CANGAROO High chair Brownie beige Mode d'emploi

Catégorie
Chaises hautes
Taper
Mode d'emploi
BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL
PRODOTTO E DI CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E
SICURO
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES
CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА СТОЛ ЗА ХРАНЕНЕ BROWNIE АРТИКУЛЕН № QUST 3225
EN: MANUAL OF HIGH CHAIR BROWNIE Item No QUST 3225
DE: GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR KINDER-ESSZIMMERSTUHL BROWNIE Artikel Nr. QUST 3225
EL: ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ΠΑΙΔΙΚΉΣ ΚΑΡΈΚΛΑΣ ΤΡΑΠΕΖΑΡΊΑΣ BROWNIE Αριθμός προϊόντος QUST 3225
ES: INSTRUCCIONES DE USO DE SILLA DE COMER PARA NIÑOS BROWNIE Número de artículo QUST 3225
RO: INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE A SCAUNULUI DE MINA COPII BROWNIE Nr. articol QUST 3225
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЕТСКОГО СТУЛА BROWNIE Номер артикул QUST 3225
IT: ISTRUZIONI PER L'USO DEL SEGGIOLONE PER BAMBINI BROWNIE Numero di articolo A2605
FR: INSTRUCTIONS D'UTILISATION DE LA CHAISE HAUTE BÉBÉ BROWNIE Numéro d’article QUST 3225
SR: UPUTSTVO ZA UPOTREBU DEČIJE TRPEZARIJE BROWNIE ArtikL QUST 3225
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE EETKAMERSTOEL VOOR KINDEREN BROWNIE ArtikelQUST 3225
2
 
A
.
B
.
3
C
.
D
.

4
E
5
BG: ……………………………………………………………………………………………………………………… 6
EN: …………………………………………………………………………………………………………………….. 14
DE: …………………………………………………………………………………………………………………….. 17
EL: …………………………………………………………………………………………………………….…….. 21
ES: …………………………………………………………………………………………………………….……….. 25
RO: ………………………………………………………………………………………………………………….. 29
RU: ………………………………………………………………………………………………………………….. 33
IT: ……………………………………………………………………………………………………………………... 37
FR: …………………………………………………………………………………………………………………….. 41
SR: …………………………………………………………………………………………………………………….. 45
NL: …………………………………………………………………………………………………………………….. 49
6
Този продукт е произведен в съответствие с изискванията на Директива
2001/95/ЕО „Обща безопасност на продуктите”, на европейския стандарт EN
14988:2017+A1:2020 „Детски високи столчета. Изисквания и методи за
изпитване“ и на Закона за защита на потребителите.
ВНИМАНИЕ!
Никога не оставяйте детето без надзор.
Винаги използвайте затварящата система.
Опасност от падане: Не позволявайте на
детето да се катери по продукта.
Не използвайте продукта, ако някоя част не е
поставена правилно и стабилно.
Имайте предвид, че е опасно продуктът да се поставя в близост до
открит огън и други източници на силна топлина.
Риск от накланяне, ако детето може да достигне до маса или друга
структура с краче.
Не използвайте продукта, докато детето не започне да седи
самостоятелно.
Не използвайте продукта, ако някоя част е счупена, повредена или
липсва.
Дръжте децата далеч, когато сгъвате и разгъвате продукта, за да
избегнете наранявания.
Този продукт е предназначен за деца, които могат да седят без
чужда помощ и са на възраст до 3 години или с максимално тегло
до 15 кг.
При добавяне на допълнителни колани за безопасност, които не
са предоставени от производителя, уверете се, че те съответстват
на EN 13210.
Винаги използвайте продукта върху стабилна, равна повърхност.
При столчета за хранене, оборудвани с повече от две колелца на
крачетата, паркиращото устройство трябва винаги да е
активирано, когато продуктът се използва.
Сглобяването, разгъването и сгъването на продукта да се
извършва САМО от възрастен. Деца не трябва да присъстват по
време на сглобяването, разгъването и сгъването на продукта.
BG
7
Не използвайте стола за хранене без таблата за хранене. Винаги се
уверявайте, че е монтирана стабилно.
Винаги оставяйте достатъчно, но безопасно, разстояние между
детето и табличката за хранене.
Бъдете внимателни, когато регулирате положението на
табличката, поставката за крака и докато разгъвате или сгъвате
столчето, поради опасност от защипване на пръстите.
Използвайте таблата за хранене винаги в комбинация с поставени
предпазни колани! Таблата за хранене не е предназначена да
предпазва детето от падане.
Никога не повдигайте, не премествайте, не сгъвайте, не
извършвайте настройки или ремонти по столчето, когато има дете
в него. Това може да доведе до нараняване на детето.
Винаги преди употреба проверявайте изправността на
заключващите механизми.
Преди да поставите детето на столчето се уверете, че е напълно
разгънато и фиксирано в отворено положение и всички
заключващи механизми са добре затворени! Така ще
предотвратите нараняване на детето от внезапно сгъване на
столчето.
ВАЖНО! Схемите и фигурите в тази инструкция са само илюстративни и
насочващи. Проверете сигурността на фиксирането след изпълнение на
всяка операция. Фиксирането на определена позиция в повечето случаи е
съпроводено със звук от щракване.
Съставни части – илюстрация А
1. Отделение за поставяне на седалката; 2. Комплект горна поддържаща
рамка 2 броя (лява и дясна); 3. Предна опорна тръба (крак); 4. Задна
опорна тръба (крак); 5. Двойна табла за хранене; 6. Тапицирана седалка
заедно с 5-точков предпазен колан.
Сглобяване на конструкцията – илюстрация B
Следвайте стриктно указанията и последователността за сглобяване на
продукта, както е указано на схемите.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че основaта е сглобена правилно и е стабилна,
това осигурява безопасността на детето Ви!
8
Сглобете седалката, като поставите горните поддържащи рамки, лява и
дясна, в съединителните отвори на седалката по посока на стрелките
(вижте Фигура B.1). Трябва да се чуе звук от щракване. Монтирайте
предната и задната опорни тръби към сглобените рамки на столчето,
както е показано на Фигури B.2 и B.3.
Табла за хранене (3 позиции) илюстрация C
Внимателно сложете и фиксирайте таблата за хранене към конструкцията,
след което се уверете, че е стабилно захваната. Таблата за хранене може
да се регулира в 3 позиции. Издърпайте бутона, разположен на дъното на
таблата и я преместете в желаната позиция.
Внимание! Използвайте таблата за хранене винаги в комбинация с
поставени предпазни колани! Таблата за хранене не е предназначена да
предпазва детето от падане.
Височина на седалката и наклон на облегалката илюстрация D
- Регулиране на височината на седалката 6 нива (Фигура D.1): Чрез
натискане на страничния бутон на рамката придвижвате седалката надолу
или нагоре. Седалката има 6 нива на регулиране на височината.
- Регулиране на наклона на облегалката (Фигура D.2): Задръжте бутона
на гърба на столчето и издърпайте седалката в желаното положение.
Внимание! Не променяйте височината и наклона на седалката, когато има
дете в столчето за хранене.
Сгъване на столчето за хранене – илюстрация Е
- Поставете седалката в най-ниска позиция. Натиснете бутона под
подлакътниците на столчето и плъзнете задните крака напред, сгънете
столчето.
Поставяне на 5-точков предпазен колан: Пет-точковият предпазен колан
е предвиден да осигури безопасността на детето Ви и трябва винаги да
бъде поставян. Разкопчайте механизма преди да сложите детето. За да се
разкопчае коланът, натиснете бутона на катарамата и издърпайте
закопчалките. За да закопчаете колана, поставете закопчалките на
каишките на кръста в отворите на катарамата и натиснете, докато те се
заключат. Поставете детето и закопчайте коланите (ще чуете звук на
щракване при правилно фиксиране в катарамата). Плъзгащи регулатори
са монтирани върху презрамките и колана за кръста. Каишките трябва
внимателно да се регулират, като се съобразите с удобството на детето.
Пристегнете коланите около кръста на детето в позиция, която да е
комфортна за него. Проверете предпазната система като я издърпате леко
9
настрани от Вашето дете. Предпазната система трябва да остане
прикрепена.
Почиствайте само с мека суха кърпа.
Редовно проверявайте фиксираните и подвижните части, дали не са
разхлабени, повредени или счупени. Не извършвайте сами ремонт на
продукта, а се свържете с оторизиран сервиз или търговския агент, от
който сте закупили продукта. В противен случай Вашата гаранция ще бъде
анулирана. Периодично почиствайте продукта. Не оставяйте продукта на
вредното въздействие на външните фактори - преки слънчеви лъчи, дъжд,
сняг или вятър. Това може да доведе до повреда на металните и
пластмасови части и избеляване на тапицерията. Съхранявайте продукта
на сухи и проветриви места, а не в прашни, влажни помещения с много
ниски или много високи стайни температури.
Произведено за Cangaroo в КНР
Производител и вносител: Мони Трейд ООД,
Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1,
Телефонен номер: 02/ 936 07 90, уеб сайт: www.cangaroo-bg.com
10
„Mони Трейд“ ООД дава гаранция на първоначалния краен потребител на
своя продукт, че същият няма дефекти в материалите и изработката. С
настоящото даваме гаранция за Продукта срещу дефекти в материалите и
изработката при обикновена потребителска употреба към момента на
покупката и за период от 2 години след датата на доставката. Ако
Продуктът покаже дефекти по време на гаранционния период, Вие следва
да изпълните указанията за връщането му, дадени от нас, и ние ще
предприемем едно от следните действия:
1. Ще го подменим със същия или равностоен продукт на този, закупен от
Вас;
2. Ще го поправим;
3. Ще Ви върнем изцяло или частично покупната цена на Продукта.
Поради напредъка в технологиите и съответните продуктови наличности,
Продуктът, който Ви изпратим като подмяна, може да има малки разлики
или по-ниска продажна цена от оригиналния Продукт, който сте закупили.
Ако Продуктът покаже дефекти по време на гаранционния период, то
разходите по връщането на дефектиралата част до склад на Мони Трейд
ООД е за сметка на потребителя. Производителят не поема никакви
разходи, които могат да възникнат под формата на увреждане на
продукта или друго имущество по време на транспорт към него.
Купувачът, на свой риск и за собствена сметка, изпраща до производителя
за оценка на обхвата на гаранцията и ремонт на продукта. Продуктът ще
бъде върнат на купувача за негова сметка. Мони Трейд ООД, по свой
избор, ще поправи или замени части от продукта, които са доказано
дефектни, поради неправилна фабрична изработка или материали.
Поправените части или новите подменени такива ще се предоставят от
Мони Трейд ООД в замяна на дефектните и ще бъдат или нови, или
пресертифицирани за употреба. Ограничената гаранция не обхваща щети,
причинени на продукта в резултат на неправилна употреба, инцидент,
злоупотреба, природни бедствия, необичайни механични условия или
противоестествени условия на околната среда, или неразрешен
демонтаж, ремонт или модификация, включително и ремонти и
модификации извършени в сервиз различен от оторизирания. Настоящата
ограничена гаранция не важи също и за продукти, които са продадени
като стоки втора употреба. Гаранционният период започва да тече от
11
момента, в който е направена доставката до клиента или от момента, в
който клиентът е закупил и взел със себе си продукта от дадения
дистрибутор. Всеки нов продукт е защитена с гаранция от дефекти на
материала и/или заводски дефекти в продължение на 2 години. Това
обаче не включва нормалното износване или повреждане вследствие на
неправилна експлоатация. Гаранцията не покрива компонентите,
износени и/или повредени вследствие на неправилна употреба,
включително корозия, окисляване, щети, причинени от вода, както и от
умора на материала, повреди или загуби причинени вследствие на
инцидент, неправилна употреба, занемаряване, злоупотреба, кражба или
неспазване на инструкциите и/или предупрежденията, посочени в
ръководството за употреба. Щети, причинени в следствие на умора на
материала, са признак, че съответната част е била погрешно използвана.
Отговорност е на всеки собственик периодично да преглежда продукта
съобразно реалната практика и препоръки, посочени в упътването. Ако
решите да поправите сами дефектна част или да използвате неоторизиран
сервиз или ако използвате част, която не е предоставена от Мони Трейд
ООД, производителят, както и всички представители, няма да носят
отговорност, в случай че настъпи повреда или злополука. Гаранцията е
невалидна при:
1.Повреди, причинени в резултат на злоупотреба, неспазване на
инструкциите за употреба.
2.Щети, причинени по непредпазливост или умишлено.
3.Щети, причинени по време на ремонт в неоторизиран сервиз или от
частно лице.
4.Невъзможност да бъде представена касова бележка или фактура за
покупка.
5.Резервни части и компоненти износени при нормална употреба.
6.Гаранцията не покрива неправилно сглобяване или неправилна
поддръжка.
Продуктът е предназначен за употреба само от едно дете. Гаранционните
условия се прекратяват при даване на продукта под наем, при продажба
на втора употреба или при претоварване. Дефекти, получени при подобна
употреба не се обслужват като гаранционни и са изцяло за сметка на
клиента. В такива случаи, клиентът носи изцяло отговорност за всички
рискове от наранявания и повреди, които могат да възникнат при подобна
12
употреба. Гаранционен срок и гаранционни права – по отношение на този
продукт Вие имате търговска гаранция от 24 месеца.
1. Изброените в настоящата гаранционна карта права могат да бъдат
упражнени в рамките на посочения гаранционен срок.
2. Гаранционният срок започва да тече от деня, когато стоката се предаде
на потребителя или от пускането на стоката в експлоатация, ако то е
извършено от Търговеца или от негов служител като датата се посочва
изрично в Гаранционната карта.
3. Според чл. 112 ЗЗП при несъответствие на потребителската стока с
договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация,
като поиска от Търговеца да приведе стоката в съответствие с договора за
продажба. В този случай потребителят може да избира между
извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е
невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е
непропорционален в сравнение с другия. Приема се, че даден начин за
обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото
използване налага разходи на Търговеца, които в сравнение с другия
начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид: -стойността
на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие; -
значимостта на несъответствието; -възможността да се предложи на
потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със
значителни неудобства за него.
4. Според чл. 113 ЗЗП, когато потребителската стока не съответства на
договора за продажба, Търговецът е длъжен да я приведе в съответствие
с договора за продажба.
4.1. Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за
продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от
предявяването на рекламацията от потребителя.
4.2. След изтичането на срока по т. 4.1. потребителят има право да развали
договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска
намаляване на цената на потребителската стока съгласно т. 5
4.3. Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за
продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за
експедиране на потребителската стока или за материали и труд, свързани
с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
4.4. Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените
вследствие на несъответствието вреди.
13
5. Според чл. 114 ЗЗП при несъответствие на потребителската стока с
договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от
решаването на рекламацията по т. 4, той има право на избор между една
от следните възможности: -разваляне на договора и възстановяване на
заплатената от него сума; - намаляване на цената.
5.1. Потребителят не може да претендира за възстановяване на
заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът
се съгласи да бъде извършена замяна на потребителската стока с нова или
да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на
рекламацията от потребителя.
5.2. Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на
договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след
като е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извършване на
ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115
ЗЗП е налице следваща поява на несъответствие на стоката с договора за
продажба.
5.3. Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако
несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.
6. Според чл. 115 ЗЗП потребителят може да упражни правото си на
рекламация в срок до две години, считано от предаването на
потребителската стока или от пускането на стоката в експлоатация, ако то
е извършено от Търговеца или от негов служител.
6.1. Срокът по т. 6 спира да тече през времето, необходимо за поправката
или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение
между Търговеца и потребителя за решаване на спора.
6.2. Упражняването на правото на потребителя по т. 6 не е обвързано с
никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по т. 6.
Търговската гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите.
Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на
съответствие на стоката с договора за продажба съгласно чл.119 ЗЗП.
Име на клиента: ........................................Адрес..............................................
Име на търговския обект:.............................. Име на модела:.........................
Дата на продажба: ............... Подпис и печат на продавача: ...........................
Извършен гаранционен ремонт................Описание на повредата: ..............
Извършил ремонта: .......................................................................Дата:...........
14
This product is manufactured in accordance with the requirements of the Directive
2001/95 / EC "General Product Safety", of the European Standards EN 14988:
2017+A1:2020 “Children’s high chairs Requirements and test methods and the
National Consumer Protection Act.
WARNING!
Never leave the child unattended.
Always use the restraint system.
Falling hazard: Prevent your child from climbing
on the product.
Do not use the product unless all components
are correctly fitted and adjusted.
Be aware of the risk of open fire and other
sources of strong heat in the vicinity of the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against
a table or any other structure.
Do not use the product until the child can sit up unaided.
Do not use the product if any part is broken, torn or missing.
Keep children away when unfolding and folding the product to avoid
injury.
The product is intended for children able to sit up unaided and up to 3
years or a maximum weight of 15 kg.
Any additional harness other than the one provided by the
manufacturer, shall comply with EN 13210.
Always use the product on a stable, level surface.
For high chairs equipped with more than two wheels on the legs, the
parking device must always be activated when the product is used.
Assembling, unfolding and folding the product must ONLY be done by
an adult. Children should not be present during assembly, unfolding
and folding of the product.
Do not use the high chair without the tray and always make sure it is
firmly mounted.
Always provide enough, but safe, distance between the child and the
tray.
EN
15
Be careful when adjusting the position of the tray, the footrest and
when unfolding or folding the chair, as there is a risk of pinching your
fingers.
Use the tray always in combination with safety belts! The tray is not
intended to protect the child from falling.
Never lift, move, fold, adjust or repair the seat when there is a child in
it. This can injure the child.
Always before use, check the functioning of the locking mechanisms.
Before placing the child in the seat, make sure that it is fully unfolded
and locked in the open position and that all locking mechanisms are
tightly closed! This will prevent the child from being injured by sudden
folding of the chair.
IMPORTANT! The diagrams and figures in this instruction are illustrative and
indicative only. Follow exactly the instructions and sequence for assembling
and operating with the product.
Check the securing of the fixation after each operation. Fixing a certain position
in most cases is accompanied by a clicking sound.
Components - illustration A
Seat compartment; 2. Upper support frame set 2 pieces (left and right); 3.
Front support tube (leg); 4. Rear support tube (leg); 5. Double tray; 6.
Upholstered seat together with a 5-point seat belt.
Product assembly illustration B
Assemble the seat by inserting the upper support frames, left and right, into
the seat coupling holes in the direction of the arrows (see Figure B.1). You have
to hear a clicking sound. Install the front and rear support tubes to the
assembled seat frames as shown in Figures B.2 and B.3.
Tray (3 positions) illustration C
The tray can be adjusted in 3 positions. Pull the button located at the bottom
of the tray and move it to the desired position.
Attention! Use the tray always in combination with safety belts! The tray is not
intended to protect the child from falling.
Seat height and backrest inclination illustration D
16
- Seat height adjustment 6 levels (Figure D.1): By pressing the side button of
the frame you can move the seat down or up. The seat has 6 levels of height
adjustment.
- Backrest inclination adjustment (Figure D.2): Hold the button on the back of
the chair and pull the seat back to the desired position.
Attention! Do not change the height and inclination of the seat when a child is
seated in the high chair.
Folding the high chair illustration E
Put the seat in the lowest position. Press the button under the armrests of the
high chair and slide the rear legs forward, fold the high chair.
Using the 5-point seat belt: The five-point seat belt is designed to ensure the
safety of your child and must be used at all times. Unbutton the mechanism
before placing the baby. To unfasten the belt, press the buckle button and pull
the fastener. To fasten the belt, insert the belt buckles at the waist into the
holes in the buckle and press until they lock. Place the baby and fasten the
belts (you will hear a "click" sound when properly fixed in the buckle). Sliding
controls are mounted on the straps and waist belt. The straps should be
carefully adjusted to the child's comfort. Check the restraint system by pulling
it slightly away from your child. The restraint system must remain attached.
Clean only with a soft, dry cloth.
Regularly check fixed and moving parts for looseness, damage or breakage. Do
not repair the product yourself, but contact an authorized service center or the
sales agent from whom you purchased the product. Otherwise, your warranty
will be void. Periodically clean the product. Do not leave the product to the
harmful effects of external factors - direct sunlight, rain, snow or wind. This
can damage metal and plastic parts and bleach upholstery. Store the product
in a dry and ventilated place, not in dusty, damp rooms with very low or very
high room temperatures.
Manufactured for Cangaroo in PRC
Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd.
Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,
Phone number: 003592/936 07 90
Website: www.cangaroo-bg.com
17
Dieses Produkt wurde gemäß den Anforderungen der Richtlinie 2001/95/EG
„Allgemeine Produktsicherheit“, der europäischen Norm, EN 14988:2017+A1:2020
„Kinderhochstühle. Anforderungen und Prüfverfahren“ und dem
Konsumentenschutzgesetz hergestellt.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern
lassen.
Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile
ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer
und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das
Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand
drückt.
Verwenden Sie das Produkt erst, wenn das Kind selbstständig sitzen
kann.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile gebrochen, beschädigt
sind oder fehlen.
Halten Sie Kinder beim Ein- und Ausklappen des Produkts fern, um
Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Produkt ist für Kinder bestimmt, die selbstständig sitzen können
und bis zu 3 Jahre alt sind oder bis zu 15 kg wiegen.
Achten Sie beim Nachrüsten zusätzlicher Sicherheitsgurte, die nicht
vom Hersteller stammen, darauf, dass diese der EN 13210
entsprechen.
Verwenden Sie das Produkt immer auf einer stabilen, ebenen
Oberfläche.
Bei Hochstühlen, die mit mehr als zwei Rollen an den Füßen
ausgestattet sind, muss die Feststellvorrichtung immer aktiviert
werden, wenn das Produkt verwendet wird.
DE
18
Die Montage des Produkts sollte NUR von Erwachsenen durchgeführt
werden. Kinder sollten beim Zusammenbau, Auseinanderklappen und
Zusammenklappen des Produkts nicht anwesend sein.
Benutzen Sie den Hochstuhl nicht ohne das Ablagebrett und
vergewissern Sie sich immer, das es fest angebracht ist.
Lassen Sie immer ausreichend sicheren Abstand zwischen dem Kind
und das Esstablett.
Seien Sie beim Einstellen der Eßtablettposition und Fussstütze
vorsichtig, während Sie den Hochstuhl aus- oder zuklappen, um Ihre
Finger nicht einzuklemmen.
Verwenden Sie das Esstablett immer in Kombination mit den
Sicherheitsgurten! Das Esstablett ist nicht dafür ausgelegt, das
Herunterfallen des Kindes zu verhindern.
Heben Sie nie den Hochstuhl hoch, verschieben und klappen Sie ihn
nicht zu, nehmen Sie keine Einstellungen oder Reparaturen am Stuhl
vor, wenn ein Kind darin sitzt. Dies kann zur Verletzung des Kindes
führen!
Prüfen sie vor dem gebrauch immer die funktionsfähigkeit der
verschlussmechanismen.
Vergewissern Sie sich, dass der Stuhl vollständig aufgeklappt und in
einer offenen Position befestigt ist, sowie dass alle
Verschlussmechanismen gut verschlossen sind, bevor Sie das Kind auf
den Hochstuhl setzen! Dadurch verhindern Sie eine Verletzung des
Kindes infolge unerwartetes Zuklappen des Hochstuhls.
WICHTIG! Die Abbildungen und Zeichnungen in dieser Anweisung sind nur
beispielhaft und richtungweisend. Überprüfen Sie nach jeder Operation die
Sicherung der Fixierung.
Bestandteile - Abbildung A
1. Fach zum Platzieren des Sitzes; 2. Satz oberer Stützrahmen - 2 Stück (links
und rechts); 3. Vorderes Stützrohr (Fuß); 4. Hinteres Stützrohr (Fuß); 5.
Doppeltes Esstablett; 6. Gepolsterter Sitz mit 5-Punkt-Sicherheitsgurt.
Montage der Konstruktion Abbildung B
Bauen Sie den Sitz zusammen, indem Sie die oberen Stützrahmen links und
rechts in Pfeilrichtung in die Sitzverbindungslöcher einsetzen (siehe Abbildung
19
B.1). Es sollte ein Klickgeräusch zu ren sein. Installieren Sie die vorderen und
hinteren Stützrohre an den zusammengebauten Sitzrahmen, wie in den
Abbildungen B.2 und B.3 gezeigt.
Esstablett (3 Positionen) Abbildung C
Das Esstablett kann in 3 Positionen verstellt werden. Ziehen Sie den Knopf auf
der Unterseite des Tabletts und bewegen Sie es in die gewünschte Position.
Achtung! Verwenden Sie das Esstablett immer in Kombination mit den
Sicherheitsgurten! Das Esstablett ist nicht dafür ausgelegt, das Herunterfallen
des Kindes zu verhindern.
Sitzhöhe und Rückenlehnen Neigung – Abbildung D
- Einstellung der Sitzhöhe 6 Ebenen (Abbildung D.1): Durch Drücken der
Taste an der Seite des Rahmens bewegen Sie den Sitz nach unten oder oben.
Der Sitz hat eine 6-stufige Höhenverstellung.
- Einstellung der Rückenlehnen Neigung (Abbildung D.2): Halten Sie den
Knopf auf der Rückseite des Stuhls gedrückt und ziehen Sie den Sitz in die
gewünschte Position.
Achtung! Ändern Sie die Höhe und Neigung des Sitzes nicht, wenn sich ein Kind
im Hochstuhl befindet.
Zusammenklappen des Hochstuhls - Abbildung E
Den Sitz in die niedrigste Position bringen. Drücken Sie den Knopf unter den
Armlehnen des Stuhls und schieben Sie die hinteren Füße nach vorne, klappen
Sie den Stuhl zusammen.
Verwendung des 5-Punkt-Sicherheitsgurtes: Der Fünfpunkt-Sicherheitsgurt
dient der Sicherheit des Kindes und muss immer angelegt werden. Öffnen Sie
den Mechanismus, bevor Sie das Baby platzieren. Um den Gurt zu öffnen,
drücken Sie den Knopf an der Schnalle und ziehen Sie an die
Befestigungselemente. Um den Gurt zu schließen, setzen Sie die
Gürtelschnallen an der Taille in die Schnallenöffnungen und drücken Sie, bis
sie einrasten. Legen Sie das Baby hin und befestigen Sie die Gurte (Sie hören
ein "Klick"-Geräusch, wenn sie richtig in der Schnalle befestigt sind). An den
Schultergurten und am Hüftgurt sind Schieberegler angebracht. Die Gurte
sollten sorgfältig an den Komfort des Kindes angepasst werden. Befestigen Sie
die Gurte in einer für das Kind bequemen Position um seine Taille. Überprüfen
Sie das Sicherheitssystem, indem Sie es leicht von Ihrem Kind zur Seite ziehen.
Das Sicherheitssystem muss befestigt bleiben.
20
Nur mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Überprüfen Sie regelmäßig feste und bewegliche Teile auf Lockerheit,
Beschädigung oder Bruch. Keine Selbstreparaturarbeiten vornehmen. Wenden
Sie sich an ein autorisiertes Service-Center oder an den Handelsvertreter, bei
dem Sie das Produkt erworben haben. Andernfalls wird Ihre Garantie storniert.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. Lassen Sie das Produkt nicht der
Auswirkung von äußeren Einflüssen wie direkte Sonneneinstrahlung, Regen,
Schnee oder Wind. Dies kann zu Schäden an Metall- und Kunststoffteilen und
zum Bleichen des Sitzpolsters führen. Lagern Sie das Produkt an einem
trockenen und belüfteten Ort, nicht in staubigen, feuchten Räumen mit sehr
niedrigen oder sehr hohen Raumtemperaturen.
Hergestellt für Cangaroo in der KNR
Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd.,
Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, Dolo Str. 1,
Telefonnummer: 003592/936 07 90, Website: www.cangaroo-bg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

CANGAROO High chair Brownie beige Mode d'emploi

Catégorie
Chaises hautes
Taper
Mode d'emploi