E
English
C
D
MIC (PLUG IN POWER)*
x STOP
m REW/REVIEW
M FF/CUE
PAUSE .
N PLAY*
REC TIME/
PLAY MODE*
EAR
Recording from
Various Sound
Sources
Notes
• When you are going to record
something that you may not have an
opportunity to record again, test the
unit first before you actually start
recording.
• When recording with an external
microphone, the VOR system may
not work properly because of the
difference in sensitivity.
Recording with an
External Microphone (see
Fig. C)
Connect a microphone firmly to the
MIC jack.
Use a microphone of low
impedance (less than 3 kΩ). When
using a plug-in-power system
microphone, the power to the
microphone is supplied from this
unit.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment firmly
to the MIC jack using the
connecting cord (not supplied).
Set this unit to the recording mode
and another equipment to the
playback mode.
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to start playing
facing the lid
2 Set REC TIME/PLAY MODE
to the same position as that
used for recording.
To playback commercially
available music tape, etc.,
select NORMAL.
3 Press N PLAY and then
adjust the volume.
There is a tactile dot beside VOL
on to show the direction to turn
up the volume.
4 Adjust the tape playback
speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at
a slower speed.
Center position to play back
at normal speed.
FAST (fast) to play back at a
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically (Automatic shut-off
mechanism). After the tape has
been wound or rewound, be sure to
press x STOP.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
To Press or slide
Stop playback/ x STOP
stop fast
forward or
rewind
Pause Slide PAUSE .
playback in the direction of
the arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Fast M FF/CUE during
forward** (FF) stop
Rewind** m REW/REVIEW
(REW) during stop
Search forward Press and hold
during playback M FF/CUE and
(CUE) release it at the point
you want.
Search Press and hold
backward m REW/REVIEW
during and release it at the
playback point you want.
(REVIEW)
Start recording z REC
during
playback
Take out Press x STOP and
a cassette open the cassette
compartment lid by
hand.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
**If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to press x STOP.
Note
Playback may not start automatically
even if you release m REW/
REVIEW at the end of the tape. To
start playback again, press x STOP,
then press N PLAY.
B Additional
Information
Precautions
On power
• Operate the unit only on 3 V DC. For
AC operation, use the AC power
adaptor recommended for the unit.
Do not use any other type. For
battery operation, use two R03 (size
AAA) batteries.
On the unit
• Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive
dust or mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall
into the unit, remove the batteries or
disconnect the AC power adaptor,
and have the unit checked by
qualified personnel before operating
it any further.
• Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches, etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used in the speaker.
• When you do not use the unit for
long, remove the batteries to avoid
damage caused by battery leakage
and subsequent corrosion.
• If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode and
warm it up for a few minutes before
inserting a cassette.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of tape
longer than 90 minutes except for a
long continuous recording or
playback. They are very thin and tend
to be stretched easily. This may cause
malfunction of the unit or sound
deterioration.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult
your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot insert a cassettte or
close the cassette compartment
lid.
• The cassette is being inserted in the
wrong way.
• N PLAY has been already pressed.
The unit does not operate.
• The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
• The batteries are weak. Replace
both batteries with new ones.
• PAUSE . is slid in the direction
of the arrow.
• The AC power adaptor is not firmly
connected.
• The unit will not run on dry
batteries if the AC power adaptor is
left plugged into the DC IN 3V jack
even though you disconnect the AC
power adaptor from the power
source.
Recording cannot be made.
• There is no cassette in the cassette
compartment.
• The tab on the tape has been
removed. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
• The batteries are weak. Replace
both batteries with new ones.
Recording is interrupted.
• The VOR switch is set to ON. When
you do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased
completely.
• The erase head is contaminated. See
“Maintenance.”
• You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Playback cannot be made.
• The tape has reached the end.
Rewind the tape.
No sound comes from the
speaker.
• The earphone is plugged in.
Unplug it.
• The volume is turned down
completely.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
• The volume is turned down
completely.
• The batteries are weak. Replace
both batteries with new ones.
• The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
• Direct placement of the cassette
tape on the speaker resulted in
magnetization and deteriorated
tonal quality.
• You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
• Use the unit away from radiowave-
emitting devices such as cellular
phones.
Tape speed is too fast or too
slow or the sound is distorted in
the playback mode.
• SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
• Improper setting of the REC TIME/
PLAY MODE switch. Set it to the
same speed as that used for
recording.
• The batteries are weak. Replace
both batteries with new ones.
There is a clicking noise during
tape operation.
• The unit is not in the stop mode.
Press x STOP.
Maintenance
To clean the tape heads and
path (see Fig. E)
Press N PLAY and wipe the heads,
pinch roller and the capstan with a
cotton swab, moistened with
alcohol every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
⁄16 in.) dia.
Tape speed
4.8 cm/s (1
7
⁄8 ips) or 2.4 cm/s
(
15
⁄16 ips)
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –20% (with
REC TIME/PLAY MODE switch
at “NORMAL”)
Frequency range
250 - 6 300 Hz using nomal (TYPE
I) cassette (with REC TIME/PLAY
MODE switch at “NORMAL”)
Input
Microphone input jack (minijack/
monaural/PLUG IN POWER)
sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack/
monaural) for 8 - 300 Ω earphone
Power output (at 10 % harmonic
distortion)
450 mW
Power requirements
3 V DC, batteries R03 (AAA) × 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 86.3 × 113.4 × 28.9 mm
(3
1
⁄2 × 4
1
⁄2 × 1
3
⁄16 in.)
Mass (main unit only)
Approx. 173 g (6.2 oz.)
Supplied accessory
Carrying pouch (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
Erase head
Tête
d’effacement
Cabezal de
borrado
Capstan
Cabestan
Cabrestante
Record/playback
head
Tête de
enregistrement/lecture
Cabezal de grabación/
reproducción
Pinch-roller
Galet presseur
Rodillo de
presión
Cotton swab
Coton tige
Bastoncillo de algodón
* The button has a tactile dot.
* La touche possède un point tactile.
* El botón tiene un punto táctil.
* There is a tactile dot beside the MIC jack.
* Un point tactile se trouve sous la prise MIC.
* Existe un punto táctil al lado de la toma MIC.
Français
Enregistrement à
partir de différentes
sources sonores
Remarques
• Si vous enregistrez des données que
vous ne pourrez pas réenregistrer,
faites d’abord un essai avant de
démarrer l’enregistrement.
• Lorsque vous enregistrez à l’aide
d’un microphone externe, il est
possible que le système VOR ne
fonctionne pas correctement en
raison de la différence de sensibilité.
Enregistrer à l’aide d’un
microphone externe (voir
Fig. C)
Branchez un microphone sur la
prise MIC.
Utilisez un microphone de faible
impédance (moins de 3 kΩ). Si vous
utilisez un microphone à alimentation
externe, l’alimentation du microphone
est assurée par cet appareil.
Enregistrement à partir
d’un autre appareil
Raccordez fermement un autre
appareil sur la prise MIC à l’aide du
câble de connexion (non fourni).
Réglez cet appareil en mode
d’enregistrement et l’autre appareil
en mode de lecture.
Lecture d’une
cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette normale
(TYPE I) avec la face de
lecture face au couvercle
2 Réglez REC TIME/PLAY
MODE sur la même position
que celle utilisée pour
l’enregistrement.
Pour lire des cassettes audio
disponibles dans le commerce,
etc., sélectionnez NORMAL.
3 Appuyez sur N PLAY, puis
réglez le volume.
Un point tactile se trouve sous
VOL pour indiquer dans quel
sens le volume augmente.
4 Réglez la vitesse de
défilement de la bande.
Tournez SPEED CONTROL
sur :
SLOW (lent), pour une
lecture plus lente.
Position centrale, pour une
lecture à vitesse normale.
FAST (rapide) pour une
lecture plus rapide.
A la fin de la bande, la lecture
s’arrête et l’appareil se met
automatiquement hors tension
(système de mise hors tension
automatique). Si la bande a été
déroulée ou rembobinée, pensez à
appuyer sur x STOP.
Si vous branchez des écouteurs
(non fournis) à la prise EAR, vous
entendrez le son en mono dans les
canaux gauche et droit.
Pour Appuyez sur ou
faites glisser
arrêter la x STOP
lecture, l’avance
rapide ou le
rembobinage
Pour Appuyez sur ou
faites glisser
activer Faites glisser la
une pause touche PAUSE .
de lecture dans le sens de la
flèche.
Pour relâcher la pause
de lecture, relâchez
PAUSE .*.
Avance M FF/CUE
rapide** (FF) à l’arrêt
Rembobiner** m REW/REVIEW
(REW) à l’arrêt
Recherche Maintenez la touche
avant pendant M FF/CUE
la lecture (CUE) enfoncée et
relâchez-la à
l’endroit souhaité.
Recherche Maintenez la touche
arrière pendant m REW/REVIEW
la lecture enfoncée et
(REVIEW) relâchez-la à
l’endroit souhaité.
lancer z REC
l’enregistrement
en cours de lectur
Retirer une Appuyez sur x
cassette STOP et ouvrez le
couvercle du
compartiment à
cassette avec la main.
* PAUSE . est automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé
(fonction arrêt-pause-relâchement).
**Si vous laissez l’appareil allumé
après que la bande a été bobinée ou
rembobinée, les piles s’épuiseront
rapidement. Veillez à appuyer sur la
touche x STOP.
Remarque
La lecture risque de ne pas démarrer
automatiquement même si vous
relâchez m REW/REVIEW à la fin
de la cassette. Pour redémarrer la
lecture, appuyez sur x STOP, puis sur
N PLAY.
B Informations
supplémentaires
Précautions
Alimentation
• Faites uniquement fonctionner
l’appareil sur courant continu de 3
V.
Pour un fonctionnement sur secteur,
utilisez l’adaptateur secteur suggéré
pour l’appareil. N’utilisez pas
d’autres types d’adaptateurs. Pour
un fonctionnement sur piles, utilisez
deux piles R03 (AAA).
Appareil
• Ne laissez pas l’appareil à proximité
de sources de chaleur ni dans des
endroits soumis à la lumière directe
du soleil ou excessivement
poussiéreux et ne lui faites pas subir
de chocs mécaniques.
• Si des corps étrangers ou des
liquides pénètrent à l’intérieur de
l’appareil, retirez les piles ou
débranchez l’appareil de
l’alimentation secteur et faites
vérifier l’appareil par un technicien
qualifié avant de le faire fonctionner
à nouveau.
• Gardez les cartes de crédit à code
magnétique, les montres à
mécanisme à ressort, etc., à l’écart de
l’appareil de manière à éviter
d’éventuels dommages causés par
l’aimant du haut-parleur.
• Si l’appareil est appelé à ne pas être
utilisé pendant une période
prolongée, retirez les piles afin
d’éviter des dommages causés par
une fuite éventuelle des piles et la
corrosion qui en résulte.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé
pendant une période prolongée,
placez-le en mode lecture et laissez-
le se réchauffer pendant quelques
minutes avant d’introduire une
cassette.
A propos des cassettes
d’une durée supérieure à 90
minutes
Nous vous recommandons de ne pas
utiliser des cassettes d’une durée
supérieure à 90 minutes, sauf pour
une lecture ou un enregistrement
continu prolongé. Leurs bandes sont
très fines et ont tendance à se détendre
facilement. Ceci peut entraîner un
dysfonctionnement de l’appareil ou
une détérioration du son.
Pour toute question ou tout problème
concernant votre appareil, veuillez
consultez votre revendeur Sony le
plus proche.
Dépannage
Si les problèmes persistent après ces
contrôles, consultez votre
distributeur Sony.
Vous ne pouvez pas insérer de
cassette ni fermer le couvercle
du compartiment à cassettes.
• La cassette est présentée dans le
mauvais sens.
• La touche N PLAY a déjà été
enfoncée.
L’appareil ne fonctionne pas.
• La polarité des piles n’a pas été
respectée lors de l’insertion.
• Les piles sont faibles. Remplacez les
deux piles par des neuves.
• La touche PAUSE . est placée
dans le sens de la flèche.
• L’adaptateur secteur n’est pas
correctement branché.
• L’appareil ne fonctionne pas sur
piles sèches si l’adaptateur secteur
reste branché à la prise DC IN 3V,
même si l’adaptateur secteur est
débranché de la source
d’alimentation.
Impossible d’enregistrer.
• Il n’y a pas de cassette dans le
magnétophone.
• L’onglet de protection de la cassette
est absent. Pour réutiliser la cassette
pour l’enregistrement, recouvrez
l’orifice laissé par l’onglet de
protection avec de la bande
adhésive.
• Les piles sont faibles. Remplacez les
deux piles par des neuves.
L’enregistrement est interrompu.
•
Le commutateur VOR est en position
ON. Lorsque vous n’utilisez pas la
fonction VOR, placez le commutateur
en position OFF.
Impossibilité d’effacer la totalité
de l’enregistrement.
• La tête d’effacement est encrassée.
Reportez-vous à la section
« Entretien ».
•
Vous utilisez une cassette High-
position (TYPE II) ou métal (TYPE IV).
Impossible de démarrer la lecture.
• La cassette est arrivée en fin de
bande. Rembobinez la cassette.
Le haut-parleur n’émet aucun
son.
• L’écouteur est branché.
Débranchez-le.
• Le volume est réglé au minimum.
Le son baisse ou est accompagné
de parasites excessifs.
• Le volume est réglé au minimum.
• Les piles sont faibles. Remplacez les
deux piles par des neuves.
• La tête d’effacement est encrassée.
Reportez-vous à la section
« Entretien ».
• La cassette a été posée directement
sur une enceinte, ce qui a entraîné
une magnétisation de la bande et la
détérioration de la qualité sonore.
•
Vous utilisez une cassette High-
position (TYPE II) ou métal (TYPE IV).
• N’utilisez pas ce magnétophone à
proximité d’appareils émettant des
ondes radio, tels que les téléphones
cellulaires.
La vitesse de défilement de la
bande est trop rapide ou trop
lente ou le son est déformé en
mode de lecture.
• SPEED CONTROL est réglé à un
autre emplacement que le point
central.
• Le commutateur REC TIME/PLAY
MODE est mal réglé. Réglez-le à la
même vitesse que celle utilisée pour
l’enregistrement.
• Les piles sont faibles. Remplacez les
deux piles par des neuves.
Un bruit de déclic est audible
pendant le fonctionnement de la
bande.
• L’appareil n’est pas en mode
d’arrêt. Appuyez sur x STOP.
Entretien
Pour nettoyer les têtes et les
guides de la bande (voir Fig.
E)
Appuyez sur N PLAY et nettoyez
la tête, le cabestan et le galet
presseur toutes les 10 heures de
fonctionnement à l’aide d’un coton-
tige imbibé d’alcool.
Nettoyage des parties
extérieures
Utilisez un linge légèrement
imprégné d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, d’essence ou de diluant.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes 1 bande mono
Haut-parleur
Environ 3,6 cm (1
7
⁄16 pouces) diam.
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm (1
7
⁄8 pouces)/s, 2,4 cm (
15
⁄16
pouces)/s
Plage variable de vitesse de
défilement de la bande
D’environ +30% à –20% (le
commutateur REC TIME/PLAY
MODE étant réglé sur
« NORMAL »)
Plage de fréquences
250 à 6 300 Hz avec une cassette
normale (TYPE I) (le commutateur
REC TIME/PLAY MODE étant
réglé sur « NORMAL »)
Entrée
Prise microphone (miniprise/
monaural/PLUG IN POWER)
sensibilité 0,2 mV pour 3 kΩ ou
microphone à faible impédance
Sortie
Prise écouteurs (miniprise/
monaural) pour écouteurs 8 – 300 Ω
Puissance de sortie (à 10 % de
distorsion harmonique)
450 mW
Puissance de raccordement
Piles R03 (AAA) 3 V CC × 2/
Sources d’alimentation 3 V CC
externes
Dimensions (l × h × p) (saillies et
commandes comprises)
Environ 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
(3
1
⁄2 × 4
1
⁄2 × 1
3
⁄16 po.)
Poids (appareil principal
uniquement)
Environ 173 g (6,2 on.)
Accessoire fourni
Sac de transport (1)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans préavis.
Grabación de distintas
fuentes de sonido
Notas
• Cuando vaya a grabar algo que no
tendrá oportunidad de grabar otra
vez, realice una prueba antes de
iniciar la grabación.
• Cuando grabe con un micrófono
externo, el sistema VOR puede no
trabajar adecuadamente debido a la
diferencia de sensibilidad.
Grabación con un
micrófono externo
(consulte la figura C)
Conecte firmemente un micrófono a
la toma MIC.
Utilice un micrófono de baja
impedancia (menos de 3 kΩ).
Cuando utilice un micrófono con
alimentación a través de la clavija,
la alimentación del mismo la
suministrará la unidad.
Grabación desde otro
equipo
Conecte firmemente otro equipo a
la toma MIC con el cable de
conexión (no suministrado).
Active el modo de grabación de esta
unidad y el de reproducción en el
otro equipo.
Reproducción de
cintas
(consulte la
figura D)
1 Inserte una cinta normal
(TYPE I) con la cara en la que
desea iniciar la reproducción
hacia la tapa.
2 Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en la misma posición
que ha utilizado para la
grabación.
Para reproducir cintas de
música comerciales, etc.,
seleccione NORMAL.
3 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen.
Junto a VOL existe un punto
táctil que muestra el sentido en
que debe girarse para subir el
volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire el mando SPEED
CONTROL hacia:
SLOW (lento) para
reproducir la cinta a una
velocidad más lenta.
La posición central para
reproducir la cinta a
velocidad normal.
FAST (rápido) para
reproducir la cinta a una
velocidad más rápida.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente (mecanismo de
desconexión automática). Tras
bobinar o rebobinar la cinta,
asegúrese de pulsar x STOP.
Si conecta auriculares (no
suministrados) a la toma EAR, los
canales izquierdo y derecho
emitirán sonido monofónico.
Para Pulse o deslice
Detener la x STOP
reproducción/
detener el avance
o rebobinado
rápido de cinta
Introducir una Deslice PAUSE .
pausa en la en la dirección de la
reproducción flecha.
Para quitar la pausa en
la reproducción, suelte
PAUSE .*.
Avanzar M FF/CUE
rápido** (FF) durante la parada
Rebobinar** m REW/REVIEW
(REW) durante la parada
Buscar hacia Mantenga pulsado
adelante durante M FF/CUE y
la reproducción suéltelo en el
(CUE) punto que desee.
Buscar hacia Mantenga pulsado
atrás durante la m REW/REVIEW
reproducción y suéltelo en el
(REVIEW) punto que desee.
Iniciar la z REC
grabación
durante la
reproducción
Extraer una Pulse x STOP y
cinta abra la tapa del
compartimiento de
casetes con las
manos.
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa x STOP
(función de liberación de pausa con
parada).
**Si deja la unidad encendida después
de bobinar o rebobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar el botón
x STOP.
Nota
Es posible que la reproducción no se
inicie automáticamente aunque suelte
m REW/REVIEW al final de la cinta.
Para volver a iniciar la reproducción,
pulse x STOP y, a continuación, pulse
N PLAY.
B Información
adicional
Precauciones
Acerca de la alimentación
• Utilice la unidad sólo con 3 V cc.
Para utilizar ca, utilice el adaptador
de ca recomendado para la unidad.
No emplee otro tipo de adaptador.
Si va a utilizar pilas, emplee dos
pilas R03 (tamaño AAA).
Acerca de la unidad
• No coloque la unidad cerca de
fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a
cantidades de polvo excesivas o a
golpes mecánicos.
• Si se introduce algún objeto sólido o
se derrama líquido dentro de la
unidad, extraiga las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de ca y haga que
personal cualificado revise la unidad
antes de volver a utilizarla.
• Aleje las tarjetas de crédito
personales con codificación
magnética o los relojes de cuerda,
etc., de la unidad para evitar que se
produzcan posibles daños por el
imán del altavoz.
• Si no va a utilizar la unidad durante
un periodo de tiempo prolongado,
extraiga las pilas para evitar que se
produzcan daños derivados de fugas
del electrolito o corrosión.
• Si la unidad no se ha utilizado
durante mucho tiempo, active el
modo de reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos antes
de insertar una cinta.
En cintas con una duración
superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cintas con
una duración superior a 90 minutos
excepto para una grabación o
reproducción continua larga. Dichas
cintas son muy finas y suelen dilatarse
con facilidad. Esto puede provocar un
mal funcionamiento de la unidad o el
deterioro del sonido.
Si tiene alguna duda o problema
referentes a la unidad, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
cercano.
Solución de
problemas
Si sigue teniendo problemas
después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más
cercano.
No puede insertar un casete o
cerrar la tapa del
compartimiento de casetes.
• La cinta se está insertando en la
posición incorrecta.
• Ya se ha pulsado N PLAY.
La unidad no funciona.
• Las pilas se han insertado con la
polaridad incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
• PAUSE . está deslizado en la
dirección de la flecha.
•El adaptador de alimentación de ca
no se ha conectado con firmeza.
• La unidad no funcionará con pilas
secas si el adaptador de
alimentación de ca está conectado a
la toma DC IN 3V, aunque dicho
adaptador no esté conectado a la
fuente de alimentación.
No es posible grabar.
• No hay ninguna cinta en el
compartimiento.
• Se ha retirado la lengüeta de la
cinta. Si desea volver a utilizar la
cinta para grabar, cubra el orificio
de la lengüeta con cinta adhesiva.
• Las pilas disponen de poca energía.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
La grabación se interrumpe.
•El interruptor VOR está situado en
ON. Cuando no utilice VOR,
colóquelo en OFF.
La grabación no puede borrarse
por completo.
•El cabezal de borrado está sucio.
Consulte el apartado
“Mantenimiento”.
• Está utilizando una cinta de
posición alta (TYPE II) o de metal
(TYPE IV).
No es posible reproducir.
• La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
El altavoz no emite sonido
alguno.
• Los auriculares están conectados.
Desconéctelos.
• El volumen está bajado del todo.
El sonido se pierde o se oye
ruido excesivo.
• El volumen está bajado del todo.
• Las pilas disponen de poca energía.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
• Los cabezales están sucios.
Consulte el apartado
“Mantenimiento”.
• La cinta se colocó directamente
sobre el altavoz, lo que causó la
magnetización y el deterioro de la
calidad tonal.
• Está utilizando una cinta de
posición alta (TYPE II) o de metal
(TYPE IV).
• No utilice la unidad cerca de
dispositivos que emitan ondas
radioeléctricas, como teléfonos
celulares (móviles).
La velocidad de la cinta es
demasiado rápida o demasiado
lenta en el modo de
reproducción.
• SPEED CONTROL está ajustado en
un punto distinto del centro.
• El ajuste del interruptor REC
TIME/PLAY MODE no es correcto.
Ajústelo en la misma velocidad que
ha utilizado para la grabación.
• Las pilas están a punto de agotarse.
Sustituya las pilas por unas nuevas.
Se oye un ruido de clic durante el
funcionamiento de la cinta.
• La unidad no está en el modo de
parada. Pulse x STOP.
Mantenimiento
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
(consulte la figura E)
Pulse N PLAY y limpie los
cabezales, el rodillo de ajuste y el
cabezal móvil con un bastoncillo de
algodón humedecido con alcohol,
después de cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
4,8 cm/s , 2,4 cm/s
Rango variable de la velocidad de la
cinta
Desde aprox. +30% a –20% (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE en la posición
“NORMAL”)
Gama de frecuencias
De 250 a 6 300 Hz utilizando un
casete normal (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE en la posición
“NORMAL”)
Entrada
Toma de entrada para micrófono
(minitoma/mono/PLUG IN
POWER)
Sensibilidad de 0,2 mV para
micrófono con impedancia de
3 kΩ o menos
Salida
Toma de auricular (minitoma/
mono) para auricular de 8 a 300 Ω
Salida de alimentación (al 10% de
distorsión armónica)
450 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R03 (tamaño AAA) × 2 de
3 V cc/Fuentes externas de
alimentación de cc de 3 V
Dimensiones (an/al/fn) (incluidos
componentes y controles)
Aprox. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Masa (sólo la unidad principal)
Aprox. 173 g
Accesorio suministrado
Bolsa de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Español
*
This warranty is valid only in the United
States.
Cette garantie est valable uniquement aux
Etats-Unis.
Esta garantía sólo es válida en los Estados
Unidos.