TILLIG BAHN 04428 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Güterwagen
1
Elektrolok • Electric locomotive • Locomotive
électrique • Elektrická lokomotiva • Elektrowóz
E44
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 367014 / 04.08.2021
(DE) Das vorliegende Modell basiert auf einer Überarbeitung der von Berliner TT Bahnen Zeuke GmbH konstruierten und 1995 nach
der Übernahme durch TILLIG erstmals angebotenen Lokomotive. Wesentliche Punkte der Überarbeitung sind der Antrieb und die
Beleuchtung des Modells.
Es ist die maßstäbliche mit authentischer Farbgebung und Dekoration versehene Nachbildung der E 44 der DR. Die Detaillierung des
Modells kann entsprechend des jeweiligen Zeitraumes des Einsatzes und der Bahnverwaltung variieren.
Angetrieben wird das Modell auf allen Treibrädern. Zwei Achsen haben jeweils einen Haftreifen zur Erhöhung der Zugkraft. Die
Stromabnahme erfolgt von allen Treibradsätzen des Modells oder auch wahlweise von der Oberleitung. Ein Umschalter für Oberlei-
tungsbetrieb ist nicht vorhanden. Die Pantographen sind beständig mit der Leiterplatte verbunden. Sollte in einem Mischbetrieb die
gleichzeitige Verbindung mit einer Seite der Räder des Modells stören, so trennen Sie bitte die Zuleitung von den Rädern auf dieser
Seite. Die Stromabnahme über die Oberleitung bedingt die Entfernung der Farbe aus den Gelenken des Pantographen (mehrfache
Betätigung des Pantographen). Das Modell verfügt über eine Dreispitzen-Beleuchtung und Schlusslicht, die mit der Fahrtrichtung
wechseln. Im Digitalbetrieb kann das Licht beider Führerstände separat abgeschaltet werden. Zur Ausrüstung mit einem Decoder für
Digitalbetrieb hat das Modell eine Schnittstelle Next 18. Diese bendet sich unter dem Dach des Modells. Zur weiteren Detaillierung
des Modells sind Zurüstteile beigelegt. Aus Gründen der Transportsicherheit sind die ligranen Trittstufen und Anbauteile an den
Drehgestellen nicht montiert. Die Teile für die Puerbohlenausrüstung können entsprechend des Einsatzes des Modells optional
angebracht werden.
Das Modell ist ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder Nachölen mit säure- und harzfreiem Öl oder Fett (Art.-Nr. 08973) ist erst
nach ca. 100 Betriebsstunden erforderlich. Zur Sicherung der Stromannahme sind die Radschleifer von Verunreinigungen zu befreien.
Dazu eignet sich das Reinigungsdestillat (Art.-Nr. 08977).
Zur Demontage des Modells ist das Oberteil nach oben abzuziehen. Dazu bitte das Oberteil in Höhe der Führerstandstüren spreizen
und nach oben abzuziehen. Bitte nicht an den Drehgestellen ziehen. Die Radschleifer werden nach Entfernen der Drehgestell-
blende zugänglich. Diese sind jeweils vorn und hinten mit Rastverbindungen an den inneren Drehgestellgetrieben befestigt.
(GB) The present model is based on a redesign of the locomotive which was designed by the Berliner TT Bahn Zeuke GmbH and rst
oered in 1995 after takeover by TILLIG. The model’s drive and lights constitute the key parts of the redesign.
The true-to-scale reproduction features the authentic paint and decoration of the E 44 of the DR. Details of the model may vary accor-
ding to the respective period of use and railway management.
All the driving wheels of the model are driven. Two axles have a traction tyre each to increase the pulling force. Current is drawn by all
of the model’s driving wheel sets or optionally from the overhead line. A changeover switch for overhead line operation is not available.
The pantographs are permanently connected to the circuit board. If during mixed operation the simultaneous connection to one side
of the model’s wheels is inconvenient, please disconnect the lead from the wheels on this side. The paint must be removed from the
joints of the pantograph (multiple actuation of the pantograph) to be able to collect electric current from the overhead wire. The model
has a three-headlight illumination and rear light that change with the direction of travel. While in digital mode, the light of both driver
cabs can be individually switched o. The model has the connector Next 18 to accommodate a decoder for digital operation. The
connector is located under the roof of the model. Accessories are included for further detailing the model. For reasons of transport
safety the delicate steps and attachments are not mounted on the bogies. The parts for the buer beam equipment can be installed
as an option depending on how the model is used.
The model comes suciently greased at delivery. Regreasing or lubrication with acid-free and resin-free oil or grease (Item no. 08973)
is only necessary after approx. 100 operating hours. Dirt should be removed from the wheel contacts to ensure the current ow.
Cleaning distillate (item no. 08977) is used for this purpose.
The top part is pulled upwards to be able to disassemble the model. To do this, spread the top part at the height of the driver cabs
apart and pull upwards. Do not pull on the bogies. The wheel contacts are accessible once the bogie panel is removed. Each one
is fastened at the front and the rear to the inner bogie drives by means of a snap in mechanism.

Art.-Nr. / Item no. / Réf.
Art.-č. / Nr art.
04426 04427 04428
8
0-3
0-3
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt
nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím,
zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec
les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
127
(DE) Für eine Digitalisierung gibt es im Modell eine Next 18
Schnittstelle nach NEM 662. Wir empfehlen die Verwendung ei-
nes Decoders TILLIG Art.-Nr. 66036 (Uhlenbrock). Zum Einbau
des Decoders ist das Oberteil entsprechend der obigen Anlei-
tung abzunehmen. Direkt auf der Leiterplatte bendet sich die
Decoderschnittstelle.
Im Digitalbetrieb können mit...
F0 = ein fahrtrichtungsabhängiges 3-Spitzenlicht vorn und
hinten rotes Schlußlicht
F1 = Licht am Führerstand 1 aus
F2 = Licht am Führerstand 2 aus

F4 = Ausschalten der programmierten Anfahr- und
Bremsverzögerung (nur 66036) ...realisiert werden.
Wird der ältere Decoder TILLIG Art.-Nr. 66025 benutzt, sind die
Werkseinstellungen des Decoder zu nutzen.
Für den Decoder TILLIG Art.-Nr. 66036 ist dazu das folgende
Funktion Mapping des Next18 Decoders vorzunehmen (Angabe
der von der Werkeinstellung abweichenden CV Werte):
CV 37 = 64; CV 38 = 128; CV 117 = 127; CV 118 = 127
-
       

-
nungen führen zu einem höheren Verschleiß der Motoren.


(GB) The model has a NEM 662 Next 18 connector for digital
operation. We recommend using the decoder TILLIG Item no.
66036 (Uhlenbrock). Remove the top part as per instructions
above to install the decoder. The decoder interface is located
directly on the circuit board.
In the digital mode the following can be realised with

rear red tail light




delay (only 66036)
If the older decoder TILLIG product no. 66025 is employed, the
factory settings of the decoder must be used.
For the decoder TILLIG product no. 66036 following function
mapping of the Next18 decoder (indication of the deviating from
the factory setting CV values) should be performed:
CV 37 = 64; CV 38 = 128; CV 117 = 127; CV 118 = 127
Please check the voltage at your digital controller be-
fore putting the locomotive into operation. A digital
voltage of max. 14 Volts is recommended for the operation

     -
       
due to this cause are not covered by the warranty.
(FR) Pour la numérisation, il existe une interface Next 18 selon
NEM 662 dans le modèle. Nous recommandons l’utilisation d’un
décodeur avec la réf. TILLIG 66036 (Uhlenbrock). Pour monter
le décodeur, enlever la partie supérieure conformément aux in-
structions fournies ci-dessus. L’interface du décodeur se trouve
directement sur la carte de circuits imprimés.
En mode numérique, les éléments suivants sont réalisables:
 
un feu rouge arrière



       

Si le décodeur TILLIG art. n° 66025 plus ancien est utilisé, utili-
ser les réglages initiaux du décodeur.
Pour le décodeur TILLIG art. n° 66036, procéder également à
la fonction Mapping du décodeur Next18 (indication des valeurs
CV diérentes des paramètres de l’usine):
CV 37 = 64; CV 38 = 128; CV 117 = 127; CV 118 = 127



-

    
          
garantie.
(CZ) Pro digitalizaci je model opatřen rozhraním Next 18 dle
NEM 662. Doporučujeme použití dekodéru TILLIG Art.-č. 66036
(Uhlenbrock). Pro montáž dekodéru je nutné vytáhnout karoserii
dle še uvedeného návodu. Přímo na desce s plošnými spoji
se nachází rozhraní pro dekodér.
V digitálním režimu lze provádět pomocí
   




-

V případě použití staršího dekodéru TILLIG obj.č. 66025 je třeba
použít tovární nastavení dekodéru.
Pro dekodér TILLIG obj.č. 66036 je k tomu zapotřebí provést
následující mapování funkcí dekodéru Next18 (údaj hodnot CV,
odlišných od továrního nastavení):
CV 37 = 64; CV 38 = 128; CV 117 = 127; CV 118 = 127


         -

   

(PL) Dla umożliwienia cyfryzacji model wyposażony jest w złąc-
ze Next 18 zgodnie z NEM 662. Zalecamy użycie dekodera
TILLIG nr art. 66036 (Uhlenbrock). W celu montażu dekodera
należy zdjąć część górną zgodnie z powyższymi wskazówkami.
Złącze dekodera znajduje się bezpośrednio na płytce drukowa-
nej.
W eksploatacji cyfrowej można zrealizować za pomocą
       




-
nia i hamowania (tylko 66036)
W przypadku używania starszego dekodera TILLIG nr art.
66025, należy używać ustawień fabrycznych dekodera.
Dla dekodera TILLIG nr art. 66036 należy przeprowadzić nastę-
pujący mapping funkcyjny dekodera Next18 (wartości CV odbie-
gające od ustawień fabrycznych):
CV 37 = 64; CV 38 = 128; CV 117 = 127; CV 118 = 127



     
       
      
     
gwarancji. 7
(FR) Le présent modèle se base sur une révision de la locomotive construite par les Berliner TT Bahnen Zeuke GmbH et qui a été
proposée pour la première en 1995 après l’acquisition par Tillig. Les points essentiels de la révision sont l’entraînement et l’éclairage
du modèle.
Il s’agit de la reproduction à l’échelle avec couleur et décor authentiques de l’E 44 de la DR. Les détails du modèle peut varier en
fonction de la période respective de l’exploitation et de l’administration ferroviaire.
Le modèle est entraîné par toutes les roues motrices. Deux essieux ont respectivement une bandage adhérant pour augmenter la
force de traction. Le courant est pris par tous les essieux moteur du modèle ou aussi au choix par le l aérien. Il n’existe pas de
commutateur pour l’exploitation avec l aérien. Les pantographes sont constamment reliés à la carte de circuits imprimés. Si dans
un mode mixte, la même connexion avec un côté des roues du modèle devait gêner, séparer le l d’alimentation des roues de ce
côté. Le courant pris via le l aérien présuppose que la couleur soit enlevée des articulations du pantographe (actionner plusieurs
le pantographe). Le modèle dispose d’un éclairage en trois feux et d’un feu arrière qui change avec le sens de la marche. En mode
numérique, la lumière des deux cabines conducteur peut être éteinte séparément. Pour l’équipement avec un décodeur pour mode
numérique, le modèle possède une interface Next 18. Elle se trouve sous le toit du modèle. Pour apporter plus de détails au modèle,
quelques accessoires sont joints. Pour des raisons de sécurité de transport, les marches et les pièces apportées ligranes ne sont
pas montées aux bogies. Conformément à l’utilisation du modèle, les pièces pour l’équipement de traverse porte-tampons peuvent
être installées en option.
Le modèle est susamment graissé. Un regraissage ou rehuilage avec une huile ou graisse exempte d’acide et de résine (réf.
08973) n’est nécessaire qu’après env. 100 heures d’exploitation. Pour assurer l’alimentation en courant, nettoyer les capteurs de
roue. A cet eet, utiliser un distillat de nettoyage (réf. 08977).
Pour démonter le modèle, retirer la partie supérieure en tirant vers le haut. A cet eet, écarter la partie supérieure à hauteur des
portes de la cabine du conducteur et enlever en tirant vers le haut. Ne pas tirer aux bogies. Une fois le cache de bogie enlevé, les
capteurs de roue sont accessibles. Ils sont xés respectivement devant et derrière avec des assemblages à enclenchement aux
engrenages intérieurs de bogie.
(CZ) Tento model vychází z přepracované verze lokomotivy, zkonstruované rmou Berliner TT Bahnen Zeuke GmbH a poprvé
uvedené na trh v roce 1995 po převzetí rmou TILLIG. Důležitými přepracovanými body byl pohon a osvětlení modelu.
Jedná se napodobeninu lokomotivy řady E 44 společnosti DR, vyrobenou v přesném měřítku s autentickým barevným provedením a
dekoracemi. Provedení detailů lokomotivy se může lišit dle konkrétního období provozu a konkrétní správy železnic.
Model je poháněn všemi hnacími koly. Dvě nápravy jsou vždy opatřeny přilnavou obručí pro zlepšení tažné síly. Odběr proudu je
zajišťován ze všech hnacích soukolí modelu nebo volitelně také ze svrchního trakčního vedení. Přepínač pro svrchní trakční vedení
není nutný. Pantografy jsou trvale spojeny s deskou s plošnými spoji. Pokud by v případě smíšeného provozu současné spojení
s jednou stranou kol rušilo, přerušte přívod od kol na dané straně. Odběr proudu ze svrchního trakčního vedení je podmíněn od-
straněním barvy z kloubů pantografu (několikerým stlačením pantografu). Model je vybaven tříbodovým osvětlením a koncovým
světlem, které se mění v závislosti na směru jízdy. V digitálním provozu lze zvlášť odpojit světlo obou stanovišť strojvedoucího.
Pro vybavení dekodérem pro digitální provoz je model vybaven rozhraním Next 18. To se nachází pod střechou modelu. Pro další
detailní vybavení modelu jsou přiloženy některé díly příslušenství. Z důvodu bezpečnosti při přepravě nejsou namontovány jemné
stupně schůdků a nástavbové díly na podvozcích. Díly pro vybavení rámu nárazníků lze namontovat volitelně v závislosti na způsobu
provozu modelu.
Model je již dostatečně namazán. Domazání tukem nebo olejem bez obsahu kyselin a pryskyřic (Art.-č. 08973) je nutné teprve po
cca 100 provozních hodinách. Pro zajištění dobrého odběru proudu je třeba kontakty kol zbavovat nečistot. K tomu je vhodný čisticí
líh (Art.-č. 08977).
Pro demontáž modelu je třeba vytáhnout karoserii směrem nahoru. K tomu podeberte karoserii v místě dveří kabiny strojvedoucího
a vytáhněte směrem nahoru. Netahejte za podvozky. Kontakty kol jsou přístupné po odstranění ozdobných krytů podvozků. Ty jsou
připevněny vždy vpředu a vzadu západkami k vnitřním převodovkám podvozků.
(PL) Model bazuje na przeróbce lokomotywy skonstruowanej przez berlińską rmę TT Bahnen Zeuke GmbH, a wprowadzonej na
rynek po raz pierwszy w roku 1995 po przejęciu przez rmę TILLIG. Został zmieniony przede wszystkim napęd i oświetlenie modelu.
Model przedstawia odpowiednią do skali kopię elektrowozu serii E 44 kolei DR o autentycznej kolorystyce i dekoracji. Detale modelu
można zmieniać zależnie od danego okresu użytkowania i danego rejonu administracji kolejowej.
Model napędzany jest przez wszystkie koła napędne. Dla zwiększenia siły pociągowej na każde dwie osie przypada jedna opona
przyczepna. Prąd jest pobierany na wszystkich zespołach kół napędnych modelu lub według wyboru z przewodu napowietrznego.
Model nie dysponuje przełącznikiem na eksploatację za pomocą przewodu napowietrznego. Pantografy są trwale zespolone z płytką
drukowaną. Jeżeli w przypadku ruchu mieszanego jednoczesne połączenie z kołami jednej strony modelu przeszkadza, należy
przerwać przewód doprowadzający od kół po tej stronie. Pobór prądu przez przewód napowietrzny warunkuje usunięcie farby z
przegubów pantografu (kilkakrotne uruchomienie pantografu). Model wyposażony jest w oświetlenie obejmujące trzy punkty świet-
lne przednie oraz jeden tylny, zmieniające się zależnie od kierunku jazdy. W ruchu cyfrowym światło obu stanowisk obsługi można
wyłączać osobno. Dla doposażenia w dekoder do ruchu cyfrowego model dysponuje złączem Next 18. Znajduje się ono pod dachem
modelu. Dla wyposażenia modelu w kolejne detale dołączono kilka dodatkowych akcesoriów. Z powodów bezpieczeństwa transportu
nie zamontowano na wózkach ligranowych schodków i części montażowych. Części wyposażenia buforów można montować opc-
jonalnie, zależnie od zastosowania modelu.
Model został dostatecznie nasmarowany. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wolnego od żywic i kwasów oleju lub smaru
(nr art. 08973) jest konieczne dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. Dla zapewnienia poboru prądu należy usuwać zanieczys-
zczenia ze ślizgaczy kołowych. Do tego celu nadaje się destylat czyszczący (nr art. 08977).
W celu demontażu modelu należy zdjąć część górną, pociągając ją w górę. Część górną należy rozszerzyć na wysokości drzwiczek
stanowiska maszynisty i pociągnąć w górę.  Do ślizgaczy kołowych można dostać się po usunięciu
zaślepek wózków. Są one zamocowane łącznikami zapadkowymi z przodu i tyłu na wewnętrznych przekładniach wózków.

2
!
!
!
!
!
    
36
  

A(DE) Bremszylinder
(GB) Brake cylinder
(FR) Cylindre de frein
(CZ) Brzdový válec
(PL) Cylinder hamulcowy
B(DE) Tritte
(GB) Treats
(FR) Marche
(CZ) Stupátko
(PL) Schodek
C(DE) Tachogenerator
(GB) Tachogenerator
(FR) Génératrice tachymétrique
(CZ) Tachogenerátor
(PL) Prądnica tachometryczna
D(DE) Luftbehälter
(GB) Air containers
(FR) Réservoir à air
(CZ) Vzduchové válce
(PL) Zbiornik powietrza
E(DE) Sandkasten 1
(GB) Sandbox 1
(FR) Bac à sable 1
(CZ) Zásobník písku 1
(PL) Skrzynia z piaskiem 1
F(DE) Sandkasten 2
(GB) Sandbox 2
(FR) Bac à sable 2
(CZ) Zásobník písku 2
(PL) Skrzynia z piaskiem 2
G(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
E 44 der DRG,
E 44 der DR,
E 44 der DR,
E 44 der DB,
BR 244 der DR,
BR 144 der DB,
BR 144 der DB,
E 44 der DRG,
- Art.-Nr. 02422
- Art.-Nr. 02420
- Art.-Nr. 02424
- Art.-Nr. 02421
- Art.-Nr. 02423
- Art.-Nr. 02425
- Art.-Nr. 02426
- Art.-Nr. 02427
Ep. II
Ep. III
Ep. III
Ep. III
Ep. IV
Ep. IV
Ep. IV
Ep. II
Z U R Ü S T T E I L L I S T E
Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr.
1
A
B
C
D
E
F
Zurüstsatz, rot
- enthält A, B, C, D, E, F
(02420; 02423)
Zurüstsatz, schwarz
- enthält A, B, C, D, E, F
(02421; 02422; 02424; 02425; 02426;
02427)
Bremszylinder
Tritte
Tachogenerator
Luftbehälter
Sandkästen 1
Sandkästen 2
200810
200820
Die Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) stellte ab 1931, aufbauend auf die Erfahrungen mit drei Probelokomotiven, die
Baureihe E 44 in Dienst.
Die Lokomotiven wurden den gestellten Anforderungen stets gerecht. Sie konnten 2000 t - Güterzüge in der Waagerechten mit
75 und 700 t - Personenzüge mit 90 km/h befördern. Dabei wurden monatliche Laufleistungen von über 20 000 km erreicht.
Bis 1945 wurden 179 Loks der E 44 beschafft. In den Kriegsjahren ersetzte man Bauteile aus Kupfer durch solche aus
sogenannten Heimstoffen. Dadurch konnte die Baureihe als KEL 1 (Kriegselektrolokomotive) weitergebaut werden. Sie
erhielten den Spitznamen "Heimstoffloks".
Ende 1969 waren noch 169 E 44 in Betrieb, davon 44 bei der DR. Ab 1970 wurden sie bei der DR als 244, bei der DB als 144
bezeichnet.
Die TT-Elektrolok E 44 wurde in der Detaillierung dem Vorbild weitestgehend nachempfunden. Farbgebung und Beschriftung
entsprechen der jeweils nachgebildeten Eisenbahnepoche.
Angetrieben wird die Lok über zwei Schnecken mit Schwungmasse und Stirnradantrieb, die auf alle vier Achsen wirken. Die
Räder einer Achse sind mit Haftreifen versehen. Dieses Antriebskonzept und die große Ballastierung sorgen für eine gute
Zugkraft und weichen Auslauf. Die Stromaufnahme kann wahlweise über die Räder oder über die Dachstromabnehmer
erfolgen. Der Umschal- ter befindet sich oberhalb des Drehgestells auf der Leiterplatte. Er ist von der Unterseite der Lok, ohne
diese zu öffnen, erreichbar. Das Spitzenlicht wechselt mit der Fahrtrichtung.
Dem Modell liegen in der Verpackung zwei Satzspritzlinge mit Zurüstteilen bei. Durch ihren Anbau kann das vorbildgetreue Aus-
sehen der Lok weiter erhöht werden.
Zurüstteile abtrennen und in die Öffnungen
der Drehgestelle einstecken. Luftbehälter und
Tachogenerator nur auf der Maschinenraum-
seite. (Erkennbar an den 4 Fenstern in der
Seitenwand.)
Sekundenkleber
D A S M O D EL L
D A S V O R BI L D
Elektrolok
E 44
367010-S.1
21.09.2012
127
E 44 der DRG,
E 44 der DR,
E 44 der DR,
E 44 der DB,
BR 244 der DR,
BR 144 der DB,
BR 144 der DB,
E 44 der DRG,
- Art.-Nr. 02422
- Art.-Nr. 02420
- Art.-Nr. 02424
- Art.-Nr. 02421
- Art.-Nr. 02423
- Art.-Nr. 02425
- Art.-Nr. 02426
- Art.-Nr. 02427
Ep. II
Ep. III
Ep. III
Ep. III
Ep. IV
Ep. IV
Ep. IV
Ep. II
Z U R Ü S T T E I L L I S T E
Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr.
1
A
B
C
D
E
F
Zurüstsatz, rot
- enthält A, B, C, D, E, F
(02420; 02423)
Zurüstsatz, schwarz
- enthält A, B, C, D, E, F
(02421; 02422; 02424; 02425; 02426;
02427)
Bremszylinder
Tritte
Tachogenerator
Luftbehälter
Sandkästen 1
Sandkästen 2
200810
200820
Die Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) stellte ab 1931, aufbauend auf die Erfahrungen mit drei Probelokomotiven, die
Baureihe E 44 in Dienst.
Die Lokomotiven wurden den gestellten Anforderungen stets gerecht. Sie konnten 2000 t - Güterzüge in der Waagerechten mit
75 und 700 t - Personenzüge mit 90 km/h befördern. Dabei wurden monatliche Laufleistungen von über 20 000 km erreicht.
Bis 1945 wurden 179 Loks der E 44 beschafft. In den Kriegsjahren ersetzte man Bauteile aus Kupfer durch solche aus
sogenannten Heimstoffen. Dadurch konnte die Baureihe als KEL 1 (Kriegselektrolokomotive) weitergebaut werden. Sie
erhielten den Spitznamen "Heimstoffloks".
Ende 1969 waren noch 169 E 44 in Betrieb, davon 44 bei der DR. Ab 1970 wurden sie bei der DR als 244, bei der DB als 144
bezeichnet.
Die TT-Elektrolok E 44 wurde in der Detaillierung dem Vorbild weitestgehend nachempfunden. Farbgebung und Beschriftung
entsprechen der jeweils nachgebildeten Eisenbahnepoche.
Angetrieben wird die Lok über zwei Schnecken mit Schwungmasse und Stirnradantrieb, die auf alle vier Achsen wirken. Die
Räder einer Achse sind mit Haftreifen versehen. Dieses Antriebskonzept und die große Ballastierung sorgen für eine gute
Zugkraft und weichen Auslauf. Die Stromaufnahme kann wahlweise über die Räder oder über die Dachstromabnehmer
erfolgen. Der Umschal- ter befindet sich oberhalb des Drehgestells auf der Leiterplatte. Er ist von der Unterseite der Lok, ohne
diese zu öffnen, erreichbar. Das Spitzenlicht wechselt mit der Fahrtrichtung.
Dem Modell liegen in der Verpackung zwei Satzspritzlinge mit Zurüstteilen bei. Durch ihren Anbau kann das vorbildgetreue Aus-
sehen der Lok weiter erhöht werden.
A
E
F
E
F
F
E
F
E
A
A
B
B
C
D
B
B
C
D
A
Zurüstteile abtrennen und in die Öffnungen
der Drehgestelle einstecken. Luftbehälter und
Tachogenerator nur auf der Maschinenraum-
seite. (Erkennbar an den 4 Fenstern in der
Seitenwand.)
Sekundenkleber
1
F
F
E
E
D A S M O D EL L
D A S V O R BI L D
Elektrolok
E 44
367010-S.1
21.09.2012
127
A
AB
B
C
D
EE
FF
FF
EE
H(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe


18
26
16
10
18
19
22
21
23
27
24
25
13
14 15
11
12
8
9
9
7
3
76
54
1
2
17
20
B
B
A
C
D
A E
EF
F
Sekundenkleber
H
H
G
I
I(DE) Sekundenkleber
(GB) Instant adhesive
(FR) Superglue
(CZ) Vteřinové lepidlo
(PL) Klej sekundowy

(DE) Bezeichnung
Oberteil, vollständig
Dachstromabnehmer, kompl.
Motor, vollständig
Leiterplatte, vollständig
Entstörleiterplatte
Schaft, montiert
Kardanwelle
Rahmen, lackiert
Drehgestell, vollständig
Drehgest.-verkleidung
Puer, ballig
Puer, ach
Kuppelkastenabdeckung
Kupplungsdruckfeder
Kupplung
Radschleifer, rechts
Radschleifer, links
Radschleiferhalter
Drehgestell, Teil A
Drehgestell, Teil B
Zahnrad z15
Stirnrad z19
Stirnrad z12
Zahnrad z20/13
Zahnrad z10
Treibradsatz
Treibradsatz
mit Haftreifen
Haftreifen (o.Abb.)
Schraube 1,8x4,8 (o.Abb.)
Zurüstteile (Abb. Seite 6)
(GB) Description
Top part, complete
Pantograph, complete
Motor, complete
Circuit board, complete
Interference suppression circuit board
Shaft, mounted
Cardan shaft
Frame, varnish.
Bogie, complete
Bogie cover
Buer, spherical
Buer, at
Coupling box cover
Coupler pressure spring
Coupling
Wheel contact, right
Wheel contact, left
Wheel contact holder
Bogie, part A
Bogie, part B
Gear wheel 15 teeth
Spur gear z19
Spur gear z12
Gear wheel 20/13 teeth
Gear wheel 10 teeth
Driving wheel set
Driving wheel set
with traction tyres
Traction tyre (without illustr.)
Screw 1,8x4,8 (without illustr.)
Accessory parts (illustr. page 6)
(FR) Description
Partie supérieure, complète
Pantographe, complète
Moteur, complète
Carte de circuits imprimés, complète
Circuit imprimée antiparasite
Tige, montée
Arbre Cardan
Châssis, laqué
Bogie, complète
Habillage de bogie
Tampon, en forme de balle
Tampon, plat
Recouvrement de boîte couplée
Ressort à pression d’attelage
Attelage
Capteur de roue, gauche
Capteur de roue, droite
Support de capteur de roue
Bogie, partie A
Bogie, partie B
Roue dentée, 15d
Roue frontale z19
Roue frontale z12
Roue dentée, 20d/13d
Roue dentée, 10d
Essieu moteur
Essieu moteur
avec bandage adhérant
Bandage adhérant (sans illustr.)
Vis 1,8x4,8 (sans illustr.)
Pièces d’équipement(illustr. page 6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
54


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
04426
220366
204921
520583
204636
396132
200455
301287
208436
204923
305534
316840
316830
316620
396170
210810
520198
520199
305535
530413
530414
303040
307250
311130
318660
323540
520302
520303
227445
393220
204632
(PL) Nazwa
Część górna, kompletny
Dachowy odbierak prądu, kompletny
Silnik, kompletny
Płytka drukowana, kompletny
Płytka przeciwzakłóceniowa
Wał, zmontowana
Wał kardana
Ostoja, lak.
Wózek, kompletny
Wykładzina wózka
Zderzak, baryłkowaty
Zderzak, płaski
Pokrywa skrzyni sprzęgu
Sprężyna naciskowa sprzęgu
Sprzęg
Ślizgacz kołowy, prawy
Ślizgacz kołowy, lewy
Uchwyt ślizgacza kołowego
Wózek, część A
Wózek, część B
Koło zębate z15
Koło zębate walcowe z19
Koło zębate walcowe z12
Koło zębate z20/z13
Koło zębate z10
Zestaw kołowy napędowy
Zestaw kołowy napędowy
z opaską przyczepną
Opaski przyczepne (bez rys.)
Śruba 1,8x4,8 (bez rys.)
Części Dodatkowe* (rys. strona 6)
(CZ) Popis
Svršek, kompletní
Střešní sběrač, kompletní
Motor, kompletní
Deska s plošnými spoji, kompletní
Deska tištěného spoje
Unašeč se šnekem
Kardan
Rám, lak.
Otočný podvozek, kompletní
Zakrytování otočného podvozku
Nárazník, vypouklý
Nárazník, plochý
Kryt spřáhla
Pružina spřáhla
Spřáhlo
Kontakty kol, pravá
Kontakty kol, levá
Držák kontaktů kol
Otočný podvozek, část A
Otočný podvozek, část B
Ozubené kolo z15
Ozubené kolo z19
Ozubené kolo z12
Ozubené kolo z20/z13
Ozubené kolo z10
Hnací dvojkolí
Kola s ozubeným převodem
a s bandáží
Bandáže (bez zobrazení)
Šroub 1,8x4,8 (bez zobrazení)
Příslušenství (zobr. str. 6)
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile
zu den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR)  Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle
production. Les pièces de rechange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d’exploitation se trou-
vant en production. Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
(CZ) Provozní číslo lokomotivy u tohoto artiklu se může změnit podle okolností nové výroby. Náhradní
díly jsou k dispozici k tomuto kat. číslu, které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším typům jsou pouze do té
doby, dokud vystačí skladové zásoby.
(PL)  Numery części lokomotywy mogą się zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części zamienne dla
danego numeru artykułu za każdym razem mają numery przyjęte z produkcji. Części zamienne ze starymi numerami
części są dostępne tylko do wyczerpania zapasu.
!
!
!
!
!
04427
220656
204645
520583
204636
396132
200455
301287
208436
204643
305533
316840
316830
317510
396170
210810
520198
520199
305535
530413
530414
303040
307250
311130
318660
323540
520192
520196
227445
393220
204639
04428
220659
204921
520583
204636
396132
200455
301287
208436
220658
307382
316860
316850
307383
396170
210810
520198
520199
305535
530413
530414
303040
307250
311130
318660
323540
520250
520254
227445
393220
220661
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

TILLIG BAHN 04428 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à