Güterwagen
Schmalspurbahn • Narrow Gauge Railway
Chemin de fer Narrow Gauge • Úzkorozchodná
železnice • Kolej Wąskotorowa BR 99.5 / DR
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 364671 / 01.02.2022
1
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
H0m: 02912 • 02913
(DE) Das Modell ist eine maßstäbliche (1:87) Wiedergabe des Originals mit authentischer Farbgebung
und Dekoration. Zur weiteren optischen Aufwertung des Modelles sind einige Zurüstteile beigelegt.
Alle Teile sollten mit etwas Klebsto xiert werden. Die Stromabnahme erfolgt von allen Achsen.
Das Modell erreicht nach einer Einlaufzeit von ca. 20 Minuten in beide Fahrtrichtungen seine opti-
malen Fahreigenschaften. Ab Werk ist das Modell ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder -ölen
mit harz- und säurefreien Fett oder Öl ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden zu empfehlen. Dazu
geeignetes Fett ist unter Tillig Art.-Nr. 08973 erhältlich. Die Reinigung der Radschleifer und Radsätze
zur Erhaltung der Kontaktgabe ist jedoch je nach Einsatz öfters zu empfehlen. Dazu geeignete Reini-
gungsüssigkeit ist unter Tillig Art.-Nr. 08977 erhältlich.
Zur Wartung kann das Modell durch Lösen der 2 Verschraubungen der Bodenplatte geönet werden.
Damit werden die Zahnräder zum Nachfetten und die Radschleifer zur Reinigung zugänglich.
(GB) The model is a to-scale (1:87) reproduction of the original with authentic colouring and decora-
tion. Some accessories are included to optically upgrade the model. All parts should be xed in place
with a little glue. Current is drawn by all of the axles.
The model achieves its optimum handling characteristics in both directions of travel after a running-in
time of approx. 20 min. The model is suciently lubricated in the factory. Re-greasing or oiling with
grease or oil that is free of resin or acid is only recommended after approx. 100 operating hours.
Suitable grease is available for this by ordering Tillig Art.-No. 08973. However, the cleaning of the
wheel contacts and wheel sets to maintain the contact is recommended frequently depending on the
application. Suitable cleaning liquid is available by ordering Tillig Art.-No. 08977.
The model can be opened for maintenance purposes by detaching the 2 screw connections of the
base plate. This makes the gear wheels accessible for re-greasing and the wheel contacts acces-
sible for cleaning.
8
Die Strecke Heidenau – Altenberg wurde nach ihrer Verwüstung durch ein Hochwasser 1927 wieder als 750mm Schmalspurbahn
aufgebaut. Die steigenden Transportleistungen und der zunehmende Autoverkehr verlangten aber nach einer Umspurung auf Normalspur
und die Trennung von Straße und Eisenbahn. So begann 1934 der Umbau der Strecke, für die wegen des sehr geringen Mindestradiuses
von 100 m bei großer Steigung neben den neuen Reisezugwagen auch eine neue Lokomotive geschaffen werden musste. Zusätzlich
bestand die Forderung, aus der nahen Landeshauptstadt Dresden, Züge durchgehend bis Altenberg fahren zu können. Damit wurde eine
Höchstgeschwindigkeit von mindestens 70 km/h gefordert. Weiterer Eckpunkt der Forderungen war ein Achsdruck von 18,5 t. Sie sollte auf
einer Steigung von 1:27 bis 1:30 im Gleisbogen von 140 m Halbmesser einen 175 t-Zug mit 40 km/h befördern. Die 1933 gebaute BR 85 der
Höllentalbahn ist dieser Lok äußerlich und leistungsmäßig sehr ähnlich, nur nicht ganz so kurvengängig. Und mit einer Achslast von 20 t
konnte sie für diese Strecke nicht benutzt werden. Während hier die Zylinder auf zwei Achsen antreiben erfolgt der Antrieb der Zylinder bei
der BR 84 auf eine Achse.
Mit den Entwurfsarbeiten wurden 1934 die Firmen BMAG in Wildau und Orenstein & Koppel in Drewitz betraut. Sie führten nach
eingehenden theoretischen Unter-suchungen zu zwei Vorschlägen, die in der Achsfolge und in der Kesselbauart übereinstimmten, sich
aber im Trieb- und Laufwerk wesentlich voneinander unterschieden. Nach eingehenden Versuchsfahrten wurden die Dreizylinderloks mit
Schwarzkopff-Eckard-Gestellen als die geeigneteren befunden und 1937 in Serie von 8 Stück beschafft. Die beiden Zweizylinderloks mit
Luttermöller Zahnradantrieb auf den beiden äußeren Kuppelachsen verblieben bis zum Einsatzende der Baureihe weiter im Betrieb. Die
Absicht, diesen Loktyp generell für krümmungs- und steigungsreiche Strecken (z.B. für den Thüringer Wald) zu beschaffen, wurde durch
die Kriegsereignisse nicht realisiert.
Bis nach dem Zweiten Weltkrieg waren die Loks auf ihrer Stammstrecke eingesetzt. Da der Bestand an Loks größer als der Bedarf für die
Stammstrecke war, erfolgte auch stets ein Einsatz im Dresdner Vorortverkehr. Auch auf der Tharandter Steigung wurden sie als
Schiebeloks eingesetzt. Nach dem Krieg gab es vereinzelt Stationierungen in Gera, Saalfeld, Karl-Marx-Stadt und Riesa, offensichtlich
zu Testzwecken. Mit dem Aufkommen des Uranbergbaus im Erzgebirge wurden dort schwere Lokomotiven benötigt. So wurden die
meisten Loks nach Schwarzenberg (später zu Aue gehörig) abgegeben und mussten stets bis an ihre Leistungsgrenzen schwere
Erzzüge befördern. Dies machte sich natürlich im Verschleiß bemerkbar. Dazu kam der Umstand, dass die Kessel der Loks aus St47K
gefertigt waren, dessen Alterungs-beständigkeit nicht sehr gut war. Die Loks wurden daher bereits bis 1961 ausgemustert. 84 008
diente danach noch bis Mitte 1965 als Heizlok im Weichenwerk Karl-Marx-Stadt. Ein Einsatz als Werklok Nr.4 im RAW „Wilhelm Pieck“
unterbrach die Heizloktätigkeit zwischen 1961 und 1964. Erwägungen, die Loks zusammen mit der BR 95 einer Rekonstruktion zu
unterziehen und auf den Strecken des Thüringer Waldes einzusetzen, wurden fallen gelassen und die Maschinen 1968 zerlegt.
Art.-Nr.: 02190 –BR 84 der DR, Ep. III
Art.-Nr.: 02191 – BR 84 der DRG, Ep. II
364645-S.1
15.05.2014
Dampflok
BR 84
DAS VORBILD
129,6
DAS MODELL
Das Modell ist eine maßstäbliche Nachbildung der BR 84. Farbgebung und Dekoration entsprechen dem Vorbild. Die Stromabnahme
erfolgt von allen Treib- und Kuppelradsätzen. Ein 5 nutiger Motor mit Schwungmasse im Kessel treibt über ein Schnecken –
Stirnradgetriebe die letzten drei Kuppelradsätze an. Die beiden vorderen Kuppelachsen werden nur von der Kuppelstange angetrieben.
Zur Erhöhung der Zugkraft ist ein Radsatz mit Haftreifen versehen. Die Beleuchtung wechselt mit der Fahrtrichtung. Das Modell ist mit
Kurzkupplungskinematik und Kupplungsaufnahmen nach NEM 358 versehen. Zur Ausrüstung mit einem Decoder für Digitalbetrieb
befindet sich eine Schnittstelle S nach NEM 651 im Führerhaus und Kohlekasten unter der Abdeckung. Das Modell ist ausreichend
gefettet. Ein Nachfetten oder Nachölen mit säure- und harzfreien Öl oder Fett (Art.-Nr. 08973) ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden
erforderlich. Zur Sicherung der Stromannahme sind die Radschleifer von Verunreinigungen zu befreien. Dazu eignet sich das
Reinigungsdestillat (Art.-Nr. 08977).
Zur Wartung kann das Antriebsgestell nach unten abgezogen werden, nachdem die Kuppelstangen und die Gegenkurbel abgezogen
worden sind. Der Motor und das Schneckengetriebe werden durch Abbau des Kessels zugänglich. Dazu ist zunächst der Kohlekasten
nach hinten vom Führerhaus abzuziehen (Abb. 3E). Die Rauchkammertür ist nach vorn vom Kessel abzuziehen (Abb. 1A). Danach ist das
Führerhaus seitlich nach außen zu spreizen und nach oben abzuheben (Abb. 3F). Danach kann der Auftritt zur Rauchkammer
abgezogen werden (wird senkrecht mit Steckzapfen im Vorbau gehalten) (Abb. 1B). Die beiden vorderen, seitlich neben dem Kessel
liegenden Umläufe sind abzunehmen (Abb. 1C). Die Einströmrohre sind seitlich abzuziehen (Abb. 2D). Sie stecken in den Wasserkästen
und mit senkrechten Zapfen auf dem Vorbau. Jetzt kann der Kessel nach vorn vom Rahmen abgezogen werden (Abb. 3H).
Durch die Verschärfung der EMV Verträglichkeitsprüfung 2008 (gemeinhin als Funkentstörung bezeichnet) sind wir
gezwungen worden, die Entstörbauelemente für unsere Triebfahrzeuge anzupassen. Das heißt, die Kapazität des Entstörkondensators
am Motor ist verdoppelt worden. Das hat zur Folge, dass bei einer hochfrequenten Ansteuerung des Motors ein höherer Strom durch
diesen Kondensator fließt. Eine solche hochfrequente Ansteuerung erfolgt im Digitalbetrieb ohne eingebauten Decoder (Fahren auf
Adresse “0”). Es ist möglich, dass der Strom so hoch wird, dass die Zentrale dies als Motorkurzschluss wertet und gänzlich abschaltet.
Zumindest erfolgt aber eine Überlastung der Entstörbauelemente, was mit einer so starken Erwärmung einher geht, dass sich die
angrenzenden Plasteteile der Lokomotiven verformen können. Aus diesem Grund ist der Betrieb dieser Modelle mit verstärkter
Entstörung im Digitalbetrieb ohne Decoder nicht möglich.
Vorsicht:
70
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and risk of injury
due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the
ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the
location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
Tento produkt nesmí být na konci
svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka,
popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.
Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers
mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à
l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsor-
gungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 • Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta:
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL) dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).