation (continué)
Choisir une Location
Sélectionnez une location pour le changeur qui:
Fourni une ventilation suffisante.
N'a pas de températures très hautes.
N'est pas exposé directement à l'environnement extérieur.
N'est pas exposé à l'eau pressurisée.
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour
charger et décharger le magasin CD.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.
6
MCDA1
Installation (continued)
Horizontal Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
4. Determine the mounting location and mount the unit.
Position “0”
90
45
0
90
45
0
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6x12)
(B) Mounting Base
Base de montage
Machine Screws
Ecrous de
Machine
(A) Brackets
Equerres
(M4x5)
Base de Montaje
Tornillos de
la Máquina
Soportes
Instalación (continúa)
Instalación Horizontal
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation Horizontale
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
7
MCDA1
Installation (continued)
Flat Surface
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Pull the carpet back.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Installation (continúa)
Superficie Plana
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión
de humedad.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Installation (continué)
Surface Plate
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
8
MCDA1
Installation (continued)
Vertical Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
4. Determine the mounting location and mount the unit.
Position “90”
90
45
0
90
45
0
(M6x12)
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
Base de Montaje
Machine Screws
Ecrous de
Machine
(M4x5)
Tornillos de
la Máquina
(B) Mounting Base
Base de montage
(A) Brackets
Equerres
Soportes
Installation (continúa)
Instalación Vertical
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation Verticale
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
9
MCDA1
Installation (continued)
Flat Surface
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Pull the carpet back.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and
remove the changer from the base (refer to Step 3).
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Installation (continúa)
Superficie Plana
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión
de humedad.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Installation (continué)
Surface Plate
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
10
MCDA1
Installation (continued)
45° Angle Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
4. Determine the mounting location and mount the unit.
90
45
0
90
45
0
45
Position “45”
(M6x12)
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
Base de Montaje
(B) Mounting Base
Base de montage
Machine Screws
Ecrous de
Machine
(M4x5)
Tornillos de
la Máquina
(A) Brackets
Equerres
Soportes
Installation (continúa)
Instalación en un Ángulo de 45°
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation à 45 Degrés
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
11
MCDA1
Installation (continued)
Flat Surface
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Pull the carpet back.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the surface. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f. Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i. Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Installation (continúa)
Superficie Plana
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje a la superficie.
Utilice sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o
RTV) en las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión
de humedad.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
f. Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i. Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Installation (continué)
Surface Plate
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage à la
surface. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des
trous pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f. Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i. Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
12
MCDA1
Installation (continued)
Suspended Installation
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Determine the mounting location for the unit.
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
5. Install self-tapping screws to secure the unit to the surface.
Position “0”
90
45
0
90
45
0
Machine Screws
Ecrous de Machine
(M4x5)
Tornillos de la Máquina
(A) Brackets
Equerres
Soportes
Installation (continúa)
Instalación en Suspensión
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD a la superficie.
Installation (continué)
Installation Suspendue
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil à la surface.
14
MCDA1
Resetting the Unit
After completing all connections, press RESET on the commander unit. The only other time the
unit should be reset is when the power source is interrupted (as when replacing the battery).
Reiniciando la Unidad
Luego de completar todas las conexiones, presione RESET en la unidad de comando. El único
otro tiempo que la unidad debe ser reajustada es cuándo la energía se interrumpe (como
cuando se reemplaza la batería)
Reréglé l'appareil
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur RESET sur l'unité du commandeur ). Le
seul autre temps où l'unité devrait être remise à zéro est quand la puissance est interrompue
(par exemple, lorsque vous remplacez la pile).
Reconnecting the Battery
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Reconectando la Batería
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.
Rebranchez la Pile
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.
RESET
Installation (continúa)
Conexiones Del Cableado
1. Conexión al control remoto (negro).
2. Cables auxiliares de entrada 1 (amarillo) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.
3. Cables auxiliares de entrada 2 (negro) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.
4. La salida del subwoofer (verde)
5. Cable delantero de RCA (marrón) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.
6. Cable posterior de RCA (gris) - El rojo es el derecho, y el blanco es el izquierdo.
7. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
8. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
9. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
10. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
11. Altavoz Delantero Izquierdo
12. Altavoz Posterior Izquierdo
13. Altavoz Delantero Derecho
14. Altavoz Posterior Derecho
15. Antena
Installation (continué)
Raccordements De Câblage
1. Raccordement à la télécommande (negro).
2. Câbles d'entrée auxiliaire 1 (jaune) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche..
3. Câbles d'entrée auxiliaire 2 (noir) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche.
4. Sortie de subwoofer (vert)
5. Câble avant de RCA (brun) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche..
6. Câble arrière de RCA (gris) - Le rouge est le juste, et le blanc est la gauche..
7. Antenne motorisée (bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
8. Accessoires/allumage (rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio.
9. Mémoire/batterie (jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
10. Mise à la tere (noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
11. Haut parleur d'avant à gauche
12. Haut parleur d'arrière à gauche
13. Haut parleur d'avant à droite
14. Haut parleur d'arrière à droit
15. Antenne
16
MCDA1
Installation (continúa)
Armado del Control Remoto MWR32
Seleccione y Prepare un Sitio
El MWR32 esta diseñado para ser instalado un recorte de calibre estándar de 2 1/8". La
profundidad necesaria del montaje puede variar, pero por lo menos se necesita que haya 2
½" para montar el control remoto.
Si no hay un recorte disponible, use la plantilla para marcar un área y corte una abertura con
una sierra de abrir hoyos.. Se puede usar una sierra caladora, pero esto puede causar
dificultades debido a que el radio de la abertura es muy pequeño.
Asegúrese de revisar detrás del panel o de los aperos de alambre, los cables de la dirección,
líneas hidráulicas, líneas de combustible, etc. También asegúrese de revisar que usted puede
alcanzar la parte de atrás del panel, de las divisiones, etc.para sujetar el soporte del montaje.
Importante: No arme la unidad en un lugar donde se pueda hundir.
Armado del Control Remoto
El MWR32 viene con una placa plástica para armarlo, un anillo plástico de montaje, y un
soporte de montaje de aluminio.
Sujete la placa plástica del montaje al anillo de montaje plástico e insértelo en el recorte.
Sujételo al montaje de aluminio con los tornillos que se incluyen.
Finalmente, sujete el control remoto a la placa de montaje plástico.
Cableado
Cuando el control remoto está ya instalado, conecte el cable al radio.
Puede usar la extensión de 20 pies, que se suministra con el MWR32 para conectar el control
remoto a la radio. Puede comprar hasta dos extensiones de cable MWREXT y usarlas para
extender el alcance del control remoto hasta 60 pies de longitud.
Cuando esté conectando los cables, asegúrese de conducir la extensión de cable lejos de
objetos filosos, esquinas, y lugares donde pueda ser aplastada, ya que eso podría afectar el
funcionamiento y ocasionar daños a la unidad.
Installation (continué)
Fixation de la Télécommande
Choisir et Préparer L'Emplacement
La télécommande MWR32 est conçue pour être installée dans une découpe standard de 6.35
mm d'épaisseur. La profondeur nécessaire pour le montage varie, mais au moins 2.54 cm sont
nécessaires pour installer la télécommande.
S'il ne vous est pas possible de bénéficier d'une découpe standard, utilisez le gabarit fourni
pour marquer une zone pour la découpe et découpez avec une ouverture avec une scie
circulaire.. Vous pouvez utiliser une scie sauteuse mais l'opération peut être difficile à cause
des petits rayons de l'ouverture dont vous avez besoin. Assurez vous que vous effectué des
vérifications pour l'arrière du panneau : faisceaux de câbles, câbles de commande, conduites
hydrauliques, canalisations de carburant, réservoirs de gaz, etc. Vérifiez également que vous
pouvez passer derrière le panneau du tableau de bord pour attacher le support de fixation.
Important: Ne pas installer l'unité dans un endroit qui présente des risques
d'inondations.
Fixation de la Télécommande
La MWR32 est vendue avec une plaque de fixation en plastique, une bague de fixation en
plastique, et un support de fixation en aluminium.
Assemblez la plaque de fixation en plastique et la bague de fixation en plastique et insérez les
dans la découpe. Attachez au support de fixation en aluminium avec les vis fournis.
Enfin, attachez la télécommande à la plaque de fixation en plastique.
Cablage
Une fois la télécommande installée, connectez le câble à la radio comme illustré sur le schéma
de l'installation électrique.
Le câble d'extension de 6 mètres fourni avec la MWR32 peut être utilisé pour connecter la
télécommande à la radio. Vous pouvez acheter et utiliser jusqu'à deux câbles d'extension
supplémentaires (MWREXT) pour rallonger la distance entre la radio et la télécommande,
jusqu'à un peu plus de 18 mètres.
Lorsque vous branchez les câbles, assurez vous que le câble d'extension ne se trouve pas à
proximité d'objets pointus, de coins, et d'endroits où il risque d'être pincé, car ceci pourrait
affecter la performance et endommager l'unité.
17
MCDA1
CD Changer Operation
Inserting Compact Discs in the Magazine
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc, and pull it out
gently. Pull out only one tray at a time.
2. Insert one disc into the tray with the label side up (play surface facing down).
3. Push the tray back into the magazine. Load additional discs into the remaining nine trays
in a similar manner.
NOTE: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc
into the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and
the disc.
Removing Compact Discs from the Magazine
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the
disc, and push the tray back into the magazine.
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut
Operación del Cambiador del CD
Inserte Discos Compactos en el Compartimento
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución
hacia abajo).
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9
bandejas restantes de la misma manera.
NOTA: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el
cambiador y el disco.
Quitando los Discos Compactos del Compartimento
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.
Functionnement du Changeur CD
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les
neuf autres plaques.
A NOTER: Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3 pouces.
L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3 pouces
peut endommager le changeur et le disque.
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.
18
MCDA1
Operación del Cambiador del CD (continúa)
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD
1. Presione el botón OPEN para abrir la puerta delantera abajo.
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido. El compartimiento no se
trabará en lugar a menos que la fuente de alimentación haya estado conectada ya.
3. Cierre el panel delantero. La unidad ahora está lista para ser operada.
NOTA: Asegúrese de mantener el panel delantero cerrada todo el tiempo que no se esté
colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir que
polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal
funcionamiento de la unidad.
Quitando el Compartimento del Cambiador
Desplace el panel delantero para abrirla y presione el botón EJECT. El compartimento será
expulsado y de esta manera puede ser retirado.
Functionnement du Changeur CD (continué)
Chargement du Magasin dans le Changeur CD
1. Appuyez sur le bouton OPEN pour ouvrir la porte avant vers le bas.
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place. Le magasin ne fermera pas à clef sur l'endroit à
moins que l'alimentation d'énergie ait été déjà reliée.
3. Fermez le panneau avant. L'appareil est maintenant prêt à jouer.
A NOTER: Vérifiez que le panneau avant soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire
un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Enlever le Magasin du Changeur
Glissez le panneau avant jusqu'à ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton EJECT. Le
magasin va éjecter et peut être enlevé.
CD Changer Operation (continued)
Loading the Magazine into the CD Changer
1. Press the OPEN button to open the front panel.
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it
clicks into place. The magazine will not lock into place unless the power supply has
already been connected.
3. Close the front panel. The unit is now ready for operation.
NOTE: Be sure to keep the front panel closed at all times when not loading or removing
the magazine. Leaving the panel open could allow dust, dirt and moisture to enter the
changer, which could cause the unit to malfunction.
Removing the Magazine from the Changer
Open the front panel, and press the EJECT button. The magazine will eject and can be
removed.
OPEN Button
Le Bouton OPEN
El Botón OPEN
'
EJECT Button
El Botón EJECT
Le Bouton EJECT
19
MCDA1
7
89
0
MUTE
VOL
VOL
POWER
DIM
MODE
SEL /
MENU
MWR32
MARINE RECEIVER + CDC
SCN
SHIFT
MP3
SW
ENTER
BAND
AS/PS
DISP
LD
MP3
RPT
RDM
INT
1
2a
2b
3
4
5
6
8 9
10
7a
7b
7c
Operación del MWR32
Operación Básica
1. Potencia
Presione POWER (1) o cualquier otro botón para encender la unidad. Presione POWER para apagar
la unidad.
2. Volumen
Presione el botón del VOL (2a) para aumentar el volumen, o el botón del VOL (2b) para
disminuir el volumen.
3. Silenciador
Presione sur MUTE para silenciar al receptor. Presione MUTE nuevamente para reanudar el
funcionamiento del audio.
4. Intensidad
Pulse el botón LD para aumentar el tono del bajo. “LOUD” aparece en el visualizador cuando se lo
activa. Presione LD nuevamente para reanudar la salida normal de bajos.
5. Pantalla de Cristal Líquido (LCD)
El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (5) muestra la frecuencia, tiempo y funciones activadas
de la unidad.
6. Iluminación del LCD
Presione DIM por más de tres segundos para ajustar el brillo de la exhibición del LCD.
7. Poner en Hora el Reloj
Presione y mantenga presionado DISP hasta que la hora empieza a destellar. Mientras la pantalla
esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba (7a) para ajustar los minutos y el
botón de Sintonía hacia Abajo (7b) para ajustar la hora.
Functionnement du MWR32
Fonctionnement de Base
1. Alimentation
Appuyez sur POWER (1) ou tout autre bouton pour mettre l’appareil sous tension. Appuyez sur
POWER pour le mettre hors tension.
2. Volume
Appuyez sur le bouton de VOL pour augmenter ou le bouton de VOL pour diminuer le volume.
3. Silence
Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur. Appuyez sur MUTE pour reprendre la radio.
4. Ampli des basses
Apppuyez sur le bouton LD pour amplifier les notes basses. “LOUD” apparaît à l'affichage lorsque la
fonctionest activée. Appuyez sur LD pour reprendre la sortie basse normale.
5. Affichage à cristaux liquides (LCD)
L'affichage à cristaux liquides (5) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de l'appareil.
6. Illumination d'Affichage à cristaux liquides
Serrez DIM pendant plus de trois secondes pour ajuster l'éclat de l'affichage à cristaux liquides.
7. Régler l'horloge
Maintenez la pression sur DISP jusqu'à ce que l'affichage heure commence à clignoter. Lorsque
l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (7a) pour ajuster les
minutes heures et le bouton de syntonisation baisse pour ajuster les heures.
MWR32 Commander Operation
Basic Operation
1. Power
Press POWER (1) or any other button to turn the unit on. Press POWER to turn the unit off.
2. Volume
Press the VOL (2a) button to increase the volume or the VOL (2b) button to decrease the
volume.
3. Mute
Press MUTE (3) to silence the receiver. Press MUTE again to resume audio.
4. Loudness
Press LD (4) briefly to increase bass ouput. “LOUD” appears in the display. Press LD again to
resume normal bass output.
5. Liquid Crystal Display (LCD)
The liquid crystal display (LCD) panel (5) displays the radio frequency, time and activated
functions of the unit.
6. LCD Illumination
Press DIM (6) for more than three seconds to adjust the LCD between a dim and a bright display.
7. Set the Clock
Press and hold DISP (7a) until the time display begins flashing. While the display is still flashing,
press the Up Tuning button (7b) to adjust the minutes and the Down Tuning button (7c) to adjust
the hours.
Basic Operation / Operación Básica / Fonctionnement de Base
20
MCDA1
Pitido Audible
Presione y sostenga SEL/MENU por más de tres segundos. Cuando la “BEEP ON/BEEP OFF”
aparece en la exhibición, presione VOL para seleccionar "beep on" o VOL para
seleccionar "beep off". Cuando se gira la señal sonora, el icono audible de la señal sonora
aparece en la exhibición y la unidad señalará cada vez que se presiona un botón.
Programable Gire el Volumen
Presione SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU en varias
ocasiones hasta que "P-VOL" aparece en la exhibición. Presione VOL o VOL para ajustar
la unidad al nivel deseado que usted quisiera que la unidad asumiera cada vez que se gira.
Intervalo de Frecuencias
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU
en varias ocasiones hasta que "USA/EUR" aparece en la exhibición. Presione VOL o VOL
para seleccionar el espaciamiento de los E.E.U.U. (200k para FM y 10k para AM) o el
espaciamiento europeo (50K para FM y 9k para AM).
Functionnement du MWR32 (continué)
Fonctionnement de Base (continué)
8. Mode
Serrez le MODE (8) momentanément pour choisir un mode : Tuner, CDC, AUX IN 1 ou AUX IN
2.
9. Subwoofer
Serrez le MODE (9) pendant plus de trois secondes pour activer ou mettre le rendement de
subwoofer.
10. Fonction de ESP
Quand en mode de CDC, serrez AS/PS (10) pendant plus de trois secondes pour choisir ESP
ON/OFF et pour améliorer la qualité de son.
11. Opération De Menu
Serrez et tenez SEL/MENU (11) pendant plus de trois secondes pour entrer le mode de choix de
menu. Dirigez le menu par SEL/MENU de pression momentariiy pour avancer à la prochaine
option. Utilisez les boutons de volume pour ajuster le choix à cette option de menu. Quand le
choix courant n'a pas été ajusté pendant plusieurs en second lieu, l'unité annulera le mode de
choix de menu. Les options suivantes sont ajustées par ce dispositif de menu :
Bip Sonore
Serrez et tenez SEL/MENU pendant plus de trois secondes. Quand le "BEEP ON/BEEP OFF"
apparaît dans l'affichage, serrez VOL pour choisir “beep on" ou le VOL pour choisir le
"beep off". Quand le signal sonore est allumé, l'icône audible de signal sonore apparaît dans
l'affichage et l'unité fera bip-bip chaque fois que un bouton est appuyé sur.
Programmable Allumez Le Volume
Serrez et tenez SEL/MENU pendant plus de trois secondes, puis serrez SEL/MENU à plusieurs
reprises jusqu'à ce que "P-VOL" apparaisse dans le display. Serrez VOL ou VOL pour
ajuster l'unité sur le niveau désiré vous voudrait que l'unité suppose chaque fois elle est allumée.
Espacement de Fréquences
Serrez et tenez SEL/MENU pour plus de trois en second lieu, serrent alors SEL/MENU à
plusieurs reprises jusqu'à ce que "USA/EUR" apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou
VOL pour choisir l'espacement des Etats-Unis (200k pour FM et 10k pour le AM) ou
l'espacement européen (50K pour FM et 9k pour le AM).
MWR32 Commander Operation (continued)
Basic Operation (continued)
8. Mode
Press MODE (8) momentarily to select a mode: Tuner, CDC, AUX IN 1 or AUX IN 2.
9. Subwoofer
Press MODE (9) for more than three seconds to activate or deactivate the subwoofer output.
10. ESP Function
When in CDC mode, press and hold AS/PS (10) for more than three seconds to select ESP ON/
OFF and improve the sound quality.
11. Menu Operation
Press and hold SEL/MENU (11) for more than three seconds to enter menu selection mode.
Navigate the menu by pressing SEL/MENU momentarily to move forward to the next option. Use
the volume buttons to adjust the selection for that menu option. When the current selection has
not been adjusted for several seconds, the unit will exit menu selection mode. The following
options are adjusted through this menu feature:
Beep Tone
Press SEL/MENU for more than three seconds. When “BEEP ON/BEEP OFF” appears in the
display, press VOL to select “beep on” or VOL to select “beep off”. When the beep is on,
the audible beep icon appears in the display and the unit will beep each time a button is pressed.
Programmable Turn-on Volume
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly until
“P-VOL” appears in the display. Press VOL or VOL to adjust the unit to the desired level
you would like the unit to assume each time it is turned on.
Frequency Spacing
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly until
“USA/EUR” appears in the display. Press VOL or VOL to select USA spacing (200k for FM
and 10k for AM) or European spacing (50K for FM and 9k for AM).
Operación del MWR32 (continúa)
Operación Básica (continúa)
8. Modo
Presione MODE (8) para seleccionar un modo: Tuner, CDC, AUX IN 1 o AUX IN 2.
9. Subwoofer
Presione MODE (9) por más de tres segundos para activar o desactivar la salida del subwoofer.
10. Función de ESP
Cuando en modo de la CDC, presione AS/PS (10) por más de tres segundos para seleccionar
ESP ON/OFF y para mejorar la calidad de sonido.
11. Operación Del Menú
Presione y sostenga SEL/MENU (11) por más de tres segundos para entrar en modo de la
selección del menú. Navegue el menú por SEL/MENU acuciante momentariiy para moverse
adelante a la opción siguiente. Utilice los botones del volumen para ajustar la selección para que
haya esa opción del menú. Cuando la selección actual no se ha ajustado por varios segundos,
la unidad dará salida a modo de la selección del menú. Las opciones siguientes se ajustan a
través de esta característica del menú:
21
MCDA1
Formato del Relo
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU
en varias ocasiones hasta que “12 HOUR/24 HOUR” aparece en la exhibición. Presione VOL
o VOL para seleccionar 12 horas o 24 horas formato del reloj.
12. Memoria de Último Estado
En modo radio y CD, cuando se desconectan los cables ACC y MEM, la unidad guardará la
última información (volumen, estación actual, ubicación de memoria preconfigurada, número
de pista del CD, cuándo se detuvo, etc.). Cuando los cables sean reconectados, estas
configuraciones volverán automáticamente.
13. Recupere los Valores Iniciales
Presione el botón BAND por más de tres segundos para volver la unidad a la configuración de
fábrica. "EEPS" aparecerá en la pantalla y todo lo programado retornará a la configuración
original de fábrica.
Functionnement du MWR32 (continué)
Fonctionnement de Base (continué)
Horloge dessus ou au loin
Serrez SEL/MENU pour plus de trois secondes, serrent alors SEL/MENU à plusieurs reprises
jusqu'à ce que "CLK ON/CLK OFF" apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou VOL
pour choisir si l'horloge restera dessus ou s'éteindra quand le courant de l'unité est coupé.
Priorité de l'affichage
Serrez SEL/MENU pour plus de trois secondes, serrent alors SEL/MENU à plusieurs reprises
jusqu'à ce que “FRE/TIME/NO PRI” apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou VOL
pour choisir une des options suivantes:
Priorité de fréquence - La pression de la DISP montrera momentanément l'horloge, et
l'unité reviendra à l'affichage de fréquence après plusieurs secondes.
Priorité d'horloge - La pression de la DISP montrera momentanément la fréquence par
radio, et l'unité reviendra à l'affichage d'horloge après plusieurs secondes.
Aucune Priorité : La pression de la DISP commutera l'unité de montrer le temps à montrer
l'horloge (ou vice versa) jusqu'à ce que la DISP soit serrée encore.
Format horloge
Serrez SEL/MENU pour plus de trois secondes, serrent alors SEL/MENU à plusieurs reprises
jusqu'à ce que “12 HOUR/24 HOUR” apparaisse dans l'affichage. Serrez VOL ou VOL
pour choisir des 12 heures ou 24 heures format horloge.
12. Mémoire du Dernier état
En mode radio et DC, lorsque les fils ACC et MEM ne sont pas branchés, l'appareil va
sauvegarder la dernière information (niveau de volume, station courante, location de mémoire
de préréglage, numéro de piste DC, et où il s'est arrêté). Lorsque les fils sont branchés, ces
réglages seront automatiquement rappelés.
13. Récupérer la valeur initiale
Appuyez sur le bouton BAND pendant plus de trois secondes pour régler l'appareil aux
réglages d'usine. “EEPS” va apparaître sur l'affichage et tous les réglages programmés vont
revenir aux réglages d'usine d'origine.
MWR32 Commander Operation (continued)
Basic Operation (continued)
Clock On / Clock Off
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly
until “CLK ON/CLK OFF” appears in the display. Press VOL or VOL to select whether the
clock will remain on or turn off when the unit’s power is turned off.
Display Priority
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly
until “FRE/TIME/NO PRI” appears in the display. Press VOL or VOL to select one of the
following options:
Frequency Priority - The frequency will be the default display. Pressing DISP will momen-
tarily display the clock, and the unit will return to frequency display after several seconds.
Clock Priority - The time will be the default display. Pressing DISP will momentarily display
the radio frequency, and the unit will return to the clock display after several seconds.
No Priority: Pressing DISP will switch the unit from displaying the time to displaying the
clock (or vice versa) until DISP is pressed again.
Clock Format
Press and hold SEL/MENU for more than three seconds, then press SEL/MENU repeatedly
until “12 HOUR/24 HOUR” appears in the display. Press VOL or VOL to select either a 12
hour or 24 hour clock format.
12. Last Memory Function
The unit is equipped with a last memory function which allows the unit to remember the volume
level and current station when the wiring is disconnected. When the wiring is reconnected, the
unit will resume play at the last volume level and station selection.
13. Recover Initial Value
To reset the unit to the factory default settings, press and hold BAND for more than three
seconds until “EEPS” appears in the display.
Operación del MWR32 (continúa)
Operación Básica (continúa)
Reloj encendido o apagadof
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU
en varias ocasiones hasta que "CLK ON/CLK OFF" aparece en la exhibición. Presione VOL
o VOL para seleccionar si el reloj permanecerá encendido o dará vuelta apagado cuando la
energía de la unidad se da vuelta apagado.
Prioridad de la exhibición
Presione y sostenga SEL/MENU para más de tres segundos, entonces presionan SEL/MENU
en varias ocasiones hasta que “FRE/TIME/NO PRI” aparece en la exhibición. Presione VOL
o VOL para seleccionar una de las opciones siguientes:
Prioridad de la frecuencia - Presionar el DISP exhibirá momentáneamente el reloj, y la
unidad volverá a la exhibición de la frecuencia después de varios segundos.
Prioridad del reloj - Presionar el DISP exhibirá momentáneamente la radiofrecuencia, y la
unidad volverá a la exhibición del reloj después de varios segundos.
Ninguna Prioridad: Presionar el DISP cambiará la unidad de exhibir el tiempo a exhibir el
reloj (o viceversa) hasta que el DISP se presiona otra vez.
22
MCDA1
7
89
0
MUTE
VOL
VOL
POWER
DIM
MODE
SEL /
MENU
MWR32
MARINE RECEIVER + CDC
SCN
SHIFT
MP3
SW
ENTER
BAND
AS/PS
DISP
LD
MP3
RPT
RDM
INT
15a
15b
14
17
16
18
Operación del MWR32 (continúa)
Operación de la Radio
14. Banda
Pulse BAND (14) para sintonizar entre las tres bandas FM, uno banda AM y uno banda del tiempo.
15. Sintonización
Prensa << (15a) o >> (15b) momentáneamente a templar automáticamente a la estación fuerte
siguiente o anterior. Presione << o >> por más de tres segundos para entrar en modo que templa
manual. Cuando el "MANUAL" aparece en la exhibición, presione << o >> momentáneamente para
ajustar el sintonizador adelante o al revés un paso en en el tiempo. Cuando la unidad no se ha ajustado
por cinco segundos, invertirá al modo que templa automático. Para seleccionar una estación en la venda
de WX, presione << o >> momentáneamente para moverse a la estación siguiente o anterior.
Alternativamente, acceso CH1 con CH7 presionando el botón preestablecido correspondiente.
16. Cómo Almacenar una Emisora
Seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (16). El
número programado aparecerá en la pantalla. Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
17. Almacenamiento Automático de Emisoras / Preselección Mediante Escáner
Presione AS/PS (17) por más de tres segundos, y la unidad almacenará las seis estaciones más fuertes.
Cuando está acabada, la unidad explorará todos las estaciones preestablecidas. Para explorar en
cualquier momento, presione AS/PS. La unidad parará en cada uno la estación por varios segundos del
juego. Presione AS/PS otra vez para parar el explorar y para jugar la estación actual.
18. Rastreo
Presione SCN (18) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa
por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCN para escuchar la emisora.
Functionnement du MWR32 (continué)
Fonctionnement de la Radio
14. Bande
Appuyez sur BAND (14) pour faire passer des trois bandes MF, une bande AM et un bande de temps.
15. Syntonisation
Appuyez sur << (15a) ou >> (15b) momentanément à accorder automatiquement à la prochaine ou
précédente station forte. Appuyez sur << ou >> plus de trois secondes pour entrer le mode d'accord
manuel. Quand le "MANUAL" paraît dans l'affichage, serrez << ou >> momentanément pour ajuster le
tuner en avant ou vers l'arrière une étape à au temps. Quand l'unité n'a pas été ajustée pendant cinq
secondes, elle retournera au mode d'accord automatique. Pour choisir une station dans la bande de WX,
serrez << ou >> momentanément pour se déplacer à la prochaine ou précédente station.
Alternativement, accès CH1 par CH7 en appuyant sur le bouton préréglé correspondant (1-7).
16. Mémorisation d’une Station
Sélectionnez une station. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (16) pendant trois
secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour
sélectionner la station mémorisée.
17. Mémorisation Automatique de Stations / Balayage Programmé
Appuyez sur AS/PS (17) pendant plus de trois secondes, et l'unité stockera les six stations les plus
fortes. Quand finie, l'unité balayera tous les stations préréglées. Pour balayer par les stations préréglées
à tout moment, appuyez sur AS/PS. L'unité arrêtera à chacun la station endant plusieurs secondes de
jeu. Appuyez sur AS/PS encore pour cesser de balayer et pour jouer la station courante.
18. Balayage
Appuyez sur SCN (18) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCN pour écouter la station.
MWR32 Commander Operation (continued)
Radio Operation
14. Band Selection
When in tuner mode, press BAND (14) momentarily to select the desired band from three FM,
one AM and one weather band (WX) options.
15. Tuning
Press << (15a) or >> (15b) momentarily to automatically tune to the next or previous strong
station. Press << or >> for more than three seconds to enter manual tuning mode. When
“MANUAL” appears in the display, press << or >> momentarily to adjust the tuner forward or
backward one step at at time. When the unit has not been adjusted for five seconds, it will
revert to automatic tuning mode. To select a station in the WX band, press << or >>
momentarily to move to the next or previous station. Alternately, access CH1 through CH7 by
pressing the corresponding preset button (1-7).
16. Storing Preset Stations
Press any preset button (16) for more than three seconds to save the current station. Up to 10
preset stations can be saved in each band. To recall a preset station, press the corresponding
preset button momentarily.
17. Automatically Store / Preset Scan
Press AS/PS (17) for more than three seconds, and the unit will automatically store the six
strongest stations in the current band. When finished, the unit will automatically scan all preset
stations. To scan through preset stations at any time, press AS/PS momentarily. The unit will
stop at each preset station for several seconds of play. Press AS/PS again to stop scanning
and play the current station.
18. Scan
Press SCN (18) to scan through all strong stations in the current band. The unit will pause for
five seconds at each station and flash the frequency on the display. Press SCN again to stop
scanning and listen to the current station.
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Jensen MCDA1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues