Bticino 3445 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
2
3
4
1
2
1
1
2
PART. U2660C
Istruzioni d’uso
Instruction sheet
Notice d’emploi
Gebrauchsanweisungen
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções para o uso
09/15-01 PC
3445
1
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
INSTALAÇÃO
LED: Due lampeggi rossi per indicare la segnalazione di un allarme; se il lampeggio è uno solo indica che la batteria è scarica.
LED: Two red flashes to indicate an alarm signal; one flash indicates that the battery is flat.
VOYANT: deux clignotements rouges correspondent à un signal d’alarme; un unique clignotement indique que la batterie est déchargée.
LED: Die rote LED blinkt zwei Mal um einen Alarm zu melden; wenn sie nur ein Mal blinkt, ist die Batterie erschöpft.
LED: dos parpadeos rojos indican la señalización de una alarma; si parpadea una sola vez, significa que la batería está agotada
LED: Twee rode knipperlichten om een alarmmelding aan te duiden; een enkel knipperlicht wijst erop dat de batterij ontladen is.
SINALIZADOR LUMINOSO: Dois lampejos vermelhos indicam a sinalização de um alarme; se o lampejo for só um indica que a bateria está descarregada.
TAMPER/APPRENDIMENTO
TAMPER/SETUP CYCLE
TAMPER/APPRENTISSAGE
TAMPER/LERNFUNKTION
ANTISABOTAJE/APRENDIZAJE
TAMPER/LEERPROCES
TAMPER/AJUSTE
LED
LED
VOYANT
LED
LED
LED
SINALIZADOR
LUMINOSO
Z N
M
D
O
A
X
U
Sede configuratori
Configurator socket
Logement configurateurs
Sitz der Konfiguratoren
Alojamiento de los
configuradores
Behuizing configurators
Sede configuradores
Rivelatore avvolgibile
Roller blind detector
Détecteur volets
Wickelbares Fühlgerät
Detector de persianas
Detector rolluiken
Detector de enrolar
+
C
Apertura sensore
Open sensor
Ouverture capteur
Öffnen des Sensors
Apertura del sensor
Opening sensor
Abertura do sensor
Batteria
Battery
Batterie
Batterie
Batería
Batterij
Bateria
Filo verde
Green wire
Fil vert
Grüner Leiter
Hilo verde
Groene draad
Fio verde
Filo nero
Black wire
Fil noire
Schwarzer Leiter
Hilo negro
Zwarte draad
Fio preto
1,5m
Filo rosso
Red wire
Fil rouge
Roter Leiter
Hilo rojo
Rode draad
Fio vermelho
Prima di fissare in modo permanente l’oggetto verificare la comunicazione radio con il ricevitore art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Before setting the device permanently, check the radio communication with the receiver item HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Avant de fixer l’accessoire de manière définitive, contrôler la communication radio avec le récepteur réf. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Bevor der Gegenstand dauerhaft befestigt wird, die Funkverbindung mit dem Empfänger Art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 prüfen.
Antes de fijar en modo permanente el objeto, verifique la comunicación vía radio con el receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Voordat men het voorwerp op permanente manier bevestigt, moet men de radio-communicatie met de ontvanger art. HC/HS/HD/L/N/NT4618 verifiëren.
Antes de fixar permanentemente o objecto verificar a comunicação rádio com o receptor art. HC/HS/HD/L/N/NT4618.
Per attivare il magnete occorre effettuare una apertura/chiusura entro 12 ore dall’alimentazione; rivelatore avvolgibile e magnete trasmettono l’allarme sullo
stesso indirizzo.
To activate the magnet open/close within 12 hours from switching on; roller detector and magnet transmit the alarm on the same address.
Pour activer l’aimant, il est nécessaire de commander une ouverture/coupure de l’alimentation dans les 12 heures; détecteur enrouleur et aimant transmettent
l’alarme sur la même adresse.
Um den Magnet zu aktivieren, muss ein Öffnen/Schließen innerhalb von 12 Stunden ab der Speisung vorgenommen werden; der Rollladen-Detektor und der
Magnet senden den Alarm an dieselbe Adresse.
Para activar el imán, es necesario efectuar una apertura/cierre antes de las 12 horas a partir de la alimentación; el detector enrollable y el imán transmiten la
alarma. a la misma dirección.
Om de magneet te activeren moet men een opening/sluiting uitvoeren binnen de 12 uren vanaf de voeding; sensor oprolmechanisme en magneet geven het
alarm door op hetzelfde adres.
Para activar o magneto é preciso abrir/fechar até 12 horas depois da alimentação; detector enrolável e magneto transmitem o alarme ao mesmo endereço.
Smaltire la batteria secondo le norme
vigenti
Dispose of the battery according to
the current regulations
Éliminer la batterie conformément aux
normes en vigueur
Die Batterie gemäß geltenden
Vorschriften entsorgen
Eliminar la batería según las normas
vigentes
Verwijder de batterij volgens de
toepasselijke normen
Eliminar a bateria em plena
observância das normas vigentes
Apertura magnete
Magnet opening
Ouverture aimant
Magnetöffnung
Apertura magneto
Openen magneet
Abertura ímã
2
La fune deve trovarsi tra la finestra e la tapparella.
Controllare periodicamente lo stato della fune e del suo scorrimento
Das Seil muss zwischen Fenster und Rollladen liegen.
Periodisch den Zustand des Seils und das Gleiten desselben kontrollieren.
Le câble doit se trouver entre la fenêtre et le volet.
Contrôler régulièrement l’état du câble et son coulissement.
The rope must be between the window and the rolling shutter.
Check the condition of the rope and its sliding regularly
El cable se debe tender entre la ventana y la persiana.
Controle periódicamente el estado del cable y el relativo desplazamiento.
Het touw moet zich bevinden tussen het venster en het rolluik.
Regelmatig de staat van het touw en zijn beweging controleren.
A corda deve estar entre a janela e a persiana.
Controlar periodicamente em que estado está a corda e o seu deslizamento.
RACCOMANDAZIONI
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS
EMPFEHLUNGEN
3
Nota: Per evitare lo sfregamento della fune contro una parte tagliente della
tapparella, si può incollare una squadretta (non fornita).
La squadretta NON deve avere sogoli taglienti.
CONSEJOS
AANBEVELINGEN
RECOMENDAÇÕES
Installazione: Posizionare il contatto a fune di preferenza al centro del cassonetto e fissarlo. Quindi fissare l’estremità della fune alla tapparella con una vite.
Installation:
Den Seil-Kontakt möglichst in der Mitte des Kastens positionieren und befestigen. Danach das Seilende mit einer Schraube an den Rollladen befestigen.
Installation: Positionner le contact à câble de préférence au centre du coffrage et le fixer. Fixer ensuite l’extrémité du câble au volet à l’aide d’une vis.
Installation: Preferably position the rope contact at the centre of the window box and fasten it. Then fasten the end of the rope to the rolling shutter with a screw.
Instalación: Ponga el contacto del cable preferido, al centro de la caja y fíjelo. Luego fije con un tornillo el extremo del cable a la persiana
Installatie: Het contact met touw bij voorkeur in het centrum van de bak plaatsen en vasthechten. Vervolgens het uiteinde van het touw vasthechten aan het rolluik met
een schroef.
Instalação: Posicionar o contacto com a corda preferencialmente ao centro da caixa e fixá-lo. A seguir fixar a extremidade da corda com a persiana utilizando um parafuso.
N.B.: Um zu vermeiden dass das Seil gegen die Scharfe Rollladenkante rei-
bt, kann ein Winkelstück angeklebt werden (nicht mitgeliefert).
Das Winkelstück darf KEINE scharfen Kanten haben.
Note: pour éviter le frottement du câble contre une partie coupante du
volet, il est possible de coller une petite équerre (non fournie).
Léquerre NE doit PAS avoir d’angles coupants.
Note: To avoid the rope rubbing against a cutting part of the rolling shut-
ter, you can glue a bracket (not supplied).
The bracket must NOT have cutting edges.
Nota: Para evitar el roce del cable contra el lado cortante de la persiana, se
puede pegar una escuadra (no suministrada).
La escuadra NO debe tener cantos agudos.
Opmerking: Om het wrijven van het touw tegen een snijdend gedeelte
van het rolluik te voorkomen, kan men een winkelhaakje vastlijmen (niet
in dotatie).
Het winkelhaakje mag GEEN snijdende hoeken hebben.
Nota: Para evitar que a corda roce contra uma parte cortante da persiana,
pode-se colar um esquadro (não fornecido)
O esquadro NÃO deve ter os cantos cortantes.
5
NOTE: 1 - Pour les critères dinstallation et pour l’activation et l’utilisation des canaux AUX, consulter le Guide My Home Antivol”.
2 - Fonction disponible avec centrale produite à partir de la semaine 08W06.
En cas de remplacement du capteur 3445 par un neuf, le configurer à l’identique et le mémoriser sur le récepteur pour éviter tout
dysfonctionnement. Après une éventuelle modification de la configuration du capteur, répéter la mémorisation sur le récepteur.
FR
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Temps 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Installable sur:
MOD – Mode de fonctionnement
1
AUX – Modalité constamment auxiliaire
1
Système
Anti-intrusion
0
Non retardé
Active la fonction auxiliaire uniquement quand l’installation
est désactivée; indique le canal d’activation (1-9).
2
retardé
2
9
Auxiliaire sur anti-intrusion
Système
Automation
ON Modalité automation: allumage temporisé lumières
Détermine le temps d’allumage:
Les deux
systèmes
AUX Modalité constamment auxiliaire
Active la fonction auxiliaire;
indique le canal d’activation (1-9).
Z = ZONA
N = NUMÉRO DISPOSITIF
CONFIGURATION – Configurer alors que la batterie n’est pas branchée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: Pile 3,6 V type ½ AA
Température de fonctionnement: 5 – 40 °C utilisation interne
Durée de vie minimum de pile: 3 ans en stand-by (le nombre de détections, y compris quand l’installation est désactivée, abaisse considérablement la
durée de vie de la batterie).
Fréquence radio: 868,35 Mhz
Portée: 100 mètres à l’air libre (les parois en métal ou en ciment et les plaques métalliques réduisent la portée)
Type de modulation: FSK
Longuer du câble: 3,2 m
Degré de protection: IP 32
DECLARATION DE CONFORMITE
La référence 3445 est conforme aux conditions essentielles requises par la directive 1999/5/CE, étant conforme aux normes suivantes:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Année d’approbation de la certification CE selon la directive indiquée: 2007
AUX 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Zeit 1 min 2 min 3 min 4 min 5 min 15 min 30 sec 0,5 sec 2 sec
Instabil auf: MOD – Betriebsmodus
1
AUX – Immer Hilfsmodus
1
Diebstahl-
schutzsystem
0
Nicht verzögert
Aktiviert die Hilfsfunktion nur an einer ausgeschalteten
Anlage; identifiziert den Aktivierungskanal (1-9).
2
Verzögert
2
9
Hilfsfunktion auf Diebstahlschutz
Automa-
tionssystem
ON Automationsmodus: Zeitgesteuertes Einschalten der Lichter
Bestimmt die Aktivierungszeit:
Beide
Systeme
AUX Immer Hilfsmodus
Aktiviert die Hilfsfunktion;
identifiziert den Aktivierungskanal (1-9).
Z = ZONE
N = NUMMER DER VORRICHTUNG
KONFIGURATION – Bei abgetrennter Batterie konfigurieren
TECHNISCHE DATEN
Speisung: Batterie 3,6 V Typ ½ AA
Betriebstemperatur: 5 – 40 °C für internen Gebrauch
Mindeste Lebensdauer der Batterie: Drei Jahre im Standby (die Anzahl der Messungen verringert auch bei ausgeschalteter Anlage die Lebensdauer der
Batterie).
Funkfrequenz: 868,35 Mhz
Reichweite: 100 Meter durch freies Feld (Wände aus Metall, Beton und Metallplatten verringern die Reichweite)
Modulationsweise: FSK
Seillänge: 3,2 m
Schutzklasse: IP 32
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Artikel 3445 entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG und den nachfolgenden Normen:
ETSI EN300 220-3 ETSI EN301 489-3 EN60950 EN50090-2-2 EN50090-2-3
Genehmigungsjahr für die CE-Markierung laut der angegebenen Richtlinie: 2007
ANMERKUNGEN: 1 -
Zur Installation, Aktivierung und zum Gebrauch der AUX-Kanäle, beziehen Sie sich bitte auf die Anleitungen My Home Diebstahlschutz“.
2 - Diese Funktion ist für Zentralen vorgesehen, die ab der 08W06 KW hergestellt wurden.
Wird der Sensor 3445 mit einem neuen ersetzt, den neuen genauso konfigurieren und auf den Empfänger speichern, um Störungen
zu vermeiden. Nach einer eventuellen Änderung der Sensorenkonfiguration, der Speichervorgang am Empfänger wiederholen.
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Bticino 3445 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi