Aiwa TP-VS610 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
anua
TP”VS61 o
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Para mantener en buen estado de funcionamiento
Noutilice este aparato en Iugares muy calientes, fries, con polvo o humedad,
Especialmente, no deje este aparato:
en un Iugar humedo, por ejemplo en el baho
cerca de la calefacci6n
en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperature en el interior puede subir mucho)
Mantenga Ios casetes, tarjetas magn6ticas y otros materials que contengan
grabaclones magn6ticas alejadas del altavoz, ya que la informaci6n grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de casete.
No abra el compartimiento del casete durante la reproducci6n, grabaci6n, avarice
r~pido o rebobinado.
Pour aasurer un bon fonctionnement
c Ne
pas utiliser I’appareil A des emplacements extr~memant chauds, froids,
poussi6reux ou humides. En particulier, ne pas ranger I’appareil:
A un endroit tri% humide, tel que sane de bains
prbs d’un radiateur
Aun endroit en plein soleil (A savoirdans une voiture gar~e, oh la tempkn’ature
peut consid6rablement augmanter)
Conserver Ies cassettes, cartes magn6tlques et autres mat&iaux enregistrf%
610ign6s du haut-parleur, car Ies donn6es enregistr4es pourraient &tra effac4es
ou des parasites pourraient apparaltre sur Ies cassettes.
Ne pas ouvrir Iesupport de cassette pendant la lecture, I’enregistrement, I’avance
rapide ou Ie rebobinage.
To
maintain good performance
.
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
in a high humidify area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speaker as the recorded information maybe arased or noise may
occur on cassette tapes.
Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or
rewinding,
CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
POWER SOURCES
FUENTES DE ALIMENTACION SOURCES D’ALIMENTATION
Using with dry cell batteries +
Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O marks properly aligned.
Utilization de pilas -+
Coloque dos pilas tamafio AA (R6) con Ias marcas 0 y O correctamente
alineadas.
Piles seches -+
lns&er deux piles de format AA (R6) en respectant Ies polarit6s 0 et O.
Battery replacement
Replace the batteries when the M (orange) OPE/BATT indicator goes out and the
E (red) OPE/BATT indicator lights during operation.
Replacement des piles
Remplacer Ies piles quand Ie t6moin OPE/BAll M (orange) s%teint et que Ie
t6moin OPE/BAIT E (rouge) s’allume pendant Ie fonctionnement.
Cambio de Ias pilaa
Cambie Ias pilas cuando se apague el indicador M (naranja) OPE/BATT y se
enciende el indicador E (rojo) OPE/BAll durante el funcionamiento.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you
will find it in the cassette holder) in the space provided below. Please refer
to them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
! Model No. TP-VS61 O
Dur6e de vie des piles
Pile
I Enregristrement EIAJ
I EIAJ 10 mW
Battery life
Viola util de la pila
Pila 1 Grabaci6n EIAJ
EIAJ 10 mW
Banery
EIAJRecording
\ EIAJ 10mW
Mancranesa (R6P) batteries
] Armrox. 5 hrs. Approx. 3,5 hrs.
Piles au manganbse (R6P) env. 5 heures
env. 3,5 heures
Piles alcalines (LR6) env. 18,5 heures
env. 13,5 heures
Pilas de manganeso (R6P) I Aprox. 5 horas
Aprox. 3,5 horas
Pilas alcalinas (LR6) Aprox. 18,5 horas
Aprox. 13,5 horas
Alkaline (LR6) batteries
I Approx. 18.5 hrs.
I Approx. 13.5 hrs.
Notes on dry cell batteriea
Make sure that the 0 and O marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
c Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take
them apart.
Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Remarques sur Ies piles sbches
W3rifier que 10smarques 0 et O sent correctement alignr$es.
Ne pas m61anger difk%ents types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer, Iestremper clans I’eau ni essayer de
Ies dcimonter.
Retirer Ies piles si I’appareil doit rester inutilis6 pendant une pt$riode prolongde.
Si du Iiquide fuit des piles, I’essuyer compl~tement.
I Serial No.
Notas eobre Ias pilas
Verifique que Ias marcas 6? y O est~n correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
No recargue Ias pilas, caliente o sumerja en agua, ni Ias abra o desarme.
Saque Ias pilas del aparato si no seva a utilizar durante un Iargoper(odo de liempo.
Si se derramara el Iiquido de Ias pilas Iimpie a fondo para sacarlas.
AIWA CO.,LTD.
6Z-HT6-903-11
981126BY0-OX
Printed in Hong Kong
Using on AC house current+ E
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase the AC adaptor Aiwa
AC-D302.
Connect the AC adaptor
@) to the DC 3 V jack
@ to a wall outlet
Utilizaci6n con la CA de su hogar -+ E
Llame al personal de servicio de Aiwa mds cercano y compre el adaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA
@) en el enchufe de CC de 3 V
@ en un tomacorriante de la pared
Courant secteur domestique +
Contacter Ie centre de service Aiwa Ie plus proche pour I’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
Raccorder I’adaptateur secteur
o Ala prise DC 3 V
@ A une prise murale
PREPARATIVES
Escuchando por el auricular
Conecte un auricular optional (mini-toma de a 3,5) en la toma EARPHONE.
El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al
aparato.
Para controlar el sonido a medida que se va grabando, utilice el auricular. No se
puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utitizando el altavoz.
Ecoute avec I%couteur
Raccorder I%couteur en option (miniprise 3,5 a) A la prise EARPHONE.
Le son ne sort pas du haut-parleur quand l’6couteur est raccord6.
Utiliser l’6couteur pour contr61er Ie son en tours d’enregistrement. Le contr61e
du son au haut-parleur n’est pas possible pendant I’enregistrament.
Listening with the earphone
Connect an optional earphone (3.5a mini-plug) to the EARPHONE jack.
The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
To monitor the sound that you are recording, use the earphone. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker.
Fixation de la dragonne +
Attaching the hand atrap +
Instalacirht de la correa de mano +
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des cassettes de Type I (normales).
Cintas que pueden utilizarse
Utilice s610cintas del tipo I (normales).
Usable tapes
Use only type 1(normal) tapes.
Mou de la bande +
Eliminertout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant i’utilisation.
Une bande d6tendue peut se casser ou s’enrouler clans Ie m6canisme.
Tape slack -+
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or }am in the mechanism.
Flojedad de la cinta +
Elimine la flojedad de la cinta con un Hpiz o herramienta similar antes de utilizar.
La floiedad en la cinta puede romper o atascar et mecanismo.
Cassette de 100 minutes ou plus
La bande est extr~mement fine, et se dc$formeou s’endommage facilement. Ces
cassettes ne sent pas recommand6es.
100-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not
recommended.
Cintas de 100 minutes o m~a
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o daiiar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
KJ
Pour .r%itertout effacement accidental+ H
Briser Ies ergots en plastique de la cassette apriw+ I’enregistrement, avec un
tournevis ou un autre outil pointu.
@ C&t6 A
@ Ergot pour Ie cbte A
To
prevent accidental eraaure + E
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.
@ Side A
@ Tab for side A
Para evitar el borrado por error +
Romps Ias Iengtietas de pk%sticoen el casete despu6s de una grabaci6n, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
@ Lado A
@ Lengueta para el Iado A
Pour enregistrer sur une cassette saris ergots +
Couvrir tes overtures Iaissbes par Ies ergots avec du ruban adh&.if.
@ Ruban adhesif
To
record on a cassette without tabs +
Cover the tab openings with cellophane tape.
@ Cellophane tape
Para grabar en un casete sin Ias Ienguetas +
Cubra Ios oriticios de Ias Ienguetas con cinta adhesiva.
@ Cinta adhesiva
ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Pour nettoyer Ies tiites et les chemins de la bande --+
Toutes Ies 10 heures de fonctionnement, nettoyer Ies t6tes et Ie parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de t&es ou une ouate de coton humect6e
de Iiquide de nettoyage ou d’alcool d6natur6. (Ces kits de nettoyage sent
disponibles clans Ie commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton @, essuyer la t~te d’enregistremenfflecture
@, la t~te d’effacement @, Ie galel presseur @ et Ie cabestan Q.
To clean the head and tape paths+
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe the recording/playback head @,
erasure head @, pinchroller @, and capstan@.
Para Iimpiar la cabeza y ei recorrido de la cinta +
Despu6s de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado con un Iiquido de
Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirfr un juego de Iimpieza en Ios
comercios dal ramo.)
Cuando haga la Iimpiezacon un pedazode algod6n @, timpie lacabeza degrabaci6n/
reproducci6n @, la cabeza de borrado @, el rodillo @ y el cabrestante @.
Note
After cleaning the head and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a
moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dry before inserting
tapes.
Remarque
Apr?!s fe nettoyage des t&es et du parcours de la bande avec une cassette de
nettoyage de t&es a fiquide ou un coton d’ouate humidlf%, attendre que Ies parties
nettoy6es soient entierement seches pour ins&er une cassette.
Nota
Despur% de Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un Iiquido en el casete
de Iimpieza de casetes o en el palillo de algod6n, espere hasta que se hayan
secado Ias piezas Iimpiadas antes de colocar una cinta.
To clean the cabinet
Use a sofl cfoth Iigtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux 16g&ement humidifit! de solution d&ergente deuce. Ne
pas employer de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
Para Iimpiar el mueble
Utilice un patio suave Iigeramente embebido en una soluci6n detergence neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Track system
Frequency response
Microphone
Maximum output
Input jack
Output jack
Other jack
Speaker
Recording system
Erashrg system
Recording speed
2 tracks 1 channel, monaural
250-8,000 Hz (4.8 cm/see) EIAJ
ElectreI condenser microphone (monaural)
300 mW (EIAJ/DC)
EXT MIC jack (monaural mini-jack)(1)
EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1)
DC 3 Vjack
Diameter 50 mm, 4 ohms
DC bias
Magnet erasure
Ar)DrOX. 4.8 cmlsec, with the REC MODE switch set to
$ystbme de pistes 2 pistes 1 canal, monaural
R6ponse en fr6quence 250218.000 Hz (4,8 cmfsec.) EIAJ
Microphone Electrostatique A 61ectrets(monaural)
Sortie maximum 300 mW (EIAJ/DC)
Price d’entrt$e Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1)
Prise de sortie Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1)
Autre prise
Prise DC 3 V
Haut-perleur
Diambtre 50 mm, 4 ohms
Systbme d’enragistrement
Polarisation par courant continu
Systbme d’effacement Effacement magn&ique
Vitesse d’enregistrement
Env. 4,8 cmkec. avec Ie commutateur REC MODE sur
NORMAL
Env.2,4 crn/sec. avecIecommutateur REC MODE sur
EXTENDED
Sources d’alimentation 3 V C,C,avec deux piles si?chesformat AA (R6)
Courant secteur domestique avec I’adaptateur secteur
Aiwa AC-D302
Dur6e de vie des piles
Voir “Dur6e de vie des piles” ci-avant.
Dimensions
(l/h/p) 90x 113,5 x 41 mm
Poide Approx. 170 g (piles exclues)
Accessoire Dragonne (1)
Sistema de plstas
2 pistas 1 canal, monoaural
Respuesta
de frecuencia 250 – 8,000 Hz (4,8 cm/seg.) EIAJ
Mlcr6fono
Micr6fono de condensador con electreto (monoaural)
SalIda m~xima 300 mW (EIAJ/CC)
Toma de entrada Tomade micr6fono externo (EXT MIC)
(mini-toma monoaural) (1)
Toma de sallda Tomaparaauricular(EARPHONE)(mini-tomamonoaural)(1)
Otra toma
Tomade CC de 3 V
Altavoz DiAmetro50 mm, 4 ohmios
Sistema de grabaci6n Polarizaci6n de CC
Sietema de borrado
Borrado por iman
Velocidad de grabac16n Aprox,4,8 cm/seg. con el interruptor REC MODE en
NORMAL
NORMAL
Approx. 2.4 crrrLsec.with the REC MODE switch set to
EXTENDED
DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries
AC house current using the AC adaptor Aiwa AC-D302
See “Baffery life” above.
go (W) x 113.5 (H) x 41 (D) mm
(3 ‘/8x 4 ‘/2x 1 % in.)
Approx. 170 g, 6 oz (excluding batteries)
Hand strap (1)
Power sources
Aprox.2,4 cm/seg. con el interruptor REC MODE en
EXTENDED
Battery life
Dimensions
Fuantea da alimantaci6n CC de 3 V utilizando dos pllas de tamaflo AA (R6)
Alimentaci6n de CA del hogar utilizando el adaptador de
CA deAiwa AC-D302
Vials util de la pila Vea la “Violautil de la pila” en Ias p~ginas anteriores,
Dlmensiones
90
(An.) x 113,5 (Al.) x 41 (Prof.) mm
Peso Aprox. 170 g (ain pilas)
Accesorio Correa de mano (1)
Weight
Accesso~
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
Les sp6citications et I’aspect ext&ieur sent sujets A modification saris pr6avis.
Las especificaciones y aspecto eskln sujetos a cambios sin previo aviso,
COPYRjGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte Ias Ieyes sobre Ios derechos de autor de su pais para la grabaci6n de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
DROITS D’AUTEUR
Contrtrler Ies Iois concernant Ies droits d’auteur li6s aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes ext4rieures du pays oh cet appareil est utilis6.
TROUBLESHOOTING GUIDE
DEPISTAGE DES PANNES
GUIA PARA LA LOCALIZATION DE AVERIAS
If the unit does not ~erform as exr)ected, check the following table.
SvmDtoma
Causes
Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.
Consulter Ie table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme prc$vu.
Tape does not move,
Tape transport is unstable.
The batteries are worn out.
Shtomas
La cinta nose mueve.
La cinta no se mueve a
una velocidad estable.
Csusas
The unit is in pause mode.
Sympt6mea
ICsuses
Las pilas est~n gastadas.
El aparato est~ en al modo de pausa.
La cinta estti floja.
El rodillo y el cabrestante est#m sucios.
La cinta est~ dafiada.
El control de volumen (VOLUME) esta en au
posici6n de minimo.
El auricular no estd bien conectado, cuando se
escucha oor el auricular.
There is slack in the tape.
*The pinchroller and capstan are dirty.
La bande ne d6file pas
Les piles sent 6puis6es.
Larmareil est en mode oauae,
~The tape is damaged.
*The VOLUME control is turned down completely.
Le d&ilement de la bande
La bande est d6tendue.
est instable.
Le galet presseur et Ie cabestan sent sales.
La bande est endommag~e.
II n’y a pas de son,
La commande VOLUME est r4g16eau
minimum.
IMcouteur n’est pas fermement ins6r6 pendant
Wcoute A I’f$couteur.
Le son est trop faible ou
La t6te de lecture est sale.
d6form&
Les Diles sent 6puis6es.
There is no sound.
The earphone is not connected firmly when -
Iistenina with the earDhone.
Nose escucha ningtin
sonido.
The sound is too low or
distorted.
The playback head is dirty.
The batteries are worn out.
The playback speed is
not correct.
The REC MODE switch is set to the wrong
position.
The PLAYBACK SPEED control is not set to
center Dosition.
El sonido est~ muy bajo o
distorsionado.
La velocidad de la
reproducci6n no es la
corrects.
La cabeza de reproducci6n estA sucia.
Las ~ilas est#m aastadas.
El interrupter REC MODE estA en la posici6n
equivocada.
El control PLAYBACK SPEED no est~ en la
Dosici6n central.
La vitesse de lecture est
Le commutateur REC MODE est mal r6gl&
incorrect.
Le bouton PLAYBACK SPEED n’est pas regle
en oosition centrale.
Recording cannot be done,
*The erasure prevention tab on the recording side
of tha cassette has baen removed.
Lenregistrement est
Ilergot de pr&ention contre I’effacement sur fe
impossible.
c6t6 enregistrement de la cassette a 6t6 brisr$.
Nose puede grabar.
La Iengueta para evitar el borrado en el Iado
donde se quiere grabar en el casete est~ rota,
-..
INSERTING A CASSETTE+
COLOCACION DE UN CASETE +
INSERTION D’UNE CASSETTE+
@
Insert a cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
Coloque un casete con el Iado a grabar/reproducer (@) hacia la tapa del
compartimientodal casete.
Insdrer une cassette avec la face d’enregistrementliecture (@) dirigbe vers Ie
Iogement de cassette,
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE +
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO +
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE +
1 Inserta cassette.
2 Set the REC MODE switch.
NORMAL Normal recording
EXTENDED Double time recording (with half speed)
1 Coloqus un casete.
2 Ajusts el interruptor REC MODE.
NORMAL Grabaci6n normal
EXTENDED Grabaci6n del doble de tiempo (a media velocidad)
Por ejemplo) Se puede hater una grabaci6n de 120 minutes utilizando ambos
Iados de un casete de cinta C-60,
3 Apunte el microfono a la fuente de sonido.
4 Presione el botch
REC para empezar a grabar.
El botbn <PLAY baja simultheamente y se enciende el indicador REC. El
indicador se enciende y apaga segtin si se escuchan votes.
1
Insdrerunecaesette.
2 Rr$gler Is commutateur REC MODE.
NORMAL Enregistrement normal
EXTENDED Enregistrement double Iongueur (vitesse diminu6e de moiti6)
A savoir: Un enregistrement de 120 minutes est possible sur Ies deux c6t6s
d’une cassette C-60.
E.g.) An 120-minute recording can be made using both sides ofa C-60 cassette
tape.
3 Orient the built-in microphone to the sound source.
4 Press the
REC button to start recording.
The <PLAY button is depressed simultaneously and the REC indicator
lights. The indicator lights and goes out according to the voice input.
3 Orienter Ie microphone integre vers la source aonore.
4 Presser la touche
REC pour dc$marrer I’enregiatrement.
La touche <PLAY est simultan6mentprees&eet l’indicateurREC
s’allume, Le
s’alkrme et s’4teint selon I’entrf$e vocale.
Basic operation
1
3
MIC SENS
REC
Fonctionnement de base
Pourarr&er I’enreaistremsnt
I Presser la touche STOF!
Funcionamiento basico
To stop recording
Press the
STOP button.
To pause recording Set the PAUSE switch inthe direction ofthe
arrow (-). The REC indicatorgoes out.
To resume recording,set the switchin the
oppositedirection.
Para parar la grabaci6n
Para hater una pauaa en la
grabacir5n
Presione el bot6n de r)arada (~STOP)
Mueva el interrupter PAUSE en el sentido de
la flecha (-). Se apaga el indicador REC.
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
Pour fake une pause
R6gler Ie commutateur PAUSE clansla
d’enregiatrement
directionde la flbche (-). Le tbmoin
REC s’6teindra.
Pour reprendre I’enregistrement, Ie regler
clans Ie sens contraire.
The PAUSE switch is released automatically when the MSTOP button is pressed.
2
El interruptor PAUSE sale autom~ticamente al presionar el bot6n STOP.
When the end of the tape ie reached during recording
The tape stops automatically.
s Le commutateur PAUSE est automatiquement rel~chc$A la pression de la touche
STOP.
Cuando se ilega al final de la cinta durante la grabacir5n
La cinta se para automaticamente.
When using the unit on the desk+
Place it as illustrated during recording to reduce the noise.
Quand la bande arrive a sa fin pendant I’enregistrement
Le dr%ilement de la bande s’arr~te automatiquement.Cuando utilice el aparato eobre un escritorio +
Instale como en la figura durante la grabaci6 para reducir el ruido.
To select the sensitivity of the microphone
Set the MIC SENS switch according to the location of recording.
Hl: When recording in a conference etc.
LOW: When recording a dialogue nearby
Quand cet appareil est utilise sur un bureau+
Le placer comme Ie montre I’illustration pendant I’enregistrement pour reduire Ie
bruit.
Para seleccionar la sensibilidad del microfono
Ajuste el interruptor MIC SENS de acuerdo al Iugar donde se va a hater la
grabaci6n.
Hl: Cuando graba una conferencia, etc.
LOW: Cuando graba una conversaci6n cerca del micr6fono
Pour selectionner la sensibility du microphone
R6gler Ie commutateur MIC SENS selon Ie lieu d’enregistrement.
Hl: Pour I’enregistrement lore d’une conftwence, etc.
LOW: Pour I’enregistrement d’un dialogue ~ proximit~
Note on setting the REC MODE switch
A tape recorded with the REC MODE switch set to EXTENDED can be played
back by only the tape recorders having the same function with this unit.
If you are going to play back the tape by other than this unit, be sure to set the
REC MODE switch to NORMAL before recording.
Nota sobre al sjuste del Interrupter REC MODE
Una cinta grabada con el interruptor REC MODE en EXTENDED puede
reproducirse s610en otros grabadores de cinta que tengan la misma funci6n que
este aparato.
Si se reproduce la cinta en otro aparato, mueva el interruptor REC MODE a
NORMAL antes de grabar.
Remarque sur Ie commutateur REC MODE
Une cassette enregistrtie avec Ie commutateur REC MODE rr$gl~a EXTENDED
peut 6tre Iue seulement sur des platines ~ cassette poss~dant la m~me fonction
que cet appareil.
Pour Iire une cassette sur un autre appareil, r6gler Iecommutateur REC MODE a
NORMAL avant I’enregistrement.
Tape counter + @
The readout of the tape counter changes during playback, recording, fast-
fonvarding or rewinding of the tape.
Toset the counter to 000, press the counter reset button@ to the right of the
tape counter.
Contador de cinta + @
La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproducci6n, grabacion,
avarice rdpido o rebobinado de la cinta.
Paravolverelcontadoral 000,presione el bot6n de reinicializaci6n del contador
@ que esta a la derecha del contador de cinta.
Compteur de bande + @
Lindication du compteur de bande change pendant la lecture, I’enregistrement,
I’avance rapide et Ie rebobinage de la bande.
Pour
regler Ie compteurh 000, appuyer sur la touche de remise A zr5ro@ A
droite du compteur de bande.
--122!5QJ
To record only the sound louder than the preset sound
level +
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
the unit does not detect the sound for about 7 seconds, recording will pause. This
prevents tape waste and empty recording.
1 Set the V-SENSOR switch
to ON.
2 Adjust ths sensor level.
Turn the AVOLUME/WSENSOR LEVEL control in the direction of @ to
increase the sensor level, Even relatively quiet sounds will be recorded.
Turn the AVOLUMEN-SENSOR LEVEL control
in the direction ofo to lower
the sensor level. General background noise will not be recorded, and only
relatively loud sounds will be recorded.
3 Press the
REC button to start recording.
3
1
Para grabar solo Ios sonidos que esttin mas fuertes que un
nivel predeterminado +
La grabacion empezar& cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningtin sonido durante
unos 7 segundos, la grabaci6n entrara en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
inutil de la cinta y la grabaci6n en blanco.
1 Mueva el interruptorV-SENSOR a la posicir5n ON.
2 Ajuete el nivel del sensor.
Gire el control de vokrmen nivel del sensor de voz (4 VOLUMEiV-SENSOR
LEVEL) en el sentido @ para subir el nivel del sensor. Esto hard que se
graben incluso Ios sonidos relativamente silenciosos.
Gire ei control de volumen nivel dei sensor de voz (AVOLUME/VSENSOR
LEVEL) en el sentido del @ para bajar el nivel del sensor. Nose grabar(m Ios
ruidos de fondo en general y s610se grabar#mIos sonidos relativamente fuertes.
3 Presione St bot6n
REC para empezar a grabar.
1%84” I
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus 61eve
que Ie niveau preregle +
Lenregistrement commencera quand I’appareil d6tectera un son au-dessus d’un
certain niveau pren$gle. .’3 I’appareil ne detecte pas de son pendant environ
7 secondes, il passera en pause cf’enregistrement pour 6viter Ie gaspillage de la
bande et I’enregistrement ri vide.
1 Regler Ie commutateur V-SENSOR a ON.
2 Ajuster Ie rdveau du dbtecteur.
Tourner la commande -VOLUMEA-SENSOR LEVEL clans Ie sens de @
pour augmenter Ie niveau du d6tecteur. M6me des sons relativement assourdis
peuvent ?4reenregistrds.
Tourner la commande AVOLUMWV-SENSOR LEVEL clans Ie sens de @
pour abaisser Ie niveau du detecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas
enregistre, seuls Ies sons relativement forts Ie seront.
3 Presser la touche
REC pour demarrar I’enregistremsnt.
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Usually set the -VOLUMEN-SENSOR LEVEL
control to 4 to 6 first, then adjust it according to surrounding conditions.
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor 6ptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determiner el nivel ideal,
antes de empezar una grabacion importance. Normalmente coloque el control
de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUMEN-SENSOR LEVEL) primero a
4 a 6 y aiusta de acuerdo a Ias condiciones del Iugar.
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not
be recorded.
Ajustement du niveau du detecteur
Le niveau iddal du detecteur varie selon I’intensit@ sonore du son de source.
Faire un test du niveau du detecteura I’avance pour d~terminer Ie niveau optimum
avant de faire un enregistrement important. Ordinairement, regler d’abord la
commande 4VOLUME/VSENSOR LEVEL de 4 a 6 puis I’ajuster en fonction
des conditions environnantes.
To record the human voice more clearly -+
When the voice you want to record is soft, and the surroundings are noisy, set the
NFR switch to ON and start recording. The voice will be recorded more clearly.
Nota
Cuando se empieza a grabar, despues de detectar el sonido, Ios primeros
segundos del sonido no se grabaran.
NFR
How NFR (Noise Filtration Recording) works
NFR emphasizes the frequency range of the human voice more than the high
and low frequencies that usually comprise noise.
Remarques
Quand I’enregistrement reprend apres la dr$tection de sons, Ies tout premiers
sons peuvent ne pas 6tre enregistr&..
Para grabar claramente Ias votes humanas +
Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que 10
rodea es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a ON y empiece a grabar. La voz
se grabar~ mas nitidamente.
Recording from an external microphone+
To record sound with more clarity, use an optional external microphone.
Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the
sound source.
Pour enregistrer plus clairement la voix humaine +
Quand la voix a enregistrer est deuce et Ies environs bruyants, regler Ie
commutateur NFR a ON et commencer I’enregistrement. La voix sera enregistr6e
plus clairement.
Funcionamiento del NFR (Grabacion con filtro de ruido)
El NFR da m~s Anfasis a la gama de frecuencias de Ias votes humanas por
encima de Ias altas y bajas frecuencias que son Ios mas comunes en Ios ruidos
molestos.
Note
Keep the microphone away from the unit or an earphone to avoid a howling noise.
Comment fonctionne Ie NFR (Noise Filtration Recording)
Le NFR accentue plus la plage de frequencies de la voix humaine que Ies hautes
et basses fr6quences qui ordinairement incluent Ies bruits.
To record from another unit -+
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords.
@ To connect to stereo source equipment
@
Toconnect to monaural source equipment
Grabacion con un micr6fono externo --+
Para grabar Ios sonidos m~s nhidamente, utilice un micr6fono externo optional.
Conecte el micr6fono en la toma de micr6fono externo (EXT MIC) y coloque el
micrdfono cerca de la fuente de sonido.
Enregistrement avec un microphone ext6rieur +
Lemploi d’un microphone ext~rieur en option est recommand6 pour enregistrer
plus clairement Ie son.
Raccorder Ie microphone a la prise EXT MIC et Ie placer pres de la source
ext&ieure.
Nota
Mantenga el micr6fono alejado del aparato principal o del auricular para evitar
que se produzca un aullido.
Note
The connecting cords may vary according to the type of source equipment.
Before connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit.
If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound
may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to
a moderate level.
Remarque
Maintenir Ie microphone 610ign6de I’appareil ou d’un dcouteur pour 6viter tout bruit
de hurlement.
Para grabar de otro aparato +
Conecte el otro aparato en la toma de microfono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando Ios cables de conexi6n correctos.
@ Para conecter un equipo con una fuente en estereo
@ Para conectar un equipo con una fuente monoaural
Attenuation Cable
]
o
a
(Monaural mini-plug H Stereo mini-plug)
~~
,t
Cable de atenuaci6n
(mini-enchufe monoaural ++ mini-enchufe est&eo) ~ $
Cable d’atf6nuation
i ,:
(miniprise monaural++ miniprise st&60)
: ‘,
Pour enregistrer depuis un autre appareil +
Raccorder I’autre appareil a la prise EXT MIC de cet appareil avec Ie cordon de
raccordement requis.
@
PourIe raccordementa un appareil de source sterdo
@) Pour Ie raccordement &un appareil de source monaural
PLAYBACK -+
Nota
.
Los cables de conexion pueden ser disfintos de acuerdo al tipo de equipo
utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea Ias
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado.
Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente est~ muy alto, el sonido
grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado, Asegurese de
poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
1 Insert a caseette.
2 Set the REC MODE
switchtothesamepositionitwasinduringrecording.
3 Pressthe dPLAY button.
4 Adjustthe
volume.
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de l’r5quipement de
source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d’emploi.
Si Ie r6glage de volume de l’6quipement de source est trop elevd, Ie son
enregistr6 peut @treparasit6 ou d6forme. Ne pas oublier de r6gler Ie volume de
I’appareil de source a un niveau mod6r6.
Basic operation
~
Set the PAUSE switch in the direction of the
To resume playback, set the switch in the
(%)
REPRODUCTION +
LECTURE +
-
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug t+ Monaural mini-plug)
Cable de atenuaci6n
(mini-enchufe monoaural H mini-enchufe monoaural)
Chble rt’atk%uation
1 Coloque un casete.
2 Mueva el interruptor REC MODE a la miama posici6n en la que estaba
cuando sa hizo la grabaci6n.
3 Presione el bot6n de reproduction (<PLAY).
4 Ajuste el nivel del vohrmen.
1 Inaererune csssette.
2 Regler le commutateur REC MODE ~
la m6me poeition qu’h
I’enregistrement.
3 Prssser la touche < PLAY.
4 Ajuster Is volume.
The PAUSE switch is released automatically when the STOP button is pressed.
L1
u
Whan the end of the tape is reached during playback
The tape stops automatically.
Funcionamiento bdsico
Fonctionnement de base
Para parar la reproduction [ Presione el bot6n de parada (~STOP).
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Press the 44 FF/CUE button during stop mode.
To rewind: Press the *t7EW/REV button during stop mode.
Press the
STOP button at the desired point. If the tape winds to the end, the
tape stops but the + FF/CUE or -REW/REV button is not released. Press
the
STOP buffon to release it.
Pour arr~ter la lecture
I Presser la touche
STOP.
Para hater una peusa en la Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
reproduction
la flecha (-).
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
Pour faire une pouse de lecture
R6gler Ie commutateur PAUSE clans la
direction de la flbche (+),
Pour reprendre I’enregistrement, Ie rt$gler
clans Ie sens contraire.
El interruptor PAUSE sale autom~ticamente al presionar el bot6n STOP.
Le commutateur PAUSE est automaliquement rel~ch6 ala pression de la touche
STOf?
To search whiie monitoring high-speed sound
Keep the + FF/CUE or D+ REW/REV button pressed during playback by
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to
start playback.
Cuando la cinta Ilega a su final durante la reproducci6n
La cinta se para automaticamente,
Si la bande arrive a sa fin pendant la lecture
Le d#ilement de la bande s’arr~te automatiquement.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapido/rebobinado
Para avanzar r~pidamente: Presione el bot6n de avarice rapido/localizaci6n
progresiva (+ FF/CUE) durante el modo de parada.
Para rebobinar: Presione el bot6n de rebobinado/localizaci6n regresiva (>REW/
REV) durante el modo de parada.
Presione el bot6n
STOP en el punto deseado, Si la cinta avanza o retrocede
hasta el final, la cinta se para pero no se suelta et bot6n + FF/CUE o -REW/
REV. Presione el bottm
STOP para soharlo,
4
PLAYBACK
SPEED
1
PAUSE
, STOP
u,-
3
Recherche d’une section qu’on souhaite ecouter
Avarice rapide/rebobinage
Pour I’avance rapide: Presser la touche + FF/CUE en mode d’arr~t.
Pour Ie rebobinage: Presser la touche ~REW/REV en mode d’arr~t.
Presser la touche
STOP au point souhait~. Si la bande se bobine jusqu’~ la fin,
elle s’arr~te mais la touche + FF/CUE ou >REW/REV n’est pas rel~chee.
Presser la touche STOP pour la reliicher,
To increase or decrease the playback speed
You can change the playback speed with the PLAYBACK SPEED control,
Turn the PLAYBACK SPEED control as follows.
To increase the speed
Turn to FAST.
To decrease the speed
Turn to SLOW.
After listening, set the PLAYBACK SPEED control to the center position for
playback at normal speed,
Recherche pendant Ie contrdle du son a grande vitesse
Maintenir la touche + FF/CUE ou -REW/REV enfoncr5e pendant la lecture
pour contr61erIe son.Au point souhait6, reklcher la touche pour dr5marrerla lecture.
Para hater la busqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el bot6n de avarice r6pido/focalizaci6n progresiva (+ FF/CUE) o el
de rebobinado/localizaci6n regresiva (- REW/REV) presionado durante la
reproducci6n para controlar el sonido. Cuando Ilegue al punto deseado suelte el
bot6n para empezar a reproducer desde ese punto,
w
Pour augmenter ou reduire la vitesse de lecture
La vitesse de lecture peut &tre modifide avec Ie bouton PLAYBACK SPEED.
Tourner Ie bouton PLAYBACK SPEED comme suit.
Pour augmenter la vitesse
I
Le tourner vers FAST.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la
reproduction
Se puede cambiar la velocidad de reproducci6n con et control PLAYBACK SPEED.
Gire el control PLAYBACK SPEED de la siguiente forma.
Pour rdduire la vitesse
Le tourner vers SLOW.
Aprbs I’ecoute, r~gler IeboutonPLAYBACK SPEED en positioncentrale pourla
lecture Avitesse normale.
Para aumentar la velocidad Gire a FAST,
Para reducir la velocidad Gire a SLOW,
Cuando termine de escuchsr, mueva el control PLAYBACK SPEED a la posici6n
central para reproducer a la velocidad normal,
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa TP-VS610 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi