Candy LB ACS100 SY Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ACS 100
Instrucciones para el uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruções de utilização
 
ES
FR
DE
PT
EL
2
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen,daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich,Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können.Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung,die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist.Sie haben mit diesem
Gerät Qualität,lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder,Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen,die Sie in
diesem Heft finden.Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation,zur
Bedienung,zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell,die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -,an.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora,fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores.Usted ha
escogido la calidad,la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras,lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas,microondas,hornos
y encimeras,frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación,uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo,el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,em
contacto directo com os
nossos clientes.Ao escolher
esta máquina,está a
escolher a qualidade,a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa,máquinas de lavar
loiça,máquinas de lavar e
de secar,fogões,micro-
ondas,fornos e placas de
fogão,frigoríficos e
congeladores.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções
atentamente.Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação,a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina,mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo e o
número da sua máquina,
bem como o número G (se
aplicável).Todas estas
referências se encontram na
placa de características da
sua máquina.
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité,de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle,machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières,fours à micro-
ondes,fours et tables de
cuisson,hottes,réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret.Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy,ou avec ses
centres d’assistance,veuillez
citer le Modèle,le n° et le
numéro G (éventuellement).
EL

    
  Candy, 
   
:   
.
 Candy   
   
,  
   
    
 . 
  , 
   
   
.
 Candy   
   
 : 
,  ,
 − ,
, 
,  
 ,  
.
    
   
 Candy.
  
   ,
  
  
,  
  
  
   
 .
   ,
    
  
K    
   Candy  
 
   
  ,
   G (
   −
  ).
CAPÍTULO
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
KO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Consejos útiles para el
usuario/Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas
Separação das peças de
roupa
Tabela de programas de
lavagem
Consciencialização do
cliente/Lavagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place,installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
EL


   


 
 
  
 

 

 
 

IM HPOPIE IA
TOY XPHTE/
K  

 
76
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
F
3
2
32
G
D
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes,ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
G) MEDIDOR
PROGRAMA 32’
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte,en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes,que deverá
manter num local seguro e
à mão,lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
G) DOSEADOR PARA
DETERGENTE DO
PROGRAMA 32’
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte.Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
EL
K 1
 
  
K  ,
    
   
:
)  

) KATATAH
IEYYNEN
IKTYN TEXNIKH
ETHPETHH
) K

) K
) K K
  K−
 
 K
T) HKH YPOY
APPYANTIKOY
G)
O
OMETPHTH
AOPPYANTIKOY
POPAMMA 32’
K  
 
   
    
 .
  
 ,
   
.
8
9
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
SERVICIO POST VENTA
902.100.150
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA CANDY
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional”
Candy,devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série do
aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista.Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia,que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato,negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final,colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
FR EL
K 2

   
   
   
 Service,   
   , 
 
     
.
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
10
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich,daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra,en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336,EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos,los pies mojados o
húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado,alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey,asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da
corrente,retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
Feche a torneira de
alimentação de água.
Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra,peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente,tiver de optar
por essa solução,faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre,en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC,73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
EL
K 3
 
:
K  K
K  
  .
K  
  .
    Candy
 .  
   
   
  
.
   
   
89/336/EEC, 73/23/EEC  
 .
    
     .
  
   .
  
  
  
,      
   
.
: K 
K 
 
K 
  
  90C
    
   
   .
12
13
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf,daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen,achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets,wie auf der
Zeichnung dargestellt,zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten,die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen.Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat,entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein,muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden,das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados,sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentación,ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia,sol,etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta,es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato,desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico.Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales.El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado,tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
ES
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol,etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar,nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado,deverá assegurar-
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a,feche a
alimentação de água e não
tente repará-la.Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Candy,devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais.O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia,a ser ligado à
rede,estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico,que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur.Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire,il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
EL
 
  
.
    
   
   
   
.
     
    
  .
   
  
 (, 
.).
   
    
    
.
   
   
   
.
!
   
  
 ,   
   .
    
  
(   ).
    / 
 ,  
   
   
 .  
    
,   
   
 Candy   
 Candy, 
.  
   
   
.
E o  o 
   
   
, o o Service
 Gias.
85 cm
60 cm
54 cm
14
kg 5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1000giri/min.
MPa
V
15
DE
KAPITEL 4
WASSERDRUCK
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR.90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVIDA
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°C)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DATOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
FR
CHAPITRE 4
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
EL
K 4
 
 
KK 

 
K 
( 90°)
 
 
( / )
 
 
 
1716
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne.Ziehen Sie die
Plastiktüten,die 2 Styropor-
Stangen enthalten,nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina,sem a
base da embalagem,perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina,no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper les bandes
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
EL
K 5
 

  
    
   .
K    
  .
   
(A)   4 
 (B)   
 (C).
   
 ,   
 ,  
   
  
    .
T   (
    
   ) 
.
:
K K
  
 XOMENO
TH YKEYAIA
IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
MEITO KYNINO.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos,fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún,a un desagüe
fijo,con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora,a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario,utilice la
curva rígida adjunta.
ES
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina,da forma
indicada na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga,assegurando-
-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar,a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini.50 cm,et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR EL
o o o 
" " o
,   
.
    
  .
H    
  
   set
 .
T  set  
    .
:
   
 
   
 .
K   
    
, 
   
   
 .
   
   
    
, 
    
   
   50 n
   . 
 , 
    
 .
2120
A
B
C
DE
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Überprüfen Sie,daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
Überprüfen Sie,daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
ES
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Verificar que la tecla START
no se haya seleccionado.
Verificar que el mando de
los porgramas esté en
posición OFF y que la
escotilla esté cerrada
Enchúfela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
PT
Nivele a máquina
regulando a altura dois pés
dianteiros.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que o botão
"START" não foi pressionado.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado e a porta está
fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação,os
acessórios devem estar
posicionados,pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
FR
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
“START”ne soit pas enfoncé.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF”et que le
hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible.
EL
  
    
  
.
)    
   
  
   .
)   ,
     
   
.
)    
  , o 
  
,  
    
.
   
 (START)  
.
   
   
OFF    
  .
  .
M  ,
    
     
  .
22
A
B
F
G
H
I
L
M
N
O
P
23
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Taste “Super-Schnell”
Taste “ACTIVA” Spülen
Taste Leichtbügeln
Taste Regelung
Schleuderdrehzahl
Taste Startzeit-Vorwahl
Waschmittelbehälter
Anzeige: Temperatur,
Programmdauer,
Schleuderdrehzahl,
Startverzögerung.
Leuchtanzeige “Betrieb”
“START” Taste
ES
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Botão de selecção do
programa de lavagem com
a posição “OFF”
Tecla de abertura da porta
Tecla de activação do
programa super rápido
Botão Lavagem ACTIVA
Tecla de paragem com
cuba cheia
Tecla de regulação da
velocidade da
centrifugação
Tecla de programação do
arranque retardado
Gaveta para detergente
Mostrador: indicação da
temperatura, da duração do
programa,da velocidade de
centrifugação, de arranque.
Indicador luminoso de
funcionamento
Tecla “START”
FR
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Selector de programas de
lavado con OFF
Tecla de apertura del ojo de
buey
Tecla “SUPER RÁPIDO”
Tecla “ACLARADO ACTIVA”
Tecla “FÁCIL PLANCHA”
Tecla “REGULACIÓN
CENTRIFUGADO”
Tecla “INICIO DIFERIDO”
Cubeta del detergente
Visualización: Temperatura,
duración programa,
velocidad centrifugado,
puesta en marcha diferita.
Piloto luminoso de
funcionamiento
Tecla “START”
CHAPITRE 6
COMMANDES
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Touche ouverture porte
Touche Super Rapide
Touche rinçage “ACTIVA”
Touche repassage facile
Touche “Essorage variable”
Touche “Départ différé”
Bacs à produits
Cadran d’affichage:
température, durée des
programmes, vitesse
d’essorage, départ différé.
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Touche “START”
M F G H I L BP A
N
O
EL
K 6
 
 
  OFF.
K    

 Super Rapid
 
ACTIVA
  
K
  
  

    
 
 
: ,
 ,
, ,
 .
 
 (OFF / ON)
K 
 “START”
24
A
25
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF -
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHL-
SCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Waschmaschine mit
Fuzzy Logic kann die Wasch-
programme intelligent
steuern,indem sie
Wassermenge,Reversier-
Rhythmus der Trommel und
Spülgänge (ohne Eingriff des
Benutzers) selbsttätig regelt.
Mit einem einfachen
Handgriff (Drehen eines
Drehkopfes),wird das
gewünschte Programm
aktiviert.Auf dem Display
erscheint sodann die
entsprechende Temperatur
und eventuell die Anzeige
der Spezialprogramme.
Achtung: Bei einem evtl.
Stromausfall während des
Waschgangs bleibt das
eingestellte Programm in
einem speziellen Speicher
erhalten,so daß das Gerät
danach wieder an dem
Punkt anfängt,wo es
aufgehört hat.
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
PROGRAMADOR CON OFF
PUEDE GIRARLA EN
AMBOS SENTIDOS
-SE ENCIENDE LA
SEÑALACIÓN
LUMINOSA ON-
N.B. PARA APAGAR LA
SEÑAL LUMINOSA ON,
GIRAR EL
PROGRAMADOR
HACIA LA POSICIÓN
OFF
INSERCIÓN DEL
PROGRAMA
La lavadora con tecnología
de programación Fuzzy está
en posición de controlar la
colada de manera
inteligente adaptando
agua,ritmo de lavado y
secado aún sin intervención
suplementaria del usuario.
Con una simple maniobra,
girando el selector,se activa
el programa elegido y
aparece en el visor la
temperatura relativa o la
indicación correspondiente
a los programas especiales.
ATENCIÓN: Si se
interrumpiera la corriente
durante el funcionamiento
de la lavadora,una especia
memoria conservará la
elección efectuada,al
restablecimiento de la
corriente,la lavadora
continuará en el punto
donde se paró.
PT
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
PROGRAMA SELECTOR COM
A POSIÇÃO "OFF".
ROTAÇÃO EM AMBAS
AS DIRECÇÕES
O INDICADOR
LUMINOSO "LIGAR /
DESLIGAR" ESTARÁ
PRONTO.
N.B. PARA ESCOLHER O
INDICADOR LUMINOSO
"OFF", MOVA O
SELECTOR PARA A
POSIÇÃO "DESLIGADO"
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
As máquinas de lavar roupa
com lógica fuzzy estão aptas
a organizar a lavagem da
forma mais inteligente,
adaptando a quantidade
de áqua necessária,o ritmo
de lavagem e os
enxaguamentos sem
necessidade de um
envolvimento constante do
utilizador.
Para activar o programa
pretendido,só terá de rodar
o botão de selecção do
programa: a temperatura ou
a descrição do programa
pretendido é apresentada
no mostrador.
Atenção: Se houver uma
falha na alimentação de
energia enquanto a
máquina estiver a trabalhar,
uma memòria especial
armazena os dados relativos
ao programa seleccionado
e,uma vez restaurada a
alimentação de energia,a
máquina continua o
programa a partir do ponto
em que foi interrompido.
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC “OFF”
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT
S’ALLUMERA.
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
SÉLECTION DES
PROGRAMMES
Les machines à laver dotées
de la technologie Fuzzy Logic
peuvent gérer le lavage en
toute intelligence,adaptant
le niveau d’eau nécessaire,le
rythme de lavage et de
rinçage sans aucune
difficulté.
Il suffit de positionner la
manette de sélection sur le
programme désiré et la
température ou la description
du programme apparaît sur
le cadran d’affichage.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage,une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
 

  
 OFF.
 K  
 K.
  
ON/OFF  .
:  
  
,  

 
 OFF.
 
   
 Fuzzy Logic 
    
    ,
   
 ,  
   
  
  . ,
  ,
  
    
    
  .
:  
   
  
,  
   
   
  , 
    
 .
EL
26
B
2 min.
27
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL OJO
DE BUEY.
ATENCIÓN: Una intermitencia
de la tecla indica que la
opción no está habilitada con
el programa seleccionado.
Las teclas están habilitadas
sólo si se iluminan.
TECLA SUPER RÁPIDO
Apretando esta tecla la
duración de los programas
de lavado de esta lavadora
se reducen hasta un
máximo de 50 minutos
según el programa y la
temperatura de lavado
elegida.Es posible utilizar la
tecla Super Rápido para
lavados de 1 a 5 kg de
colada.
(Esta tecla es funcional sólo
para los programas algodón
y mixtos).
TECLA SUPER ACLARADO
ACTIVA:
Gracias al nuevo sistema
electrónico ACTIVA,
accionando la tecla es
posible efectuar un
innovador y especial ciclo
de aclarado.Mediante una
gran cantidad de agua y la
nueva acción combinada
de ciclos de rotación del
tambor con llenados y
vaciados de agua,permite
obtener tejidos
perfectamente aclarados.
Esta función ha sido
estudiada expresamente
para las personas con pieles
delicadas y sensibles,para
ES
PT
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA ESPECIAL
IMPEDE A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO O
CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
Nota: O acender de luz
num botão significa que a
opção seleccionada não
poderá ser utilizado.Os
botões só serão funcionais
se forem iluminados.
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Se premir esta tecla,a
duração do programa de
lavagem sofre uma
redução,de modo a que,
dependendo do programa
e da temperatura
seleccionados,tenha uma
duração máxima de 50
minutos.Este programa
pode ser activado para
cargas que se estendem de
1 kg a 5 kg.
(Esta opção só pode ser
utilizada em programas de
algodões e sintéticos).
Botão Lavagem ACTIVA
Graças ao novo sistema
electrónico ACTIVA,
accionando o botão,é
possível obter um ciclo
especial de lavagem. A
adição de uma maior
quantidade de água,e a
acção combinada com o
ciclo de rotação do tambor
de carga e descarga de
água,permite um perfeito
enxaguamento da roupa.
Esta função foi pensada para
pessoas com peles sensíveis e
delicadas,pois contém uma
menor quantidade de resíduos
no detergente que poderão
causar irritações ou alergias.
FR
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
Attention: Si le bouton clignote
il indique que l’option n’est pas
disponible avec le programme
sélectionné.Les touches sont
opérationnelles seulement si
elles sont illuminées.
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes,au
maximum,en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
TOUCHE RINÇAGE ACTIVA
Grâce au nouveau système
électronique ACTIVA,qui agit
sur le bouton,il est possible
de parvenir à un nouveau
cycle de rinçage spécial.
L’ajout supplémentaire
d’eau et la nouvelle action
combinée des cycles de
rotation de la cuve lors du
remplissage et vidage de
l’eau,permettent d’avoir un
linge parfaitement rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate,pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
F
G
K    
.
:  −
 
K  
  
  
   
  K
.  
  
 2  
  
.
:   
   
,   
     
   
.
   
  .
HKTPO SUPER RAPID
   , 
  
   
    50
,   
   
  . M 
  
super rapid    1
 5  .
    
  
   
 .
  ACTIVA
   
 ACTIVA,  
   
   
 .
    
   
  
  
 , 
  
  .
    
    ,
     
  
,   
   .
EL
DE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER NACH
DEM LETZTEN SCHLEUDERN
CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
ACHTUNG: Wenn die Taste
blinkt,heißt es,daß die
Funktion nicht mit dem
eingestellten Programm
zusammen gewählt werden
kann.Die Tasten sind nur
aktiv,wenn sie leuchten.
TASTE “SUPERSCHNELL”
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten,je nach
Programm und eingestellter
Temperatur.Die Taste Super-
Schnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
5 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und
Mischgewebe- Programme
benutzt werden).
Taste ACTIVA-SPÜLGANG
Dank des neuen
elektronischen ACTIVA-
Systems,ermöglicht das
Drücken dieser Taste einen
neuen,speziellen Spülgang.
Durch den erhöhten
Wasserstand und dank der
kombinierten Aktion von
Trommelumdrehungen mit
Zulauf- und Abpump-Phasen
läßt sich ein absolut perfektes
Spülergebnis erreichen.
Diese Funktion wurde
besonders für Menschen mit
empfindlicher Haut erdacht,
bei denen selbst die kleinsten
Waschmittelrückstände
Allergien oder Reizungen
verursachen können.
28
29
ES
las cuales un mínimo de
detergente residual puede
causar irritaciones y alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también para la ropa
de niños o en caso de
lavados de tejidos muy
sucios,para los que se
necesita mayor cantidad de
detergente.También para los
tejidos con fibras de una alta
retención de detergente.
TECLA PLANCHADO FACIL
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando
posteriormente el ciclo de
lavado en base al programa
elegido y al tipo de ropa a
lavar.
De manera particular,para los
tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua,la ausencia de rotación
del tambor durante la
descarga del agua y un
centrifugado delicado a baja
velocidad asegura al máximo
la distensión de los tejidos.
Para tejidos delicados,a
excepción de la lana,se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos,a excepción del
enfriamiento gradual del
agua,pero con el añadido de
una fase en la que la colada
permanece sumergida en el
agua del último aclarado.
Para tejidos resistentes y en el
programa lana,esta tecla
posee la única función de
dejar los tejidos inmersos en el
agua del último aclarado con
el fin de distender
perfectamente las fibras.
Para finalizar el ciclo de los
tejidos resistentes, delicados y
de la lana,las operaciones
pueden ser:
Volver a apretar la tecla para
terminar el ciclo con la fase
de vaciado y centrifugado. O
en el caso de que se desee
efectuar solo vaciado:
-
Apagar la lavadora
apretando la tecla START
-
Girar el programador hacia
la posición OFF
-
Seleccionar el programa
solo Vaciado
-
Esperar 5 segundos
-
Reiniciar la lavadora
PT
Dessa forma,é aconselhada
para roupas de crianças,em
caso de lavagem de
roupas muito sujas,ou ainda
em caso de lavagem de
atoalhados com fibra
que tendencialmente
requerem uma maior
quantidade de detergente.
Este botão não é próprio para
programas de lãs.
TECLA DE PARAGEM COM CUBA
CHEIA
Ao activar esta função,é
possível reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base
no programa seleccionado e
no tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos,em
especial,a acção combinada
de uma fase de arrefecimento
gradual da água,a ausência
de rotação da cuba durante
as descargas da água e uma
centrifugação delicada,a
baixa velocidade,permite
alisar a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a ,são usadas as
fases acima descritas para os
tecidos mistos,com a
excepção do arrefecimento
gradual da água,mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba,com stop
depois do último
enxaguamento.
Para os tecidos resistentes e no
programa de lãs,esta tecla
tem a única função de deixar
a roupa imersa na água,no
final do último enxaguamento,
com o objectivo de alisar
perfeitamente as fibras.
Para terminar o ciclo de
tecidos resistentes, delicados e
lãs,pode optar entre:
Cancelar a selecção da tecla
para terminar o ciclo com a
fase de descarga e
centrifugação; ou então,se
desejar efectuar apenas a
descarga,pode:
- Desprenda o botão "START"
- Rode o selector para a
posição "OFF"
- Seleccione o programa de
entrada de água
- Espere cerca de
5 segundos
- Pressione o botão "START"
H
EL
   
     
   
 ,   
   
 ,  
   ,
     
  .
    
   .
  
K
   
 ,  
()   
 .
   K
,   
    
    
    
     
 ,  
  
""  .
   , 
 ,   
   
    
K ,    
  
  ,  
     
   ( 
)   stop  
 .
    
ANEKTIKA ,  
     
   (
 ),  
""   
.
   
   ,
ANEKTIKA   
(   
K  )
    2 :
1.    
   :
−    
 K
( ).
     
    
:
−   
 (START).
−     
OFF.
−   
.
−    5
.
−    
 ,  
  (START).
DE
Diese Funktion eignet sich
auch hervorragend zum
Waschen von Kinderwäsche
oder für besonders
verschmutzte Wäsche,die
mehr Waschmittel braucht,
sowie für stark saugfähige
Gewebe,wie z.B.Frottee,aus
denen sich das Waschmittel
sonst nicht so einfach
herauspülen läßt.
Diese Taste kann nicht für das
WOLLPROGRAMM gewählt
werden.
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche,mit
Ausnahme der Wolle,sind die
Phasen wie bei Mischgewebe
beschrieben,mit Ausnahme
der Abkühlphase und unter
Hinzunahme des Wasserstops
nach dem letzten Spülgang.
Für die Koch-und Buntwäsche
und im Wollprogramm dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstop,um die Fasern zu
glätten.
Um die Koch-und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden,können Sie wie
folgt vorgehen:
Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln Zurück,um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu beenden.
Wenn Sie das Programm nur
mit dem Abpumpen
beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken der
START-Taste
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- warten Sie ca.5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
FR
Il est recommandé également
d’utiliser cette fonction pour le
linge d’enfants et dans le cas
de lavage de linge très sale,
qui nécessite beaucoup de
lessive,ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes Laine.
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche,il
vous sera possible de réduire
la formations des plis,selon le
programme choisi et la nature
du tissu lavé.
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique du
tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées,ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Tissu résistant et laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus résistant, délicats et de
la laine, les opérations à
accomplir sont les suivantes :
1.Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2.Sinon,vous pouvez effectuer
une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur la position
OFF
- sélectionnez
le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
30
I
31
ES
TECLA REGULACIÓN
CENTRIFUGADO
Regulación velocidad
centrifugado,desde la
exclusión hasta los 1000 rpm.
Aparece en el visor 0 para
la exclusión y una
secuencia de 2 a 10 para
indicar de 200 a 1000 rpm.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ
DOTADO DE UN
PECULIAR DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO QUE
IMPIDE EL INICIO DEL
CENTRIFUGADO CON
CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTO SIRVE PARA
DISMINUIR LAS
VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
TECLA INICIO DIFERIDO
Programador de inicio
diferido de 0 a 23 H
disponible en todos los
programas.Apretando la
tecla,se incrementa el
retardo en el inicio en
intervalos de i hora.
INDICADORES LUMINOSOS
DISPLAY
Se encienden al indicar la
función evidenciada en el
Display (Temperatura,
duración programas,
velocidad de centrifugado
o inicio diferido)
Nota:
Para un mayor ahorro
energético,la luminosidad
del Display disminuye
después de 30 segundos.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
PT
TECLA DE REGULAÇÃO DA
VELOCIDADE DA
CENTRIFUGAÇÃO
Regulação da velocidade de
centrifugação,permitindo quer
a supressão total da
centrifugação,quer a selecção
da respectiva velocidade
Se a centrifugação tiver sido
excluida é apresentada a
indicação “0”no mostrador; se
tiver sido seleccionada uma
velocidade de centrifugação
entre 200 e 1000 r.p.m.será
apresentado um número entre
2 e 10,correspondente à
selecçã feita.
ATTENÇÃO:
ESTA MÁQUINA DISPÕE
DE UM DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO ESPECIAL
QUE IMPEDE QUE A
CENTRIFUGAÇÃO SEJA
REALIZADA SE A CARGA
NÃO ESTIVER
EQUILIBRADA. ESTA
FUNÇÃO CONTRIBUI PARA
REDUZIR AS VIBRAÇÕES,
AUMENTAR O SILÊNCIO DE
OPERAÇÃO E AUMENTAR
A VIDA ÚTIL DA MÁQUINA.
TECLA DE PROGRAMAÇÃO
DO ARRANQUE RETARDADO
Arranque retardado,
programável de 0 a 23
horas,disponivel para todos
os programas.Cada pressão
no botão corresponde a um
retardamento de 1 hora.
MOSTRADOR ILUMINADO
Estas luzes servem para
indicar as funções no
mostrador (temperatura,
duração do programa,
velocidade de
centrifugação, ou início
retardado).
NOTA: Para poupar energia
a luz do mostrador começa
a diminuir até
desaparecer num espaço
de cerca de 30 segundos.
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
FR
TOUCHE “ESSORAGE
VARIABLE”
Le réglage de la vitesse
d’essorage ou l’exclusion est
affiché à partir de 0 et par
séquence numérique de 2 à
10 pour indiquer la vitesse de
200 à 1000 trs/min.
NB:
CE MODELE EST
CAPABLE, GRACE A UN
SYSTEME ELECTRONIQUE,
DE DETECTER LES
CHARGES NON
EQUILIBREES ET
D’EMPECHER
L’ESSORAGE.
CE SYSTEME AIDE A
REDUIRE LES VIBRATIONS,
DIMINUE LES NUISANCES
SONORES ET AUGMENTE
LA LONGEVITE DE LA
MACHINE.
TOUCHE DEPART DIFFERE
Départ différé de 0 à 23 h
disponible pour tous les
programmes. Chaque
pression sur la touche
augmente le temps d’une
heure.
VOYANTS DU CADRAN
Ils s’allument et indiquent la
fonction soulignée dans le
cadran (Température,durée
des programmes,vitesse
d’essorage ou départ
différé)
Note:
Pour une économie
d’énergie,la luminosité de
l’écran diminue après
environ 30 secondes.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
L
N
O
EL
  
  

  
  0  1000
  , 
    
   2   10
   200  
1000   .
:
   
  
 
   
  
  
   
 
.   
  
, 
  
  
  
.
    
 
  
   
0  23    
. K  
    
  
 .
 
    
   
(,  ,
  
 )
:
    
   30
.
K 
 ON / OFF
DE
TASTE REGELUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
Schleuderdrehzahlregler,von
0 auf 1600 U/Min.
Auf dem Display erscheint 0,
wenn der Schleudergang
ausgeschlossen wurde,und 2
bis 10,um 200 bis 1000 Touren
anzuzeigen.
HINWEIS:
IHR GERÄT IST MIT EINER
BESONDEREN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE DEN
SCHLEUDERGANG BEI
BESONDERS
UNWUCHTIGER
BELADUNG
UNTERDRÜCKT. DIES
MINDERT DIE
VIBRATIONEN,SOMIT DIE
GERÄUSCHENTWICKLUG
UND TRÄGT ZU EINER
LÄNGEREN
LEBENSDAUER DES
GERÄTES BEI.
TASTE STARTZEIT-VORWAHL
Startverzögerungstaste: von 0
bis 23 Stunden,wählbar für
alie Programme.Beim
Drücken dieser Taste wird die
Startverzögerung um jeweils
eine Stunde erhöht.
KONTROLLEUCHTEN DISPLAY
Sie leuchten auf,um die im
Display erscheinende
Funktion anzuzeigen
(Temperatur,
Programmdauer,
Schleuderdrehzahl oder
Startverzögerung)
Hinweis: Aus Gründen der
Energieersparnis dimmt sich
die Helligkeit des Displays
nach ca.30 Sekunden
herunter.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
32
P
2 min.
33
TECLA START
inicio del programa
Al término de las
precedentes operaciones
es posible iniciar el
programa accionando la
tecla START (Recordamos
que se bloquea la apertura
de seguridad de la escotilla)
Inicialmente en el Display
aparecen 3 líneas (---)
seguidas de la duración
media del programa y
después de 10-15 minutos,
durante los cuales se
determinan la temperatura
del agua,la cantidad de
colada para lavar,etc.,se
visualizará el tiempo
restante para finalizar el
ciclo de lavado.
Si se ha introducido una
puesta en marcha diferida,
la lavadora espera el
tiempo seleccionado antes
de iniciar el programa,
apareciendo en el visor la
cuenta atrás en hora,
mientras la tecla “puesta en
marcha diferida”parpadea.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE
EL PROGRAMA.
MODIFICACIÓN DE DATOS
DESPUÉS DEL INICIO DEL
LAVADO
Después del inicio del
programa,se puede
modificar sólo las opciones
mediante las teclas
correspondientes.
Apagar la tecla START,el
visor marcará
intermitentemente la
temperatura del programa
elegido.Modifique lo que
desee (ej.Reducción de las
revoluciones en el
centrifugado) y apretar la
tecla START.En el visor
aparecerá el tiempo
restante para finalizar el
programa.
ES PT
TECLA "START"
PROGRAMA INÍCIO
Depois de proceder às
operações,o programa
poderá ser iniciado,
pressionando o botão INÍCIO
(verifique se a porta está
trancada e em
seguida a máquina será
activada).Nas primeiras 3
linhas - - - aparecerá
no mostrador o seguinte:
duração do programa em
média 10 a 15 minutos,
duração do tempo de
lavagem,quantidade de
roupa,etc.O mostrador
apresenta o tempo
remanescente para o fim da
lavagem.
Se tiver seleccionado um
arranque retardado,a
máquina esperará o tempo
seleccionado antes de
começar a trabalhar,a
presentando a respectiva
contagem decrescente em
horas no mostrador (o botão
de arranque retardado
continuará a piscar).
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Como alterar as regulações
feitas depois do programa
ter começado.
Depois do programa ter
começado,para poder
alterar as regulações feitas
terá de premir os botões
relevantes.
Solte o interruptor de
ligar/desligar a máquina
“Start”.No mostrador verá,a
piscar,a temperatura ou a
descrição do programa
seleccionado.Introduza as
alterações pretendidas
(reduza a velocidade da
centrifugação,pro exemplo)
e volte a premir o interruptor
de ligar/desligar a máquina
“Start”.No mostrador é
apresentado o tempo que
falta até ao fim do
programa.
FR
TOUCHE START
DEMARRER UN PROGRAMME
Après avoir effectué les
opérations décrites
ultérieurement,le
programme s’effectuera en
appuyant sur la touche
MARCHE (la serrure de
sécurité de la porte est alors
enclenchée).
Au début du programme le
temps moyen possible sera
affiché– après 10 à 15
minutes de vérification de la
température de l’eau etc.le
temps de cycle final sera
affiché.
Si un départ différé a été
sélectionné,l’appareil reste
en attente jusqu’au
moment du départ,
affichant le compte à
rebours en heure,alors que
la touche “départ différé”
clignote.
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
Une fois le programme
commencé,le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche START.
La température ou la
description du programme
initialement choisi clignote sur
le cadran d’affichage. Faites
vos changements (ex.réduire
la vitesse d’essorage) et
appuyez de nouveau sur la
touche START. Le temps du
programme apparaît sur le
cadran.
K  (START)
 
    
 , 
   
   
START (  
  
  ). 
   
 3  −−−  
:    
    10
− 15 ,  
  , 
   ..., 
    
    
.
  
 , 
   
  
,  
   ,
  
  
  .
: 
  
 (START), 
  
 
  
.
   
  .
    
,   
   
 .
  
START.    
  
 
 . K  
 (..   
)   
  START.  
    
  
  .
EL
DE
START-TASTE
PROGRAMMSTART
Nachdem die oben
beschriebenen Einstellungen
vorgenommen wurden,kann
das Programm durch
Drücken der START Taste
gestartet werden
(gleichzeitig wird die
Sicherheits-Türverriegleung
aktiviert).
Zuerst erscheinen auf dem
Display drei Striche (---),
gefolgt von der
durchschnittlichen
Programmdauer,und
schließlich erscheint,nach ca
10 bis 15 Minuten,in denen
benötigte Wassermenge,
Temperatur usw.errechnet
werden,die Restzeit zum
Programmende.
Wenn eine spätere Startzeit
vorgewählt wurde,startet das
Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit und zeigt
den „Count-down“ in
Stunden an,während die
Startverzögerungstaste weiter
blinkt.
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
PROGRAMMEIGENSCHAFTEN
NACH DEM PROGRAMMSTART
ÄNDERN:
Nach dem Programmstart
können Sie nur die
Zusatzfunktionen oder die
Programmeigenschaften,wie
Temperatur und
Schleuderdrehzahl,durch
Drücken der entsprechenden
Tasten ändern.
Drücken Sie die Taste „START“.
Auf dem Display erscheint
die Aufschrift des gewählten
Programmes oder die
eingestellte Temperatur.
Verändern Sie die Angaben
nach Wunsch (z.B.
Schleuderdrehzahl) und
drücken Sie erneut die
„START“-Taste.Auf dem
Display erscheint erneut die
verbleibende Zeit zum
Programmende.
34
35
Si desea añadir o retirar
alguna prenda durante el
lavado,apagar la tecla
START y esperar DOS minutos
hasta que el dispositivo de
seguridad de apertura se
desactive.
Efectuada la operación,y
después de cerrar la
escotilla y accionar START,la
lavadora continuará con el
ciclo en el momento en que
fue parada.
CANCELACIÓN DEL
PROGRAMA INTRODUCIDO
Es posible cancelar en
cualquier momento el
programa actuando como
se indica: apagar la tecla
START,llevar el selector a la
posición OFF.Llevar el
selector fuera de OFF.La
lavadora entonces está lista
para otro programa o para
ser apagada
definitivamente.
ATENCIÖN
NO PUEDE SER ABIERTO
LA ESCOTILLA SI LA
TECLA START NO SE HA
DESACTIVADO
FIN CICLO
Al final del ciclo de lavado
se apagan las luces,y en el
display aparecera 000,
depués de 2 minutos,la
indicación 000 comienza a
evidenciarse de manera
intermitente para indicar
que la colada puede ser
extraída.
Desconectar la tecla START,
situar el mando en la
posición OFF y apretar la
tecla de apertura de la
escotilla.
ES PT
Se pretender remover ou
acrescentar preças de
roupa durante a lavagem,
terá de premir o interruptor
de ligar/desligar “Start”e de
esperar Dois minutos para
que o dispositivo de
segurança desbloqueie a
porta.Uma vez realizada a
operação pretendida,
feche o óculo da máquina
e volte a premir o interruptor
de ligar/desligar “Start”.A
máquina recomeça a
trabalhar no ponto exacto
em que o programa em
curso foi interrompido.
Como cancelar um
programa seleccionado
Qualquer programa pode
ser cancelado em qualquer
momento,para o que terá
apenas de executar as
seguintes operações: prima
o interruptor de
ligar/desligar a máquina
“Start”para o soltar; rode o
botão de selecção do
programa primeiro até á
indicação “Off” (desligado)
e,em seguida,rode-o na
direcção oposta.A
máquina è pronta para a
selecção de outro
programa ou para ser
desligada.
ATENÇÃO:
A PORTA NÃO PODERÁ
SER ABERTA ANTES DE
O BOTÃO "START"
ESTAR DESACTIVADO.
FIM DO CICLO
No fim do ciclo as luzes
apagar-se-ão,e aparecerá
000 no mostrador,dois
minutos depois a luz
aparecerá para indicar
que a roupa pode ser
removida.
Pressione novamenet o
botão INÍCIO,rode o
selector para a posição OFF
e pressione o botão de
abertura da porta.
FR
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle,appuyez sur la touche
START et attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot.Après avoir effectué
votre opération,fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche START.
L’appareil reprend le cours
du cycle là où il s’est arrêté.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon
suivante: appuyez sur la
touche START,tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF dans un premier temps
puis sur n’importe quel autre
programme.La machine peut
alors être reprogrammée ou
totalement arrêtée en
appuyant encore une fois sur
la touche START.
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU HUBLOT
NE PEUT SE FAIRE TANT
QUE LA MACHINE
N’AURA PAS ETE
TOTALEMENT ARRETEE EN
APPUYANT SUR LA
TOUCHE START.
FIN DU CYCLE
A la fin du cycle les voyants
s’éteindront,et 000 s’affiche.
Après 2 minutes 000 clignote
et le linge peut être retiré :
1) Relâchez le bouton de
MISE EN MARCHE (le
programme
qui précédait s’affiche )
2) Tournez le bouton
sélecteur sur la position OFF
3) Appuyez sur le bouton
“Ouverture de la porte "
    
    
  ,
  
START   
    
   .
  
  ,
  ,  
 START   
    
  .
 
 
   
  
   
  
:  
  START
,    
 OFF  
   
   OFF.  
    
    
.
 :
   
  , 
 
  
 (START).
 KK
    
  
   000.
  2 ,  000
   
    
  . 
   START,
    
OFF    
  .
EL
DE
Wenn Sie während des
Waschprogrammes Wäsche
entnehmen oder hinzufügen
möchten,drücken Sie die
Taste „START“ und warten Sie
2 Minuten,bis das
Sicherheitssystem die Tür
entriegelt hat.Füllen Sie die
Wäsche ein oder entnehmen
Sie diese aus der Trommel
und drücken Sie die „START“
Taste.Das Gerät fängt wieder
dort an,wo Sie es
unterbrochen hatten.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN:
Sie können jederzeit das
eingestellte bzw.gestartete
Programm löschen,indem Sie
die Taste „START“ zurück-
drücken,den
Programmwahlschalter auf
Position OFF bringen und
anschließend ein neues
Programm einstellen.Dann ist
das Gerät wieder
betriebsbereit für ein neues
Programm bzw.kann
ausgeschaltet werden.
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
PROGRAMMENDE
Wenn das Programm
beendet ist,erlöschen die
Kontrolleuchten,und auf
dem Display erscheint die
Aufschrift 000.Nach zwei
Minuten fängt diese an zu
blinken,um anzuzeigen,daß
nun die Wäsche entnommen
werden kann.
Drücken Sie die START Taste
zurück,drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
OFF und drücken Sie die
Türöffnungstaste.
36
37
cl
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
- Das erste,mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
Waschmittelfach,
gekennzeichnet mit "II",
ist für das Waschmittel
der Hauptwäsche bzw.
des Schnellprogramms
32 Minuten vorgesehen.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz,der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte Fach ist für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte Fach
ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler,Duftstoffe,
Stärke usw.
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro,indicado com a
letra “I”,destina-se ao
detergente da pré-
lavagem.
- A Segunda indicação “II”,
é para o detergente da
lavagem principal ou para
o ciclo de lavagem rápida.
No caso dos detergentes
líquidos,utilize o recipiente
próprio,semelhante ao
representado na figura,e que
deverá ser introduzido no
tambor,sobre a roupa.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais,amaciadores,
perfumes,gomas,
branqueadores,etc.
cl
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero,indicado con
“I”,sirve para el
detergente del
prelavado.
- El segundo
compartimento
señalado con “II” sirve
para el detergente del
lavado o del programa
rápido 32’.
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto sirve para
aditivos especiales,
suavizantes,perfumes
almidonados,azuletas,
ecc.
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
et pour le programme
32 minutes.
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- la troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- la quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums,amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
EL
K 7


  
 
  4 :
    
  

    
 ,   
  
   .
   
   
  
,   
   (
).
: 
  −
K K

K K 
  
 .
  
 
 
 
K K 
 ’
  K
 .
   

:  
K  

 
.
 
 
, :
, 
 
,  
 .
cl
38 39
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können,bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien,wie
z.B.reiner Wolle.Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt,um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad,la
lavadora tiene 4 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada,asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado,ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen.El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar,nos vários graus de
sujidade,na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem,e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação,sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados,por exemplo,
pura lã virgem.Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores,tanto a
lavagem,como o
enxaguamento,se
processam com um nível
elevado de água.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures,la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
EL
K 8


    
     
,  
 4 
  
 :   
, 
   
  (
   ).
1  u
  
  v vo
o po o
    
 o
ov o o
.
2   uv
u
    
 vov p
o pv o
po ppo o
o    vpo.
v o o 
   po 
v po v.
3   
   
   
   
    
 , 
   . 
    
  
 
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Candy LB ACS100 SY Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur