SICK WTB4-3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Détecteur à réflexion directe
Notice d'instr
uction
17 Consignes de sécurité
Lir
e la no
tice d'instruction avant la mise en service.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spé‐
cialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces appareils
doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs
listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant toute la
durée de vie du capteur.
18 Utilisation conforme
WTB4-3 Potentiometer est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé
capteur dans ce document) q
ui permet la détection optique sans contact d'objets,
d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modification du produit annule la
garantie de SICK AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Image: A
12
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Image: A-2
19 Mise en service
1 Vérifier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance à l'objet ou à
l'arrière-plan et les caractéristiques de réflectivité avec le diagramme correspon‐
dant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition entre la portée réglée et le mas‐
quage de l'arrière-plan en % de la portée (réflectivité de l'objet / réflectivité de l'ar‐
rière-plan)). Réflectivité : 6 % = noir , 18 % = gris , 90 % = blanc (par rapport
au blanc standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être calculée à par‐
tir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 125 mm, y = 12.5% => 12.5% % de 125 mm = 15.63 mm. C'est à
dire que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du capteur > 140.63 .
25
5
10
15
20
0
mm
(inch)
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
150
(5.91)
Distance in mm (inch)
% of sensing distance
6 %/90 %
18 %/90 %
90 %/90 %
Image: H
Image: H-2
Image: H-3
2 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la gamme d'accessoi‐
r
es SICK).
R
especter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au capteur [voir A].
3 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (V
S
= 0 V). Selon le
mode de r
accordement, r
especter les informations contenues dans les schémas
[B] :
Raccordement du connecteur : affectation des broches
Câble : couleur des fils
UTILISATION CONFORME 18
13
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
Image: B
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B-2
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
Image: B-3
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q
4
Image: B-4
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation
électr
iq
ue (V
S
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
WTB4-3Exxxx et WTB4-3Fxxxx
D : commutation sombre, la sortie (Q) retombe lorsqu'un objet se trouve dans la
zone de détection.
WTB4-3P1361 et WTB4-3Px1xx
WTB4-3N1361 et WTB3Nx1xx
L : commutation claire, la sortie (Q) commute lorsqu'un objet se trouve dans la
zone de détection.
WTB4-3P1161 et WTB4-3N1161
WTB4-3Px261 et WTB4-3Nx261
ANT : sorties antivalentes Q et Q/
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumi‐
neux émis r
oug
e touche l'objet en plein milieu. S'assurer que l'ouverture optique
(vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu réfléchissant.
Image: E
Image: E-2
5
Image: F
19 MISE EN SERVICE
14
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Capteur avec potentiomètre :
La portée se r
ègle avec le potentiomètre (réf. : à 5 vitesses). Rotation vers la
droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction de la portée.
Nous recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma F. Après le
réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'ar‐
rière-plan et fait basculer la sortie de commutation (voir le schéma C).
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser
les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme indi‐
qué sur le schéma C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée
au diagnostic.
Image: C
Image: G
21 Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
20
15
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
22 Tableau Diagnostic
LED d'état / image du défaut /
LED indicator/f
ault pattern
Cause /
Cause
/
Measures
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does no
t light up
Pas de tension ou tension
inférieure aux valeurs limites /
No voltage or voltage below
the limit values
Contrôler l'alimentation élec‐
trique, contrôler tous les bran‐
chements électriques (câbles
et connexions) /
Check the power supply,
check all electrical connec‐
tions (cables and plug connec‐
tions)
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does no
t light up
Coupures d'alimentation élec‐
trique /
Voltage interruptions
S'assurer que l'alimentation
électrique est stable et ininter‐
rompue /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does no
t light up
Le capteur est défectueux /
Sensor is faulty
Si l'alimentation électrique est
en bon état, remplacer le cap‐
teur /
If the power supply is OK,
replace the sensor
La LED jaune clignote /
Yello
w LED flashes
Le capteur est encore opéra‐
tionnel, mais les conditions
d'utilisation ne sont pas idéa‐
les /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating condi‐
tions are not ideal
Vérifier les conditions d'utilisa‐
tion : Diriger le faisceau lumi‐
neux (spot lumineux) entière‐
ment sur l'objet / Nettoyage
des surfaces optiques /
Régler à nouveau la sensibi‐
lité (potentiomètre) / Contrô‐
ler la portée et éventuelle‐
ment l'adapter, voir le schéma
F et . /
Check the operating condi‐
tions: Fully align the beam of
light (light spot) with the
object. / Clean the optical sur‐
faces . / Readjust the sensiti‐
vity (potentiometer) / Check
sensing range and adjust if
necessary; see graphic F.
La LED jaune s'allume, pas
d'objet dans la tr
ajectoire du
faisceau /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distance entre le capteur
et l'arrière-plan est trop fai‐
ble /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Réduire la portée, voir le
schéma F /
Reduce the sensing range,
see graphic F
L'objet est dans la trajectoire
du faisceau, la LED jaune ne
s'allume pas /
Object is in t
he path of the
beam, yellow LED does not
light up
La distance entre le capteur
et l'objet est trop grande ou la
portée est trop faible /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Augmenter la portée, voir le
schéma F /
Increase the sensing range,
see graphic F
22 TABLEAU DIAGNOSTIC
16
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
23 Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur.
Dans le cadre de la mise au rebut, v
eiller à recycler les matériaux (notamment les
métaux précieux).
24 Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous r
ecommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques four‐
nies ne sont pas une déclaration de garantie.
DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT 23
17
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
Light spot
diameter/
dis
tance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro
do ponto
de luz/
distância
Diametro
punto
luminoso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のス
ポット径/
距離
Диаметр
светового
пятна/
расстояни
е
7 mm / 50
mm
Supply vol‐
tage V
S
Versor‐
gungs‐
spannung
U
V
Tension
d'alimenta‐
tion U
V
Tensão de
alimenta‐
ção U
V
Tensione
di alimen‐
tazione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧
U
v
Напряжен
ие
питания
U
V
DC 10 ...
30 V
2)
Output
current
I
max.
A
usgangs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente
de saída
I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
Выходной
ток I
макс.
≤ 100 mA
Max. swit‐
ching fre‐
q
uency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza
di commu‐
tazione
max.
Secuencia
de conmu‐
tación
máx.
最大开关
操作
最大スイ
ッチング
周波数
Частота
срабатыва
ния макс.
1000 Hz
3)
Max. res‐
ponse
time
Ansprech‐
zeit max.
Temps de
réponse
max.
Tempo
máx. de
resposta
Tempo di
reazione
max.
Tiempo de
respuesta
máx.
时间
最大応答
時間
Время
отклика
макс.
< 0.5 ms
4)
Enclosure
rating
Schutzart Indice de
protection
Tipo de
proteção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de
protección
护类 保護等級 Класс
защиты
IP66,IP67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
prot
ection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラ
Класс
защиты
III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
schaltun‐
gen
Protecti‐
ons électri‐
ques
Circuitos
de prote‐
ção
Commuta‐
zioni di
protezione
Circuitos
de protec‐
ción
护电 回路保護 Схемы
защиты
A,C,D
5)
Ambient
operating
tempera‐
ture
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
–40 °C ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
remission
(based on
s
tandard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
ciona‐
mento
com rede
à prova de
curto-cir‐
cuito máx.
8 A; ondu‐
lação resi‐
dual máx.
5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remis‐
sione
(riferito al
bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: fun‐
ziona‐
mento in
rete pro‐
tetta da
cortocir‐
cuito max.
8 A; ondu‐
lazione
residua
max. 5 Vss
3)
Con rap‐
porto
chiaro /
scuro 1:1
1)
Mat
erial
con un
90% de
reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
ciona‐
miento en
red prote‐
gida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
C = 抑制干
脉冲
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
73
53
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
5)
A = UV
-
connecti‐
ons
r
everse
polarity
protected
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
5)
A = UV
-
Anschlüss
e verpolsi‐
cher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schluss‐
fest
4)
T
emps
de propa‐
gation du
signal sur
charge
ohmique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
4)
T
empo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A =
conexões
protegidas
contra
inversão
de pólos
UV
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
D = Saídas
protegidas
contra
sobrecor‐
rente e
curto-cir‐
cuito
4)
Dur
ata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocir‐
cuito.
4)
Dur
ación
de la señal
con carga
óhmica
5)
A = UV
protegidas
contra
polariza‐
ción
inversa
C = Supre‐
sión de
impulsos
parási‐
tosD=Sali‐
das a pru‐
eba de
sobrecorri‐
ente y cor‐
tocircuitos.
D =
载电流和
抗短路
出端
D = 出力
の過電流
保護およ
び短絡保
волнистост
ь макс. 5
Вss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV
-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
D =
выходы
защищен
ы от
перенапр
яжения и
короткого
замыкани
я
73
54
8011449.126R | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

SICK WTB4-3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi