Hallde RG-400i Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
HALLDE • User Instructions
FEED
HOPPER
MANUAL
PUSH FEEDER
4-TUBE
INSERT
PNEUMATIC
PUSH FEEDER
MANUAL PUSH FEEDER,
CHEESE
FEED CYLINDER FOR
FEED HOPPER
FEED CYLINDER A FEED CYLINDER B FEED CYLINDER A FEED CYLINDER
CHEESE
WRENCH
WRENCH
WRENCH
WRENCH
WRENCH
AGITATOR DEVICE FOR
FEED HOPPER
DECORING DEVICE FOR
MANUAL PUSH FEEDER
LOCKING BOLT FOR
4-TUBE INSERT
DECORING DEVICE FOR
PNEUMATIC PUSH
FEEDER
DECORING DEVICE FOR
MANUAL PUSH FEEDER
CHEESE
ASSEBLING / DISMANTLING CUTTING TOOLS: SEE PAGE 70.
MACHINE BASE
PARTS / ASSEMBLING
RG-400i VEGETABLE PREPARATION MACHINE
OR
HALLDE • User Instructions
ASSEMBLING
FEED CYLINDER
FEED HOPPER
PNEUMATIC PUSH FEEDER
MANUAL PUSH FEEDER
CHEESE
MANUAL PUSH FEEDER
4-TUBE INSERT
MACHINE BASE
SHAFT INTO THE FEED CYLINDER TUBE
LOCKING
HANDLE
SHAFT
SHAFT
SHAFT
SHAFT
ASSEMBLING FEED ATTACHMENT
SHAFT
ASSEMBLING TRAY
INSERT EJECTOR PLATE
=
TRAY WITH EJECTOR PLATE
MACHINE BASE
HALLDE • User Instructions
OR
WHEN USING SLICER, CRIMPING SLICER, JULIENNE OR GRATER/SHREDDER
Feed
Hopper
Manual
Push Feeder
4-Tube
Insert
Pneumatic Push
Feeder
Manual Push Feeder
Cheese
Agitator device Decoring device Locking bolt Decoring device Decoring device
Cutting tool
Tray with Ejector plate Ejector plate
KNIFE HOUSE
WHEN USING DICING GRID OR FRENCH FRY GRID
Feed
Hopper
Manual
Push Feeder
4-Tube
Insert
Pneumatic Push
Feeder
Manual Push Feeder
Cheese
Agitator device Decoring device Locking bolt Decoring device Decoring device
Slicer
Dicing grid / French Fry grid
Tray with Ejector plate
KNIFE HOUSE
Insert Ejector plate
Insert Ejector plate
FITTING THE CUTTING TOOLS
5
HALLDE • User Instructions
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
RG-400i
CAUTION!
Take great care not to injure your hands on
the sharp blades of the cutting tools and
feed cylinder and on moving parts.
The machine may be installed only by a
qualied service mechanic.
Never put your hands in any of the feed
attachments or feed cylinder A other than
for cleaning.
Always use the pestles for cutting by means
of the 4-Tube Insert.
Never put your hands in the machine outlet
when the feed cylinder is lowered and the
locking handle is raised.
The agitator device, locking bolt and deco-
ring device must be tightened (by tur ning
them anti-clockwise) and unscrewed (clock-
wise), by means of the wrench.
Always press the machine stop button
before tting or removing cutting tools, etc.
even if the machine is not running.
Before cleaning, switch o the machine and
remove the plug from the wall socket or turn
o the mains switch.
When using the 4-Tube Insert never use
cutting tools larger than 10 mm.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before
cutting (e.g., apple stems, woody parts of
turnips, etc.) to avoid damaging the cutting
blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
The machine should only run continuously
for 1 hour maximum when the speed control
is set to "1". Let the machine rest for an
hour before starting it again.
When the speed control is set to "2", no
such restrictions apply.
UNPACKING
Check that all parts have been delivered, that
the machine operates as intended, and that
nothing has been damaged in transit.
The machine supplier should be notied of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply that is suitable for the machine.
Remove the cutting tool before installing the
machine.
Reset the adjustable feet as necessary to make
sure that the machine stands rmly.
Locate the hanger for the cutting tools on the
wall in the vicinity of the machine for convenient
and safe use.
Check that the shaft rotates clockwise.
Check that the machine stops when the locking
handle is folded down.
Check that the machine stops when the locking
knob for the feed hopper attachment or 4-Tube
Insert is turned clockwise to the unlocked
position, and that the machine restarts when
the locking knob is turned anti-clockwise to the
locked position.
Check that the machine stops when the
manual, pneumatic or Cheese push feed
attachment feed plate is swung to the side so
that the feed cylinder opening is larger than 60
mm, and that the machine restarts when it is
swung back over the feed cylinder.
If the machine does not function correctly, it
must receive attention before it is taken into
operation.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
WITH THE MANUAL / CHEESE /
PNEUMATIC FEEDER:
Check that, with a cutting tool fitted, the
machine stops within 2 seconds as soon as the
pusher plate is swung out to the side more than
60 mm, and re-starts when the pusher plate is
swung back over the feeder. NOTE! Less than
60 mm is approved.
Check that the machine, during operation,
stops when the lock handle is lowered.
If either of the two safety functions does not
perform as intended or if the electric cable is
cracked, call in a qualied service mechanic
or electrician to remedy the fault before
connecting the machine back to the power
supply.
Check that the pusher plate shaft runs freely.
If the shaft does not run freely, clean it carefully
and lubricate it with a few drops of machine oil.
Check that the cutting tools are in good
condition and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 4.
WITH THE FEED HOPPER:
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Check that the machine, with cutting tool
mounted, stops within two seconds when the
handle of the Feed Hopper is turned clockwise
and starts when the handle is brought turned
back.
Check that the machine, during operation,
stops when the lock handle is lowered.
If the safety function does not perform as
intended or if the electric cable is cracked, call
in a qualied service mechanic or electrician
to remedy the fault before connecting the
machine back to the power supply.
Check that the cutting tools are in good condi-
tion and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 4.
WITH THE 4-TUBE INSERT:
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Check that the machine, with cutting tool
mounted, stops within two seconds when the
handle of the 4-Tube Insert is turned clockwise
and starts when the handle is brought turned
back.
Check that the machine, during operation,
stops when the lock handle is lowered.
If the safety function does not perform as
intended or if the electric cable is cracked, call
in a qualied service mechanic or electrician
to remedy the fault before connecting the
machine back to the power supply.
Check that the cutting tools are in good condi-
tion and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 4.
TYPE OF PROCESSING
Slices, dices, grates, shreds, cuts julienne,
crimping slices and potato chips in a variety
of dimensions, depending on the cutting tool
selected. Processes vegetables, fruit, dry
bread, cheese, nuts, mushrooms etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, hospitals, schools,
fast food outlets, catering, pizzerias, ships,
central kitchens, institution kitchens, food
processing industries etc.
HALLDE • User Instructions
6
CAPACITY
Up to 5 000 portions per day and 60 kg per
minute.
USING THE FEEDERS
MANUAL FEEDER, ERGO LOOP /
PNEUMATIC PUSH FEEDER:
These two feeders can be used for all types of
products, small and large.
Feed Cylinder A with three internal knives x
and divide up the product during preparation
and is optimized for preparation of cabbage.
MANUAL FEEDER, ERGO LOOP
Feed Cylinder B with one internal wall is
optimized for manually orienting of products,
stacking.
THE FEED HOPPER:
Is used for continuous cutting of large quantities
of round products like potatoes, onions etc.
THE 4-TUBE INSERT:
Is used for cutting long products such as
cucumbers into slicers, see picture.
MANUAL PUSH FEEDER CHEESE
Feed Cylinder for Cheese with one internal wall
is optimized for orienting blocks of cheese for
preparation of shredded cheese.
ASSEMBLING AND
DISMANTLING
THE FEED CYLINDER (APPLIES TO ALL)
When tting, fold down the locking handle.
Push the feed cylinder onto the hinge pins of
the machine, and lower the feed cylinder.
Raise the locking handle.
When removing, rst remove the feed attach-
ment.
Lower the locking handle.
Remove the feed cylinder from the hinge pins
of the machine.
THE 4-TUBE INSERT
Press the stop button.
When tting, t feed cylinder A or B.
Place the 4-Tube Insert in the feed cylinder with
the shaft in the feed cylinder tube.
Press down the 4-Tube Insert and turn the
locking knob anti-clockwise.
When removing, turn the locking knob clock-
wise and remove the 4- tube insert.
THE MANUAL PUSH FEEDER
Press in the machine stop button.
When tting, t feed cylinder A or B.
Move the lever up all the way.
Fit the manual push feed attachment shaft
into the feed cylinder tube.
Press down the manual push feed attachment
and swing it in anti-clockwise.
When removing, press down the stop pad and
swing out the manual push feed attachment
clockwise and remove it.
THE PNEUMATIC PUSH FEEDER
Press in the machine stop button.
When tting, t feed cylinder A.
Fit the pneumatic push feed attachment shaft
into the feed cylinder tube.
Press down the pneumatic push feed attach-
ment and swing it anti-clockwise.
Push the compressor hose snap coupling onto
the pneumatic push feed attachment nipple.
Set the speed controls of the machine and of
the pneumatic push feed attachment to suit
the cutting tool being used as specied in the
instructions under the heading SETTING THE
SPEED CONTROLS.
Start the compressor and adjust its delivery
pressure to 5,5 bar. Handle the compressor in
accordance with the manufacturer’s instruc-
tions.
Check the air pressure on the pressure gauge.
The recommended air pressure is 5 bar but the
actual value needed may vary. If the air pres-
sure reading on the pressure gauge is dierent,
pull the control upwards and then turn it until
the pressure gauge reading is 5 bar, and then
press it back down again.
When removing, switch o the compressor
and then disconnect the compressor hose
snap coupling from the pneumatic push feed
attachment nipple.
Press down the stop pad and swing out the
pneumatic push feed attachment clockwise,
and then remove it.
THE FEED HOPPER
Press in the stop button.
When fitting, fit the feed cylinder with two
internal guides.
Place the feed hopper in the centre of the feed
cylinder, with the shaft in the feed cylinder tube.
Press down the feed hopper and turn the
locking knob anti-clockwise.
When removing, turn the locking knob clock-
wise and remove the feed hopper.
THE MANUAL PUSH FEEDER, CHEESE
Press in the machine stop button.
When fitting, fit feed cylinder for Cheese
Shredder.
Move the lever up all the way.
Fit the manual push feeder Cheese Shredder
attachment shaft into the feed cylinder tube.
Press down the manual push feeder Cheese
Shredder attachment and swing it in anti-
clockwise.
When removing, press down the stop pad and
swing out the push feeder Cheese Shredder
attachment clockwise and remove it.
INSTALLATION OF CUTTING
TOOLS AND TRAY
While using the manual, pneumatic feeder
or manual push feeder cheese, make sure
the pusher plate is in the upper position and
swing it out the feeder to the left. If the feed
hopper or 4-Tube Insert is being used, lift the
shaft out of its mounting at the back of the
machine.
Lower the locking handle and tilt the feeder
backwards.
If the tray is to be used, the ejector plate is
placed in the bottom of the tray. Ensure that the
machine’s knife housing has been thoroughly
cleaned. The tray, containing the ejector
plate, is then mounted around the shaft of the
machine’s knife housing. Turn/push down the
ejector plate down into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft and
rotate the cutting tool so that it drops rmly
into its position.
When using Dicing Grid or French Fry Grid:
place the ejector plate in the bottom of the tray,
which is, in turn, mounted around the shaft of
the machine’s knife housing. Turn the ejector
plate down into its coupling. Then mount the
chosen grid onto the shaft followed by the
slicer, ensuring that both fall properly into place.
Secure the agitator device when using the feed
hopper, the locking bolt when using the 4-Tube
Insert, or the decoring device when using the
manual, cheese or the pneumatic push feed
attachment, by turning them anti-clockwise by
means of the wrench onto the centre shaft of
the cutting tool.
REMOVAL OF THE CUTTING
TOOLS AND TRAY
Unscrew the screw cap, drill sleeve or lock
bolt clockwise using the key and remove the
cutting tool/tools, and the ejector plate together
with the tray.
SETTING THE SPEED
CONTROLS
The machine speed control is normally set to
position “2” for all cutting other than dicing,
when the speed control should be in position
“1”.
When cutting with the pneumatic push feed,
set the speed control of the machine and
push feed attachment in accordance with the
following table.
PF = Pneumatic push feed attachment.
M = Machine.
7
HALLDE • User Instructions
SLICER
0.5–1.5 mm:........................PF = 1. M = 2.
2–3 mm:..............................PF = 2. M = 2.
4–7 mm:..............................PF = 3. M = 2.
8–14 mm:............................PF = 3. M = 1.
15–20 mm:..........................PF = 3. M = 1.
HC (HARD CAPACITY) SLICER
2 mm: .................................PF = 2. M = 2.
4–6 mm:..............................PF = 3. M = 2.
8–20 mm:...........................PF = 3. M = 1.
CRIMPING SLICER
2–3 mm:..............................PF = 2. M = 2.
4–6 mm:..............................PF = 3. M = 2.
HC (HARD CAPACITY) CRIMPING SLICER
2-3 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4-6 mm: .............................PF = 3. M = 2.
JULIENNE
2x2–3x3 mm: ......................PF = 2. M = 2.
2x6 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4x4–6x6 mm: .....................PF = 3. M = 2.
8x8–10x10 mm: .................PF = 3. M = 1.
HC (HARD CAPACITY) JULIENNE
2x2–2.5x2.5 mm: ...............PF = 2. M = 2.
2x6 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4x4–6x6 mm: .....................PF = 3. M = 2.
8x8–10x10 mm: .................PF = 3. M = 1.
GRATER/ SHREDDER
1.5 mm:...............................PF = 1. M = 2.
2–6 mm: .............................PF = 2. M = 2.
8–10 mm: ...........................PF = 3. M = 1.
FINE GRATER
............................................PF = 1. M = 2.
EXTRA FINE GRATER
............................................PF = 1. M = 2.
HARD CHEESE GRATER
............................................PF = 1. M = 2.
DICING
6x6–25x25 mm: ..................PF = 1. M = 2.
POTATO CHIP/ FRENCH FRIES
10 mm:................................PF = 1. M = 2.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin to
clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, turn o the mains switch.
Remove all parts that are to be cleaned.
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable
parts can be cleaned in a dishwasher machine,
except for the Pneumatic Feeder.
CLEANING BY HAND: Always use hand
dishwashing liquid. Be careful of the three
sharp knives in feed cylinder A!
CLEANING MATERIALS: Use the brush supp-
lied with the machine or a similar one to clean
the food zones. The knife shaft in the centre
of the machine can be cleaned with a small
bottlebrush. Use a damp cloth to wipe down
the other surfaces on the machine.
DISINFECTION: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam-
mable so use caution when applying it.
WARNING:
Do not pour or spray water onto the sides
of the machine.
Do not use boiling or hot water.
Do not use sharp objects or any objects not
intended for the purpose of cleaning.
Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary.
ADVICE ON CARE:
Clean the machine immediately after use.
Dry the machine immediately after cleaning
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor, the
RG-400i is tted with thermal motor protection
that automatically switches o the machine if
the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between 10
and 30 minutes.
FAULT: The machine cannot be started or stops
while it is running and cannot be restarted.
REMEDY: Check that the plug is securely
tted into the power supply socket, or turn o
the mains. Press the starter button. Fit a feed
cylinder and a feed attachment according to
the instructions under “Assembling” Check that
all components are correctly tted and that the
safety arm is raised. Check that the fuses in
the fuse box for the premises have not blown,
and that they have the correct rating. Wait for
a few minutes and try to restart the machine.
If the machine fails to run, call a qualied
service mechanic.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY: Make sure that you are using the
correct cutting tool or combination of cutting
tools. Fit the decoring device (manual/ push
feeder attachment), locking bolt (4-Tube
Insert) or agitator device (feed hopper).
Make sure that the speed controls for the
machine and the pneumatic push feeder
are in the right position in accordance with
the table under the heading SETTING THE
SPEED CONTROLS, and that the reading
on the pressure gauge is about 5.5 bar.
Check that the pneumatic push feeder feed
piston is set to the right speed. Position
“1” - about 12 seconds/piston cycle, posi-
tion “2” - about 8 seconds/piston cycle, and
position “3” - about 4 seconds/piston cycle.
If necessary, the speed should be adjusted by
a qualied service mechanic. Check that the
knives and grater/shredder plates are in good
condition and are sharp. Press the food down
with less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Always use the ejector plate. Use a
thick leather glove or other glove that the knives
of the cutting tool cannot cut through, and turn
the cutting tool clockwise to release it.
FAULT: The agitator device, locking bolt or
decoring device cannot be removed.
REMEDY: Use the wrench to unscrew it clock -
wise.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-400i
MACHINE: Motor: Two-speed, 1.5/0.9 kW,
208 V, 3-phase, 60 Hz, 230 V, 3-phase, 50 Hz,
400 V, 3-phase, 50 Hz, 415 V, 3-phase, 50 Hz,
with the motor protection set to 3.7 A. Trans-
mission: gear. Safety system: Three safety
switches. Degree of protection: IP45, buttons
IP65. Power supply socket: Earthed, 3-phase,
16 A. Fuse in fuse box for the premises: 10 A,
delayed. Sound level LpA (EN31201): 70 dBA.
PNEUMATIC FEEDER: Three speeds and
pressure. Recommended compressed air
capa city and pressure: 5.5 bar.
TOOLS: Diameter: 215 mm. Speed: 400/200
rpm.
NET WEIGHTS: Machine: 54 kg. Feed cylinder:
6 kg. Feed Hopper with cylinder: 12 kg.
Pneumatic push feed attachment: 11 kg.
Manual push feed attachment: 5 kg.
4 tube insert: 5 kg. Cheese Feeder
incl. Manual Push Feeder Cheese: 21 kg.
Cutting tools: About 1 kg on average.
NORMS/STANDARDS: See declaration of
conformity.
HALLDE • User Instructions
8
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-400i
(SE)
VARNING
!
Akta händerna för skärverktygens och
matarcylinderns vassa knivar samt för
rörliga delar.
Maskinen skall installeras av en behörig
fackman.
Stick aldrig ner händerna i någon av matar-
tillsatserna eller Matarcylinder A annat än
vid rengöring.
Använd alltid stötarna vid skärning med
4-hålsmataren.
Stick aldrig in händerna i maskinens
utlopp när en matarcylinder är nerfälld och
låshandtaget är uppfällt.
Skruvkapseln, låsbulten respektive borr-
hylsan skall dras åt (moturs) och lossas
(medurs) med hjälp av nyckeln.
Tryck alltid in maskinens stoppknapp före
montering och demontering av skärverktyg
etc., även om maskinen inte är igång.
Stäng först av maskinen och dra ut stick-
kontakten ur vägguttaget alternativt slå
ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Vid användning av 4-hålsmataren får aldrig
ett skärverktyg med större dimension än 10
mm användas.
Maskinen får endast repareras och maskin-
huset öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också
avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar,
träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte
skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
Maskinen får endast köras kontinuerligt
under 1 timme maximum när hastighetsre-
galget är inställt på "1". Låt maskinen vila
en timme innan den startas igen.
När hastighetsreglaget är inställd på "2",
nns inga sådana restriktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Avlägsna skärverktyg ur maskinen före instal-
lationen.
Se till att maskinen står stadigt med hjälp av
de ställbara fötterna.
Placera verktygshängare för skärverktygen
väggen nära maskinen för bekväm och säker
användning.
Kontrollera att axeln roterar medurs.
Kontrollera att maskinen stannar när låshand-
taget fälls ner.
Kontrollera att maskinen stannar när trattmata-
rens, alternativt 4-hålsmatarens låsvred, vrids
medurs till olåst läge, samt att maskinen åter-
startar när låsvredet vrids medurs till låst läge.
Kontrollera att maskinen stannar när den
manuella, tryckluftsdrivna eller ostmatartill-
satsens matarplatta svängs åt sidan så att
matarcylinderns öppning blir större än 60 mm,
samt att maskinen återstartar när den svängs
tillbaka över matarcylindern.
Vid felfunktion måste felet åtgärdas innan
maskinen tas i bruk.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
MED MANUELLA MATAREN /
OSTMATAREN / TRYCKLUFTSDRIVNA
MATAREN:
Att maskinen med skärverktyg monterad
stannar inom två sekunder fort som den
manuella/tryckluftsdrivna matarens matarplatta
svängs ut åt sidan mer än 60 mm, samt åter-
startar när matarplattan svängs tillbaka över
mataren. OBS! Mindre än 60 mm godkänt.
Att maskinen under drift stannar när låsbygeln
fälls ner.
Om de två säkerhetsfunktionerna inte fungerar
eller om elkabeln har sprickor, skall fackman
tillkallas för åtgärd innan maskinen kopplas in
på nätet igen.
Att matarplattans axel löper lätt. Om axeln löper
trögt ska den rengöras noggrant och smörjas
med några droppar maskinolja.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 4.
MED TRATTMATAREN:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
Att maskinen med skärverktyg monterad
stannar inom två sekunder när Trattmatarens
handtag vrids medsols och startar när hand-
taget förs tillbaka.
Att maskinen under drift stannar när låsbygeln
fälls ner.
Om någon av de båda säkerhetsfunktionerna
inte fungerar eller om elkabeln har sprickor,
skall fackman tillkallas för åtgärd innan
maskinen kopplas in på nätet igen.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 4.
MED 4-HÅLSMATARE:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
Att maskinen med 4-hålsmataren och skär-
verktyg monterade stannar inom två sekunder
när 4-hålsmataren handtag vrids medsols och
startar när handtaget förs tillbaka.
Att maskinen under drift stannar när låsbygeln
fälls ner.
Om säkerhetsfunktionen inte fungerar eller
om elkabeln har sprickor, skall fackman till-
kallas för åtgärd innan maskinen kopplas in
på nätet igen.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 4.
TYP AV BEREDNING
Skivar, tärnar, strimlar, river, räar och skär
Pommes Frites i olika dimensioner beroende
val av skärverktyg. Bereder grönsaker, frukt,
torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, butikskök, sjukhus, skolor, fast
food-inrättningar, cateringkök, pizzerior, fartyg,
centralkök, livsmedelsindustrier, institutionskök
etc.
KAPACITET
Upp till 5 000 portioner per dag och 60 kg per
minut.
SÅ HÄR ANVÄNDS MATARNA
MANUELL MATARE, ERGO LOOP/
TRYCKLUFTSDRIVEN MATARE:
Dessa två matare kan användas för alla typer
av produkter, stora och små.
Matarcylinder A med tre invändiga knivar
xerar och delar upp varan vid beredning och
är optimerad för beredning av kål.
MANUELL MATARE, ERGO LOOP
Matarcylinder B med en skiljevägg, är opti-
merad för manuell orientering av produkten,
stapling.
9
HALLDE • User Instructions
TRATTMATARE:
Används för kontinuerlig matning/ skärning av
större mängder runda produkter som potatis,
lök, torrt bröd etc.
4-HÅLSMATARE:
Används för att skära skivor av långsträckta
varor som exempelvis gurka, se bild. Används
med Matarcylinder A eller B.
OSTMATARE:
Matarcylinder för ost med en skiljevägg är
optimerad för manuell orientering av ostblock
för beredning av riven ost.
MONTERING OCH
DEMONTERING
AV MATARCYLINDERN (GÄLLER ALLA)
Vid montering, fäll ner låshandtaget.
Skjut in matarcylindern på maskinens gång-
järnstappar och fäll ner matarcylindern.
Fäll upp låshandtaget.
Vid demontering, avlägsna först eventuell
matar-tillsats.
Fäll ner låshandtaget.
Dra ut matarcylindern ur maskinens gång-
järnstappar.
AV 4-HÅLSMATAREN
Tryck in stoppknappen.
Vid montering, montera Matarcylinder A eller B.
Placera 4-hålsmataren i matarcylindern med
axeln i matarcylinderns rör.
Pressa ner 4-hålsmataren och vrid låsvredet
moturs.
Vid demontering, vrid låsvredet medurs och
avlägsna 4-hålsmataren.
AV DEN MANUELLA KÅL/RÅKOST-
TILLSATSEN
Tryck in maskinens stoppknapp.
Vid montering, montera Matarcylinder A eller B.
För upp hävarmen helt.
För ner den manuella matarens axel i matar-
cylinderns rör.
Pressa ner den manuella mataren och sväng
in den moturs.
Vid demontering, tryck ner stoppklacken och
sväng ut den manuella mataren medurs samt
avlägsna den.
AV DEN TRYCKLUFTSDRIVNA
MATAREN
Tryck in maskinens stoppknapp.
Vid montering, montera Matarcylinder A.
För ner den tryckluftsdrivna matarens axel i
matarcylinderns rör.
Pressa ner den tryckluftsdrivna mataren och
sväng in den moturs.
Skjut fast kompressorslangens snabbkoppling
på den tryckluftsdrivna matarens snabbkopp-
lingsnippel.
Ställ in maskinens och den tryckluftsdrivna
matarens hastighetsreglage, beroende på
vilket skärverktyg som används, enligt instruk-
tionerna under INSTÄLLNING AV HASTIG-
HETSREGLAGEN.
Starta kompressorn och ställ in den på 5,5 bar
samt handha kompressorn enligt tillverkarens
anvisningar.
Kontrollera lufttrycket manometern. Rekom-
menderat lufttryck är 5,5 bar men behovet kan
variera. Om manometern visar ett annat luft-
tryck skall reglaget dras uppåt och sen vridas
att manometern visar 5,5 bar samt därefter
tryckas ner.
Vid demontering, stäng av kompressorn och
lossa därefter kompressorslangens snabb-
koppling från den tryckluftsdrivna matarens
snabbkopplingsnippel.
Tryck ner stoppklacken och sväng ut den
tryckluftsdrivna mataren medurs samt avlägsna
den.
AV TRATTMATARENS MATARCYLINDER
Vid montering, fäll ner låshandtaget.
Skjut in matarcylindern på maskinens gång-
järnstappar och fäll ner matarcylindern.
Fäll upp låshandtaget.
Vid demontering, avlägsna först eventuell
matar-tillsats.
Fäll ner låshandtaget.
Dra ut matarcylindern ur maskinens gång-
järnstappar.
AV TRATTMATAREN
Tryck in stoppknappen.
Vid montering, montera matarcylindern med
två invändiga bås.
Placera trattmataren i matarcylinderns centrum
med axeln i matarcylinderns rör.
Pressa ner trattmataren och vrid låsvredet
moturs.
Vid demontering, vrid låsvredet medurs och
avlägsna trattmataren.
AV MANUELL MATARE OST
Tryck in stoppknappen.
Vid montering, montera matarcylindern för
Ostrivaren.
För upp hävarmen helt.
För ner matarens axel i matarcylinderns rör.
Pressa ned den mataren och sväng den
moturs.
Vid demontering, tryck ner stoppklacken och
sväng ut mataren medurs samt avlägsna den.
MONTERING AV SKÄRVERK-
TYGEN OCH TRÅGET
Vid användning av den manuella mataren,
tryckluftsdrivna mataren eller ostmataren,
se till att matarplattan är i högsta läget och
sväng ut mataren till vänster. Om trattmataren
eller 4-hålsmataren används, dra upp axeln i
bakkant.
Fäll ner låshandtaget och luta mataren bakåt.
Om tråget används placeras utmatarskivan i
botten på tråget. Tråget, med utmatarskivan
i, monteras sedan runt axeln i maskinens
knivhus. Vrid/pressa ner utmatarskivan i sin
koppling.
Placera det valda skärverktyget axeln
och rotera skärverktyget att det faller ner
ordentligt.
Vid användning av tärninsgaller eller pommes
frites galler tärning; placera utmatarskivan i
botten på tråget som i sin tur monteras runt
axeln i maskinens knivhus. Vrid ner utmatar-
skivan i sin koppling. Montera sedan det valda
gallret axeln axeln. Placera därefter
följt av skivaren axeln att den faller ner
ordentligt.
Skruva fast skruvkapseln vid beredning
trattmataren, låsbulten vid beredning med
4-hålsmataren, alternativt borrhylsan vid
beredning med den manuella-, ost- eller den
tryckluftsdrivna mataren moturs med nyckeln
på skärverktygets centrumtapp.
DEMONTERING AV SKÄRVERK-
TYGEN OCH TRÅGET
Skruva loss skruvkapseln, borrhylsan alter-
nativt låsbulten medurs med hjälp av nyckeln
samt avlägsna skärverktyget/skärverktygen,
och utmatarskivan tillsammans med tråget.
INSTÄLLNING AV
HASTIGHETSREGLAGEN
Normalt ställs maskinens hastighetsreglage i
läge ”2” vid all skärning förutom tärningsskär-
ning då hastighetsreglaget skall stå i läge ”1”.
Vid skärning med den tryckluftsdrivna mata-
renställs maskinens respektive den trycklufts-
drivna matarenshastighetsreglage in enligt
följande tabell.
TM= Tryckluftsdriven matare.
M= Maskin.
SKIVARE
0.5–1.5 mm:........................TM = 1. M = 2.
2–3 mm:..............................TM = 2. M = 2.
4–7 mm:..............................TM = 3. M = 2.
8–14 mm:............................TM = 3. M = 1.
15–20 mm:..........................TM = 3. M = 1.
HK (HÖG KAPACITET) SKIVARE
2 mm: .................................TM = 2. M = 2.
4–6 mm:..............................TM = 3. M = 2.
8–20 mm:...........................TM = 3. M = 1.
HALLDE • User Instructions
10
RÄFFELSKIVARE
2–3 mm:..............................TM = 2. M = 2.
4–6 mm:..............................TM = 3. M = 2.
HK (HÖG KAPACITET) RÄFFELSKIVARE
2-3 mm: .............................TM = 2. M = 2.
4–6 mm: .............................TM = 3. M = 2.
STRIMLARE
2x2–3x3 mm: ......................TM = 2. M = 2.
2x6 mm: ..............................TM = 2. M = 2.
4x4–6x6 mm: ......................TM = 3. M = 2.
8x8–10x10 mm: ..................TM = 3. M = 1.
HK (HÖG KAPACITET) STRIMLARE
2x2–2.5x2.5 mm: ...............TM = 2. M = 2.
2x6 mm: .............................TM = 2. M = 2.
4x4–6x6 mm: .....................TM = 3. M = 2.
8x8–10x10 mm: .................TM = 3. M = 1.
RÅKOSTRIVARE
1.5 mm:...............................TM = 1. M = 2.
2–6 mm:..............................TM = 2. M = 2.
8–10 mm:............................TM = 3. M = 1.
FINRIVARE
............................................TM = 1. M = 2.
EXTRA FINRIVARE
............................................TM = 1. M = 2.
HÅRDOST RIVARE
............................................TM = 1. M = 2.
TÄRNING
6x6–25x25 mm: ..................TM = 1. M = 2.
POMMES FRITES
10 mm:................................TM = 1. M = 2.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alternativt, slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss alla delar som skall
rengöras.
MASKINDISKNING: Alla löstagbara detaljer
kan maskindiskas med undantag av den Tryck-
luftsdrivna Mataren.
HANDDISKNING: Se upp för de tre vassa
knivarna i matarcylinder A!
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd borsten
som följde med maskinen eller liknande för
att rengöra matzonerna. Knivaxeln i mitten av
maskinen kan med fördel rengöras med en
liten askborste. Använd en fuktig trasa för att
torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol (65-70%).
Isopropanol är extremt lättantändligt, använd
därför med varsamhet.
VARNING:
Häll eller spreja inte vatten på maskinens
sidor.
Använd inte kokande eller hett vatten.
Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
Använd inte rengöringsmedel med slipande
eekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt.
SKÖTSELRÅD:
Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
Torka maskinen omgående efter rengöring
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-400i en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa-
tisk återställning vilket gör att maskinen går att
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt att arbetsbrytaren
är påslagen. Tryck in startknappen. Montera
en matarcylinder och en matare enligt instruk-
tionerna under ”montering” Kontrollera att alla
komponenter är korrekt monterade och att
säkerhetsarmen är uppfälld. Kontrollera att
säkringarna i lokalens säkringsskåp är hela
och har rätt ampere-tal. Vänta några minuter
och försök att starta maskinen nytt. Tillkalla
fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat.
ÅTGÄRDER: Välj rätt skärverktyg eller kombi-
nation av skärverktyg. Montera borr hylsan
(manuella och tryckluftsdrivna mataren),
låsbulten (4-hålsmataren) alternativt skruvka-
pseln (trattmataren). Se till att maskinens och
den tryckluftsdrivna matarens hastighetsreglage
står i rätt läge enligt tabellen under INSTÄLL-
NING AV HASTIGHETSREGLAGEN, samt att
manometern visar ca 5,5 bar. Kontrollera att
den tryckluftsdrivna mataren s matarkolv har
rätt hastighet, läge ”1” = ca 12 sek/kolvcykel,
läge ”2” = ca 8 sek/kolvcykel, läge ”3” ca 4 sek/
kolvcykel (justeras av behörig fackman). Se
till att knivar och rivplåtar är hela och har god
skärpa. Pressa ner varan löst.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRDER: Använd alltid utmatarskivan.
Använd en tjock skinnhandske, etc. som inte
skärverktygets knivar kan skära igenom, och
vrid loss skärverktyget medurs.
FEL: Skruvkapseln, låsbulten alternativt
borrhylsan går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Skruva loss den medurs med
nyckeln.
TEKNISK DATA HÄLLDE
RG-400i
MASKIN: Motor: Två hastigheter, 1,5/0,9 kW,
400 V, 3-fas, 50 Hz. Transmission: kuggväxel.
Säkerhetssystem: Tre säkerhetsbrytare.
Skyddsklass: IP45, knappar IP65. Väggan-
slutning: Jordad, 3-fas, 16 A. Säkring i loka-
lens säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå LpA
(EN31201): 70 dBA.
TRYCKLUFTSDRIVEN MATARE: 3 hastigheter
och tryck. Rekommenderad luftkapacitet och
tryck: 5,5 bar
VERKTYG: Diameter: 215 mm. Varvtal:
400/200 varv/min.
NETTOVIKTER: Maskin: 54 kg. Cylinder: 6 kg.
Trattmatare med cylinder: 12 kg. Trycklufts-
driven matare: 11 kg. Manuell matare: 5 kg.
4-hålsmatare: 5 kg. Skärverktyg: Ca 1 kg i
genomsnitt. Ostmatare inkl. Manuell matare
Ost: 21 kg.
NORMER: Se försäkran om överensstämmelse.
11
HALLDE • User Instructions
使用说明
HALLDE
RG-400i
注意事项!
(CN)
注意事项!
请小心使用,注意切割工具上锋利的
刀片、料筒和运转部件,切勿伤及
双手。
该装置只能由合格技工进行安装。
切勿将双手置于任一进料装置中。除
非清洁,否则,请勿将双手置于料筒
A中。
切割时,请务必使用四管嵌入装置及
研磨棒。
料筒下移、止动柄上升时,切勿将双
手置入机器底座中。
请用扳手拧紧(逆时针方向)或拧松
(顺时针方向)搅拌装置、防松螺栓
和配备装置。
安装或取出切割工具等装置前,请始
终按压机器停止按钮(无论机器是否
为运转状态)。
清洁前,请关闭机器电源并将插头从
壁式插座中取出,或关闭主电源。
使用四管嵌入装置时,请勿使用长度
超过10毫米的切割工具。
如需维修机器或打开机器外壳,请联
系合格技工。
请勿使用备菜装置切割冷冻食品。切
割前,请清除食品上的坚硬物质(如
苹果茎、萝卜木部等),以避免损坏
切割刀片。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童
或肢体、感官、意识能力较弱的人员
或缺乏此类设备操作经验的人员操作
该机器。
若机器速度控制按钮位于“1”档,则
该机器仅最多连续运转1小时。请在再
次启动前将其静置一小时。
若机器速度控制按钮位于“2”档,则
无时长限制。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器
是否可按预设运转,并检查运输过程是否
导致机器受损。
如有任何问题,请在8天内告知机器供
应商。
机器安装
请将机器连接至合规的电源中。
请在安装机器前,取出切割工具。
请按需重设可调节支脚,以确保机器牢
固置地。
请将切割工具的吊环置于靠近机器的墙面
上,以便安全使用。
请检查传动轴是否以顺时针旋转。
止动柄向下折叠时,请检查机器是否停
止运转。
将进料斗装置或四管嵌入装置的止动按钮
顺时针旋转至解锁位置,并检查机器是
否停止运转;逆时针将其旋转至锁定位置
时,请检查机器是否重启。
手控、气动式或奶酪推入式装置的进料盘
向外旋转时,请检查机器是否停止运转,
并确保料筒开口超过60毫米。手控进料
盘装置向内旋转至料筒时,请检查机器是
否重启。
若机器无法正常运转,请在使用机器前致
电合格技工以修理故障。
使用机器前请例行检查
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
手控/奶酪/气动式进料器:
若已安装切割工具,推进器盘向外侧旋转
超过60毫米时,请检查机器是否在2秒内
停止旋转,推进器盘向内旋转至进料口
时,请检查机器是否重启。请注意,旋转
开口可小于60毫米。
机器运转时,若下移止动柄,请检查机器
是否停止运转。
若两种安全性能设置均无法按预设运行,
或机器电缆受损,请在连接机器背面的电
源前,致电合格技工或电工以修理故障。
请检查推进器盘的传动轴是否可自由旋
转。
若传动轴无法自由旋转,请小心将其进行
清洁,并使用若干机油进行润滑。
检查和确认切割工具状况良好,且锋利。
切削工具的相关内容请参阅第4页。
进料斗:
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
若已安装切割工具,进料斗的手柄以顺时
针方向旋转时,请检查机器是否在2秒内
停止运转,手柄向内旋转时,请检查机器
是否启动。
机器运转时,若下移止动柄,请检查机器
是否停止运转。
若安全性能设置无法按预设运行,或机器
电缆受损,请在连接机器背面的电源前,
致电合格技工或电工以修理故障。
检查和确认切割工具状况良好,且锋利。
切削工具的相关内容请参阅第4页。
四管嵌入装置:
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
若已安装切割工具,四管嵌入装置的手柄
以顺时针方向旋转时,请检查机器是否在
2秒内停止运转,手柄向内旋转时,请检
查机器是否启动。
机器运转时,若下移止动柄,请检查机器
是否停止运转。
若安全性能设置无法按预设运行,或机器
电缆受损,请在连接机器背面的电源前,
致电合格技工或电工以修理故障。
检查和确认切割工具状况良好,且锋利。
切削工具的相关内容请参阅第4页。
加工类型
根据所选的切割工具,该装置可将物体按
各种尺寸切片、切丁、磨碎、切丝、切
成薄片或切成土豆片状。可用于加工蔬
菜、水果、干面包、奶酪、坚果和蘑菇
等食品。
用途
可用于餐厅、商店厨房、医院、学校、快
餐店、餐厅、披萨店、轮船、中央厨房、
机构厨房和食品加工厂等地。
机器容量
每日最多可加工5000份产品,每分钟可
加工60千克。
使用进料器
手控进料工作环/
气动推入式进料器:
这两类进料器适用于任何类型的大小产
品。
料筒A配有三个内置刀片,可在备菜过程
中对产品进行固定或切割,并针对卷心菜
类产品的备菜工作进行了优化设置。
手控进料工作环:
料筒B配有一个内壁,并经过优化,可对
产品进行手动定位并堆叠产品。
进料斗:
可用于连续切割大量如土豆、洋葱等圆
形产品。
四管嵌入装置:
可用于将较长的产品(如黄瓜)切割成薄
片,请参阅图片。
奶酪手控推入式进料器
奶酪料筒的内壁经过优化,对奶酪块进行
定向,以用于制备碎奶酪。
HALLDE • User Instructions
12
机器组装和拆解
料筒(适用于全部)
安装时,请向下折叠止动柄。
请将料筒推入机器铰链销中,并下移料
筒。
请抬起止动柄。
取出时,首先请取出进料装置。
请下移止动柄。
请将料筒从机器铰链销中取出。
四管嵌入装置:
请按压机器停止按钮。
安装时,请安装料筒A或料筒B。
请将四管嵌入装置置入料筒中,使传动轴
嵌入料筒传送管中。
请按压四管嵌入装置,并以逆时针方向旋
转止动按钮。
取出时,请顺时针旋转止动按钮,再取出
四管嵌入装置。
手控推入式进料器:
请按压机器停止按钮。
安装时,请安装料筒A或料筒B。
请始终上移操纵杆。
请将手控推入式进料装置的传动轴安装至
料筒传送管中。
请按压手控推入式进料装置,并逆时针方
向旋转。
取出时,请按压机器停止按钮,并顺时针
向外旋转手控进料装置,将其取出。
气动推入式进料器:
请按压机器停止按钮。
安装时,请安装料筒A。
请将气动推入式进料装置的传动轴安装至
料筒传送管中。
请按压气动推入式进料装置,并逆时针
旋转。
请将压缩机软管卡扣的接头置入气动推入
式进料装置的接头中。
请根据“速度控制设置”类目下的指导,
设置机器及气动推入式进料装置的速度控
制按钮,以适用于所使用的切割工具。
请启动压缩机并将其输送压力调节至5.5
巴,并按照制造商的说明处理压缩机。
请检查压力表上的气压值,其推荐值为5
巴,但所需要的实际值可能会有所不同。
若压力表上的气压读数不同,请向上拉动
控制器,将其旋转至压力表读数为5巴,
并再次将其向下压。
取出时,请关闭压缩机电源,并从气动推
入式进料装置接头中,断开压缩机软管卡
扣的接头。
请按压机器停止按钮,顺时针向外旋转气
动推入式进料装置,并将其取出。
进料斗
请按压机器停止按钮。
安装时,安装料筒和两根内部导轨。
请将进料斗置入料筒中部,使传动轴落入
料筒传送管中。
请按压进料斗,并逆时针旋转止动按钮。
取出时,顺时针旋转止动按钮,并将进料
斗取出。
奶酪手控推入式进料器
请按压机器停止按钮。
安装时,安装奶酪粉碎机的料筒。
请始终上移操纵杆。
将奶酪粉碎机手控推入式进料装置的传动
轴安装至料筒传送管中。
按下奶酪粉碎机手控推入式进料装置,并
逆时针旋转。
取出时,请按压机器停止按钮,顺时针旋
转奶酪粉碎机手控推入式进料器,然后将
其拆下。
组装切割工具及托盘
使用手控、气动进料器或奶酪手控推入式
进料器时,请确保推进器盘位于上方,
并将其向左外侧旋转。若正在使用进料
斗或四管嵌入装置,请从机器背部取出
传动轴。
请下移止动柄,并向后倾斜进料器。
若正在使用托盘,请将顶板置于托盘底
部,确保已彻底清洁机器刀片的外壳。然
后,将托盘(包括顶板)安装至机器刀片
外壳的传动轴旁,并将顶板旋转/推入至
联轴器中。
请将所选的切割工具置入传动轴上,并将
其旋转,使其牢固入位。
使用切割网或法式薯条切刀时:请将顶板
置于托盘底部,即将其安装至机器刀片外
壳的传动轴旁,并将其旋转至联轴器中。
请将所选的切割网安装至切割器的传动轴
中,确保两种装置均正确入位。
使用进料斗时,应固定搅拌器装置;使用
四管嵌入装置时,应栓牢防松螺栓;使用
手控、奶酪或气动式推进进料装置时,应
使用扳手以逆时针方向旋转配备装置,将
其旋转至切割工具中部的传动轴上以固定
此装置。
拆卸切割工具及托盘
请使用扳手,顺时针转动,拧松螺帽、钻
头套座和防止螺栓,并取出切割工具、顶
板和托盘。
速度控制设置
正常情况下,机器速度控制按钮位
于“1”档时,可进行切丁工作,位
于“2”档时,可进行除切丁外的任何切
割工作。
使用气动推入式进料装置时,请根据以下
表格,设置机器及推入式进料装置的速度
控制按钮。
PF=气动推入式进料装置。
M=机器。
切割器
0.5–1.5
毫米: ........................
PF = 1. M = 2.
2–3
毫米: ...............................
PF = 2. M = 2.
4–7
毫米: ...............................
PF = 3. M = 2.
8–14
毫米: .............................
PF = 3. M = 1.
15–20
毫米: ...........................
PF = 3. M = 1.
HC(高容量)切割器
2
毫米: ....................................
PF = 2. M = 2.
4–6
毫米: ...............................
PF = 3. M = 2.
8–20
毫米: ............................
PF = 3. M = 1.
薄片切割器
2–3
毫米: ...............................
PF = 2. M = 2.
4–6
毫米: ...............................
PF = 3. M = 2.
HC(高容量)薄片切割器
2-3
毫米: ................................
PF = 2. M = 2.
4-6
毫米: ................................
PF = 3. M = 2.
切丝装置
2x2–3x3
毫米: .......................
PF = 2. M = 2.
2x6
毫米: ................................
PF = 2. M = 2.
4x4–6x6
毫米: .......................
PF = 3. M = 2.
8x8–10x10
毫米: ..................
PF = 3. M = 1.
HC(高容量)切丝装置
2x2–2.5x2.5
毫米: ................
PF = 2. M = 2.
2x6
毫米: ................................
PF = 2. M = 2.
4x4–6x6
毫米: .......................
PF = 3. M = 2.
8x8–10x10
毫米: ..................
PF = 3. M = 1.
磨碎器/粉碎机
1.5
毫米: ................................
PF = 1. M = 2.
2–6
毫米: ...............................
PF = 2. M = 2.
8–10
毫米: .............................
PF = 3. M = 1.
细孔刨刀
............................................PF = 1. M = 2.
超细孔刨刀
............................................PF = 1. M = 2.
硬奶酪切丝器
............................................PF = 1. M = 2.
切丁器
6x6–25x25
毫米: ..................
PF = 1. M = 2.
土豆片/法式薯条切割器
10
毫米: ..................................
PF = 1. M = 2.
13
HALLDE • User Instructions
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状
态,并从插座中拔出电源插头。若机器无
插头,请关闭主电源,并取出所有需要清
洗的可拆装部件。
使用洗碗机清洁机器:除气动进料器外,
所有可拆装部件均可进行机洗。
手洗:请务必使用手洗洗涤剂,并小心料
筒A中的三个锋利刀片。
清洁材料:请使用机器配备的刷子或类似
产品,清洗食品区,使用小杯刷,清洗装
置中部的刀轴,使用湿抹布,上下擦拭机
器表面。
装置消毒:请使用65-70%异丙醇进行消
毒。异丙醇极易燃,请谨慎使用。
警告:
请勿将水倒入或喷洒至机器两侧。
请勿使用沸水或热水。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物
品进行清洁。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
注意避免:若无特别需要,请勿使用带有
百洁布的清洁海绵(如Scotch-Brite™)。
保养建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即干燥,以避免表面
氧化及褪色。
故障排除
为排除电机受损风险,RG-400I配备了电
机热保护装置,若电机温度过高,该装置
将自动切断电源。电机热保护装置已自动
重设,若电机温度下降,则可重启机器,
该过程通常耗时10-30分钟。
发生故障:机器无法启动或运转时不能停
止,且无法重启。
修理:请检查电源插头是否安全插入插座
中,或关闭主电源。请按压启动按钮,并
根据“组装”类目下的指导安装料筒和进
料装置。请检查是否已正确安装所有部
件、是否已抬起安全手把,并检查保险丝
盒中的保险丝(保证机器正常工作的前
提)是否完好且具有适当的额定电流。请
等待若干分钟,并尝试重启机器。
若机器仍然无法运转,请致电合格技工以
修理故障。
发生故障:机器容量过低或产生不良加
工结果。
修理:请确保使用正确的切割工具或连接
器,并安装配备装置(手控/推入式进料
装置)、防松螺栓(四管嵌入式)和搅拌
器装置(进料斗)。 请根据速度控制设置
类目下的表格,检查机器速度控制按钮及
气动推入式进料器是否位于正确的位置,
并检查压力表读数是否约为5.5巴。
请检查气动推入式进料器的活塞已设为正
确的速度,当速度位于“1”档-每次活塞
循环约为12秒,位于“2”档-约为8秒,
位于“3”档-约为4秒。
如需设置速度,请通过合格技工进行设
置。请检查刀片、磨碎器/粉碎机盘的状
态是否状况良好,且锋利,并轻压食物。
发生故障:无法取出切割工具。
修理:请务必使用顶板、皮质厚手套或其
他材质的手套,确保切割工具的刀片无法
刺穿手套,并顺时针旋转切割工具,将其
取出。
发生故障:无法取出搅拌器装置、防松螺
栓及配备装置。
修理:请使用扳手顺时针拧松配备装置。
HALLDE RG-400I技术规格
机器:电机:双速型为1.5/0.9千瓦特三相
电机,分为208伏,60赫兹、230伏,50
赫兹、400伏50赫兹和415伏,50赫兹四
种。电机热保护装置为3.7安培,传输装置
为齿轮机构。安全系统:设有两个安全开
关。机器防护等级:IP45,按钮防护等
级:IP65。电源插座:16安培接地式三
相电源。保险丝盒(保证机器正常工作
的前提)中的保险丝:10安培延时型保
险丝。声级:连接装配区(EN31201)
:70分贝。
气动进料器:设有三种速度和气压模式。
压缩空气容量和气压建议值:5.5巴。
切割工具:直径:215毫米,速
度:400/200 rpm。
净重:机器:54千克。料筒:6千克。进
料斗(含料筒):12千克。气动推入式
进料装置:11千克。手控推入式进料装
置:5千克。四管嵌入装置:5千克。奶酪
进料器 包括奶酪手控推入式进料器:21千
克。切割工具:平均约1千克。
规格/标准:请参阅合格声明。
HALLDE • User Instructions
14
NÁVOD K POUŽITÍ
HALLDE
RG-400i
(CZ)
POZOR!
Dávejte velký pozor, abyste si neporanili
ruce o ostré břity krájecích nástrojů, plnicí
válec a pohyblivé součásti.
Instalaci zařízení smí provádět pouze
kvalikovaný servisní mechanik.
Nikdy nevkládejte ruce do žádného z
podávacích nástavců nebo podávacího
válce A jinak než za účelem čištění.
K řezání vždy používejte pěchovadlo s
vložkou se 4 trubkami.
Nikdy nevkládejte ruce do vývodu stroje,
když je podávací válec spuštěný a
zajišťovací rukojeť zvednutá.
Míchací zařízení, zajišťovací šroub a
dekorační zařízení se musí dotáhnout
(otáčením proti směru hodinových ručiček)
a vyšroubovat (ve směru hodinových
ručiček) pomocí klíče.
Před nasazením nebo sejmutím řezných
nástrojů atd. vždy stiskněte tlačítko
zastavení stroje, i když stroj není v chodu.
Před čištěním stroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky nebo vypněte síťový
vypínač.
Při použití čtyř trubicové destičky nikdy
nepoužívejte řezné nástroje větší než 10
mm.
Opravovat nebo otevírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených
potravin. Před krájením odstraňte z potravin
všechny tvrdé části (např. stopky jablek,
dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo
k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provozován
dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
Pokud je ovladač rychlosti v poloze
"1", může zařízení nepřetržitě pracovat
maximálně 1 hodinu. Před opětovným
spuštěním nechte zařízení hodinu stát.
Před opětovným spuštěním nechte zařízení
hodinu stát.
Pokud je ovladač rychlosti v poloze "2",
žádná taková omezení neplatí.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje tak, jak má, a že během
přepravy nedošlo k žádnému poškození.
Dodavatel zařízení musí být o jakýchkoli
případných problémech informován do osmi
dnů.
INSTALACE
Připojte zařízení ke zdroji elektrické energie,
který je pro něj vhodný.
Před instalací zařízení odeberte krájecí nástroj.
Podle potřeby upravte nastavení nožiček tak,
aby zařízení stálo pevně.
Věšák na krájecí nástroje umístěte na stěnu
do blízkosti zařízení, aby se tyto nástroje daly
pohodlně a bezpečně používat.
Zkontrolujte, zda se hřídel otáčí po směru
hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda se zařízení zastaví, jakmile
je sklopena uzamykací rukojeť.
Zkontrolujte, zda se zařízení zastaví, jakmile je
uzamykací knoík nástavce plnicí násypky nebo
nástavce se čtyřmi plnicími trubicemi otočen
po směru hodinových ručiček do odemčené
polohy, a zda se zařízení znovu spustí, jakmile
je uzamykací knoflík otočen proti směru
hodinových ručiček do uzamčené polohy.
Zkontrolujte, zda se zařízení zastaví, jakmile je
deska ručního či pneumatického stlačovacího
podavače vychýlena na stranu tak, že je
otvor plnicího válce větší než 60 mm, a že se
zařízení znovu spustí, když se deska vrátí nad
plnicí válec.
Pokud zařízení správně nefunguje, je třeba
problém vyřešit. Teprve poté je možné zařízení
opět používat.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky
nebo otevřete rozpojovací přepínač. Poté
zkontrolujte, zda je kabel v dobrém stavu a
zda není na povrchu porušen.
S RUČNÍM/PNEUMATICKÝM
PODAVAČEM SÝRA:
Zkontrolujte, zda se zařízení s nasazeným
krájecím nástrojem zastaví do 2 sekund od
chvíle, kdy byla stlačovací deska vychýlena
na stranu o více než 60 mm, a zda se znovu
spustí, když se stlačovací deska vrátí zpět nad
podavač. POZNÁMKA! Schváleno je méně
než 60 mm.
Zkontrolujte, zda se zařízení za chodu zastaví,
jakmile je sklopena uzamykací rukojeť.
Pokud některá ze dvou výše uvedených
bezpečnostních funkcí nefunguje tak, jak má,
nebo je-li elektrický kabel poškozen, obraťte
se na kvalikovaného elektrikáře se žádostí
o pomoc. Teprve poté zařízení znovu připojte
ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda se může hřídel stlačovací
desky volně pohybovat.
Pokud se hřídel nemůže volně pohybovat,
pečlivě ji očistěte a namažte několika kapkami
strojního oleje.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 4.
S PLNICÍ NÁSYPKOU:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky
nebo otevřete rozpojovací přepínač. Poté
zkontrolujte, zda je kabel v dobrém stavu a
zda není na povrchu porušen.
Zkontrolujte, zda se zařízení s připevněným
krájecím nástrojem při otočení rukojeti plnicí
násypky po směru hodinových ručiček do 2
sekund zastaví a při otočení rukojeti nazpět
spustí.
Zkontrolujte, zda se zařízení za chodu zastaví,
jakmile je sklopena uzamykací rukojeť.
Pokud bezpečnostní funkce nefunguje tak,
jak má, nebo je-li elektrický kabel poškozen,
obraťte se na kvalikovaného elektrikáře se
žádostí o pomoc. Teprve poté zařízení znovu
připojte ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 4.
S NÁSTAVCEM SE ČTYŘMI PLNICÍMI
TRUBICEMI:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky
nebo otevřete rozpojovací přepínač. Poté
zkontrolujte, zda je kabel v dobrém stavu a
zda není na povrchu porušen.
Zkontrolujte, zda se zařízení s připevněným
krájecím nástrojem při otočení rukojeti
nástavce s čtyřmi plnicími trubicemi po směru
hodinových ručiček zastaví a při otočení
rukojeti nazpět spustí.
Zkontrolujte, zda se zařízení za chodu zastaví,
jakmile je sklopena uzamykací rukojeť.
Pokud bezpečnostní funkce nefunguje tak,
jak má, nebo je-li elektrický kabel poškozen,
obraťte se na kvalikovaného elektrikáře se
žádostí o pomoc. Teprve poté zařízení znovu
připojte ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 4.
15
HALLDE • User Instructions
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na kostičky, nudličky,
vlnky a hranolky různých velikostí, podle
vybraného krájecího nástroje. Zpracovává
zeleninu, ovoce, suchý chléb, sýr, ořechy,
houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, nemocnice,
školy, rychlá občerstvení, cateringy, pizzerie,
lodě, centrální kuchyně, kuchyně v ústavech,
závody na zpracování potravin atd.
KAPACITA
Až 5 000 porcí za den a 60 kg za minutu.
POUŽITÍ PODAVAČŮ
RUČNÍ PODAVAČ, ERGO LOOP/
PNEUMATICKÝ PODAVAČ:
Tyto dva podavače lze použít pro všechny typy
produktů, malé i velké.
Plnicí válec A s třemi vnitřními břity usazuje a
rozkouskovává produkt během přípravy a je
optimální pro přípravu zelí.
RUČNÍ PODAVAČ, ERGO LOOP
Plnicí válec B s jednou vnitřní stěnou je
optimální pro ruční usazování a skládání
výrobků.
S PLNICÍ NÁSYPKOU:
Plnicí násypka se používá při nepřetržitém
krájení velkého množství kulatých produktů,
jako jsou brambory, cibule atd.
S NÁSTAVCEM SE ČTYŘMI PLNICÍMI
TRUBICEMI:
Používá se ke krájení dlouhých produktů, jak
jsou například okurky, na plátky, viz obrázek.
RUČNÍ TLAČNÝ PODAVAČ SÝRŮ
Podávací válec na sýr s jednou vnitřní stěnou
je optimalizován pro orientaci bloků sýra pro
přípravu drceného sýra.
SESTAVENÍ A ROZLOŽENÍ
PLNICÍ VÁLEC (PLATÍ PRO VŠECHNY)
Při usazování sklopte uzamykací rukojeť.
Zatlačte plnicí válec na závěsné čepy zařízení
a sklopte plnicí válec.
Zvedněte uzamykací rukojeť.
Při odebírání nejprve odeberte plnicí nástavec.
Sklopte uzamykací rukojeť.
Vyjměte plnicí válec ze závěsných čepů
zařízení.
NÁSTAVEC SE ČTYŘMI PLNICÍMI
TRUBICEMI
Stiskněte tlačítko zastavení.
Při nasazování použijte Plnicí válec A nebo B.
Umístěte nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi
do plnicího válce pomocí hřídele v trubici
plnicího válce.
Zatlačte nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi
dolů a otočte uzamykacím knoflíkem proti
směru hodinových ručiček.
Při odebírání otočte uzamykacím knoíkem po
směru hodinových ručiček a vyjměte nástavec
se čtyřmi plnicími trubicemi.
NÁSTAVEC RUČNÍHO STLAČOVACÍHO
PODAVAČE
Stiskněte tlačítko pro zastavení stroje.
Při nasazování použijte Plnicí válec A nebo B.
Posuňte páčku zcela nahoru.
Nasaďte nástavec ručního stlačovacího
podavače do trubice plnicího válce.
Zatlačte na nástavec ručního stlačovacího
podavače a otočte s ním proti směru
hodinových ručiček.
Při odnímání stiskněte zastavovací podložku,
vychylte nástavec ručního stlačovacího
podavače po směru hodinových ručiček a
vyjměte je.
NÁSTAVEC PNEUMATICKÉHO
STLAČOVACÍHO PODAVAČE
Stiskněte tlačítko pro zastavení stroje.
Při nasazování použijte Plnicí válec A.
Nasaďte nástavec ručního stlačovacího
podavače do trubice plnicího válce.
Zatlačte na nástavec pneumatického
stlačovacího podavače a otočte s ním proti
směru hodinových ručiček.
Zatlačte rychlospojku kompresorové hadice
na závitovou trubkovou spojku nástavce
pneumatického stlačovacího podavače.
Nastavte ovladače rychlosti zařízení a nástavce
pneumatického stlačovacího podavače tak,
aby vyhovovaly použitému krájecímu nástroji
podle pokynů v části NASTAVENÍ OVLADAČŮ
RYCHLOSTI.
Spusťte kompresor a nastavte jeho výtlačný
tlak na 5,5 barů. S kompresorem pracujte
přesně podle pokynů výrobce.
Zkontrolujte tlak vzduchu na tlakoměru.
Doporučený tlak vzduchu je zhruba 5 barů,
ale skutečná potřebná hodnota se může lišit.
Pokud je na tlakoměru uvedená jiná hodnota,
zatáhněte za ovladač směrem nahoru a
otáčejte jím, dokud nebude hodnota tlaku
na tlakoměru 5 barů. Poté ovladač zatlačte
zpátky dolů.
Při odnímání vypněte kompresor a odpojte
rychlospojku hadice kompresoru od závitové
trubkové spojky nástavce pneumatického
stlačovacího podavače.
Stiskněte zastavovací podložku, vychylte
nástavec pneumatického stlačovacího
podavače po směru hodinových ručiček a
poté jej vyjměte.
PLNICÍ NÁSYPKA
Stiskněte tlačítko zastavení.
Při usazování upevněte plnicí válec se dvěma
vnitřními břity.
Umístěte plnicí násypku do středu plnicího
válce pomocí hřídele v trubici plnicího válce.
Zatlačte plnicí násypku dolů a otočte
uzamykacím knoíkem proti směru hodinových
ručiček.
Při odebírání otočte uzamykacím knoíkem
po směru hodinových ručiček a vyjměte plnicí
násypku.
RUČNÍ TLAČNÝ PODAVAČ, SÝR
Stiskněte tlačítko pro zastavení stroje.
Při montáži nasaďte podávací válec pro drtič
sýra.
Posuňte páčku zcela nahoru.
Nasaďte hřídel nástavce ručního tlačného
podavače sýra do trubky podávacího válce.
Stiskněte ruční tlačný podavač nástavce na
drcení sýra a otočte jej proti směru hodinových
ručiček.
Při vyjímání stiskněte dorazovou podložku a
vyklopte tlačný podavač nástavce na drcení
sýra ve směru hodinových ručiček a vyjměte
jej.
INSTALACE KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ A TÁCU
Při použití ručního či pneumatického podavače
se ujistěte, že je stlačovací deska v horní
poloze a vychylte ji z podavače doleva.
Pokud používáte nástavec se čtyřmi plnicími
trubicemi, zvedněte hřídel z držáku v zadní
části zařízení.
Sklopte uzamykací rukojeť a nakloňte podavač
dozadu.
Jestliže budete muset používat tác, budete
dospodu tácu umísťovat desku vyhazovače.
Zajistěte, aby byl kryt nožů stroje důkladně
vyčištěn. Tác, obsahující desku vyhazovače,
je poté namontován kolem hřídele krytu nožů
stroje. Otočte nebo přitlačte desku vyhazovače
dolů na jeho spojku.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a
otáčejte jím, až klesne pevně na své místo.
Při použití krájecí mřížky nebo mřížky na
hranolky: dejte desku vyhazovače do dolní
části tácu, který bude následně namontován
kolem hřídele krytu nožů stroje. Obraťte
desku vyhazovače dolů na jeho spojku. Pak
namontujte na hřídel vybranou mřížku a poté
kráječ, přičemž zajistěte, aby obojí řádně
zapadlo na své místo.
Upevněte míchač, pokud používáte plnicí
násypku, upevňovací šroub, pokud používáte
nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi, nebo
odstraňovač jader, pokud používáte ruční či
pneumatický stlačovací podavač sýra, a to
konkrétně otočením středové hřídele krájecího
nástroje proti směru hodinových ručiček
pomocí francouzského klíče.
HALLDE • User Instructions
16
VYNĚTÍ KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ A TÁCU
Odšroubujte šroubovací víčko, pomocí klíče
zavrtejte objímku nebo pojistný šroub ve směru
hodinových ručiček a vyjměte krájecí nástroje
a desku vyhazovače spolu s tácem.
NASTAVENÍ OVLADAČŮ
RYCHLOSTI
Ovladač rychlosti zařízení je běžně nastaven
do polohy „2“ pro veškeré krájení s výjimkou
krájení na kostičky, při němž je třeba ovladač
rychlosti otočit do polohy „1“.
Při použití pneumatického stlačovacího
podavače nastavte ovladač rychlost zařízení
a nástavce stlačovacího podavače podle
následující tabulky.
NPSP = Nástavec pneumatického stlačovacího
podavače.
Z = Zařízení.
KRÁJEČ
0,5–1,5 mm: .......................PF = 1. M = 2.
2–3 mm:..............................PF = 2. M = 2.
4–7 mm:..............................PF = 3. M = 2.
8–14 mm:............................PF = 3. M = 1.
15–20 mm: .........................PF = 3. M = 1.
KRÁJEČ HC (PEVNÁ KAPACITA)
2 mm: .................................PF = 2. M = 2.
4–6 mm:..............................PF = 3. M = 2.
8–20 mm:............................PF = 3. M = 1.
LISOVACÍ KRÁJEČ
2–3 mm:..............................PF = 2. M = 2.
4–6 mm:..............................PF = 3. M = 2.
HC (PEVNÁ KAPACITA) LISOVACÍ
KRÁJEČ
2-3 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4–6 mm: .............................PF = 3. M = 2.
JULIENNE
2×2–3×3 mm: .....................PF = 2. M = 2.
2×6 mm: .............................PF = 2. M = 2
4×4–6×6 mm: .....................PF = 3. M = 2.
8×8–10×10 mm: .................PF = 3. M = 1.
KRÁJEČ HC
(PEVNÁ KAPACITA)JULIENNE
2x2–2.5x2.5 mm: ...............PF = 2. M = 2.
2x6 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4x4–6x6 mm: .....................PF = 3. M = 2.
8x8–10x10 mm: .................PF = 3. M = 1.
STRUHADLO / DRTIČ
1,5 mm: ..............................PF = 1. M = 2.
2–6 mm: .............................PF = 2. M = 2.
8–10 mm: ...........................PF = 3. M = 1.
JEMNÉ STRUHADLO
............................................PF = 1. M = 2.
EXTRA JEMNÉ STRUHADLO
............................................PF = 1. M = 2.
STRUHADLO NA TVRDÝ SÝR
............................................PF = 1. M = 2.
KRÁJEČ NA KOSTIČKY
6×6–25×25 mm: ................PF = 1. M = 2.
BRAMBOROVÉ LUPÍNKY/HRANOLKY
10 mm: ...............................PF = 1. M = 2.
ČIŠTĚNÍ
Než začnete stroj čistit, přečtěte si všechny
pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, vypněte síťový vypínač. Odeberte
všechny odnímatelné součásti, které chcete
vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné
součásti lze umývat v myčce, s výjimkou
součástí pro pneumatický podavač.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí. Dejte si pozor na
tři ostré břity v Plnicím válci A!
ČISTICÍ MATERIÁLY: K čištění oblastí, které
přicházejí do styku s potravinami. Břitovou
hřídel uprostřed lze
čistit malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý
povrch zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
VAROVÁNÍ:
Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™).
TIPY K ÚDRŽBĚ:
Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model RG-400i vybaven pojistkou chránící
motor před přehřátím, která zařízení
automaticky vypne ve chvíli, kdy se teplota
motoru zvýší na příliš vysokou úroveň. Pojistka
proti přehřátí motoru se automaticky vynuluje,
což znamená, že zařízení lze znovu spustit,
jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10
až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, zda je zástrčka správně
zapojena do elektrické zásuvky nebo vypněte
síťový vypínač. Stiskněte tlačítko spuštění.
Upevněte plnicí válec a plnicí nástavec podle
pokynů v části „Sestavení“. Ujistěte se, že
jsou všechny díly správně upevněny a že je
bezpečnostní rameno zvednuto. Zkontrolujte,
zda nevyhořely pojistky v pojistkové skříni
na pracovišti a zda mají správné ampérové
specikace. Počkejte několik minut a zkuste
zařízení znovu spustit.
Pokud zařízení není možné spustit, kontaktujte
kvalikovaného servisního mechanika.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé
výsledky krájení.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že používáte správný
krájecí nástroj nebo kombinaci krájecích
nástrojů. Upevněte odstraňovač jader
(nástavec ručního/stlačovacího podavače),
upevňovací šroub (nástavec se čtyřmi plnicími
trubicemi) nebo míchač (plnicí násypka).
Ujistěte se, že jsou ovladače rychlosti zařízení
a pneumatický stlačovací podavač ve správné
poloze podle tabulky v části NASTAVENÍ
OVLADAČŮ RYCHLOSTI, a že tlakoměr
udává hodnotu 5,5 barů.
Ujistěte se, že je píst pneumatického
stlačovacího podavače nastaven na správnou
rychlost. Poloha
„1“ asi 12 sekund na jeden cyklus pístu,
poloha „2“ asi 8 sekund na jeden cyklus
pístu a poloha „3“ asi 4 sekundy na jeden
cyklus pístu.
V případě potřeby může rychlost upravit
kvalikovaný servisní mechanik. Zkontrolujte,
zda jsou břity a struhadla / trhací nástavce
v dobrém stavu a ostré. Tlačte potraviny do
zařízení s menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos.
Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné
rukavice, kterými břity neproniknou, a uvolněte
krájecí nástroj tak, že jím otočíte po směru
hodinových ručiček.
PROBLÉM: Míchač, upevňovací šroub nebo
odstraňovač jader nejsou odebrat.
ŘEŠENÍ: Odšroubujte je po směru hodinových
ručiček pomocí francouzského klíče.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-400I
ZAŘÍZENÍ: Motor: Dvě rychlost, 1,5/0,9 kW,
208 V, třífázový, 60 Hz, 230 V, třífázový, 50
Hz, 400 V, třífázový, 50 Hz, 415 V, třífázový,
50 Hz, s pojistkou motoru nastavenou na 3,7
A. Převod: převodové soukolí. Bezpečnostní
systém: Tři bezpečnostní přepínače. Stupeň
ochrany: IP45, tlačítka IP65. Napájecí
konektor: Uzemněný, třífázový, 16 A. Pojistka
v pojistkové skříni v pracovních prostorách: 10
17
HALLDE • User Instructions
A, zpožděná. Zvuková úroveň LpA (EN31201):
70 dBA.
PNEUMATICKÝ PODAVAČ: Tři rychlosti a tlak.
Doporučený tlak: 5,5 barů.
NÁSTROJE: Průměr: 215 mm. Rychlost:
400/200 rpm.
ČISTÁ HMOTNOST: Zařízení: 54 kg.
Plnicí válec: 6 kg. Plnicí násypka s válcem:
12 kg. Nástavec pneumatického stlačovacího
podavače: 11 kg. Nástavec ručního
stlačovacího podavače: 5 kg. Nástavec se
čtyřmi plnicími trubicemi: 5 kg. Podavač
sýrů vč. Ruční podavač sýrů: 21 kg. Krájecí
nástroje: Průměrně přibl. 1 kg.
NORMY/STANDARDY: viz prohlášení o shodě.
HALLDE • User Instructions
18
BEDIENERANLEITUNG
HALLDE
RG-400i
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie ihre Hände
nicht an den scharfen Schneiden der
Schneidewerkzeuge, am Einfüllzylinder
oder an beweglichen Teilen verletzen.
Die Maschine darf nur von einer autori-
sier ten Fachkraft installiert werden.
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände in die
Einfüllaufsätze oder den Einfüllzylinder A,
außer zum Zwecke der Reinigung.
Stets den Stößel verwenden, wenn mit dem
4-Röhren-Einsatz geschnitten wird.
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände in
die Austrittsönung der Maschine, wenn
der Einfüllzylinder abgesenkt und der
Arretiergri angehoben ist.
Den Anbringer des Mixers, der Arretier-
bolzen und die Dekorationsvorrichtung
müssen mit Hilfe des Schlüssels fixiert
(durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn)
und gelöst (im Uhrzeigersinn) werden.
Drücken Sie stets den Abschaltknopf der
Maschine, bevor Sie Schneidewerkzeuge
usw. anbringen oder entfernen und zwar
auch dann, wenn die Maschine nicht läuft.
Vor Reinigungsarbeiten stets die Maschine
abschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen oder den Trennschalter
auf AUS stellen.
Bei Verwendung des 4-Röhren-Einsatzes
niemals Schneidewerkzeuge verwenden,
die größer als 10 mm sind.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschinenge-
häuse önen.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden
von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst-
oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige
Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante
nicht beschädigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern
oder Personen benutzt werden, deren
kör per liche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
Die Maschine sollte nur für maximal eine
Stunde kontinuierlich betrieben werden,
wenn die Geschwindigkeitskontrolle auf „1“
gesetzt ist. Lassen Sie die Maschine für eine
Stunde ruhen, bevor Sie sie wieder starten.
Wenn die Geschwindigkeitskontrolle auf
„2“ eingestellt ist, bestehen keine solchen
Einschränkungen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile geliefert wurden,
die Maschine ordnungsgemäß funktioniert und
keine Transportbeschädigung aufgetreten ist.
Der Maschinenlieferant ist innerhalb von acht
Tagen von etwaigen Mängeln in Kenntnis zu
setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine den
Maschinendaten entsprechende Steckdose an.
Entfernen Sie das Schneidewerkzeug, bevor
Sie die Maschine installieren.
Justieren Sie erforderlichenfalls die verstell-
baren Füße, damit die Maschine stabil steht.
Bringen Sie den Wandhalter für die Schneide-
werkzeuge an der Wand in der Nähe der
Maschine an, damit Sie die Werkzeuge stets
zur Hand haben und sicher benutzen können.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Welle im
Uhrzeigersinn läuft.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehen
bleibt, wenn der Arretiergriff nach unten
geklappt ist.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehen
bleibt, wenn der Arretierknopf für den Einfüll-
trichter bzw. für den 4-Röhren-Einsatz im
Uhrzeigersinn in die nicht arretierte Stellung
gedreht wird, und ob die Maschine wieder
anläuft, wenn der Arretierknopf gegen den
Uhrzeigersinn in die arretierte Stellung gedreht
wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehen
bleibt, wenn die Druckplatte des manuellen
Druckaufsatzes bzw. des pneumatischen
Druckaufsatzes oder des Druckaufsatzes für
Käse zur Seite geschwenkt wird, so dass die
Einfüllzylinderönung größer als 60 mm ist,
und ob die Maschine wieder anläuft, wenn der
Druckaufsatz wieder über den Einfüllzylinder
zurückgeschwenkt wird.
Falls die Maschine nicht korrekt läuft, muss sie
vor Inbetriebnahme instand gesetzt werden.
SICHERHEITSKONTROLLE
VOR DER ARBEIT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
MIT MANUELLEM / KÄSE- /
PNEUMATISCHEM EINFÜLLER:
Überprüfen, dass bei einem installierten
Schneidewerkzeug die Maschine innerhalb
von 2 Sekunden stoppt, sobald die Druckplatte
zu einer Seite mehr als 60 mm heraus
geschwungen wird, und wieder anläuft,
wenn die Druckplatte über den Einfüller
zurückgeschwenkt wird. NOTIZ! Weniger als
60 mm ist gestattet.
Überprüfen Sie, dass die Maschine während
des Betriebs stoppt, wenn der Arretiergriff
abgesenkt wird.
Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand
zu setzen, bevor sie wieder an das Netz
angeschlossen wird.
Überprüfen Sie, dass die Welle der Druckplatte
frei läuft. Falls die Welle nicht frei läuft, ist sie
gründlich zu reinigen und mit ein paar Tropfen
Maschinenöl zu schmieren.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe der
Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 4.
MIT DEM EINFÜLLTRICHTER:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Überprüfen Sie, dass die Maschinen mit
eingesetzten Schneidewerkzeugen innerhalb
von zwei Sekunden stoppt, wenn der Gri am
Einfülltrichter im Uhrzeigersinn gedreht wird,
und startet, wenn der Gri zurückgedreht wird.
Überprüfen Sie, dass die Maschine während
des Betriebs stoppt, wenn der Arretiergriff
abgesenkt wird.
Falls die Sicherheitsfunktion nicht
ord nungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand
zu setzen, bevor sie wieder an das Netz
angeschlossen wird.
Überprüfen Sie den Zustand und die Schärfe
der Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 4.
MIT DEM 4-RÖHREN-EINSATZ:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
19
HALLDE • User Instructions
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Überprüfen Sie, dass die Maschinen mit
eingesetzten Schneidewerkzeugen innerhalb
von zwei Sekunden stoppt, wenn der Gri am
4-Röhren-Einsatz im Uhrzeigersinn gedreht
wird, und startet, wenn der Gri zurückgedreht
wird.
Überprüfen Sie, dass die Maschine während
des Betriebs stoppt, wenn der Arretiergriff
abgesenkt wird.
Falls die Sicherheitsfunktion nicht ordnungs-
gemäß funktioniert oder falls das Stromkabel
Bruchstellen aufweist, ist die Maschine von
einer Fachkraft instand zu setzen, bevor sie
wieder an das Netz angeschlossen wird.
Überprüfen Sie den Zustand und die Schärfe
der Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 4.
VERARBEITUNGSART
Schneidet in Scheiben, würfelt, reibt,
zerkleinert, schneidet in Streifen und im
Kräuselschnitt sowie Kartoffelchips in
verschiedenen Dimensionen und abhängig
vom gewählten Schneidewerkzeug. Verarbeitet
Gemüse, Obst, trockenes Brot, Käse, Nüsse,
Pilze usw.
NUTZER
Restaurants, Ladenküchen, Krankenhäuser,
Schulen, Fast-Food-Einrichtungen, Catering,
Pizzerias, Schiffe, Zentralküchen, Küchen
von Einrichtungen, lebensmittelverarbeitende
Industrie usw.
KAPAZITÄT
Bis zu 5000 Portionen pro Tag und 60 kg pro
Minute.
VERWENDUNG DER
FÜLLEINHEIT
MANUELLER EINFÜLLER, ERGO LOOP/
PNEUMATISCHER DRUCKEINFÜLLER:
Diese beiden Fülleinheiten können für alleArten
von Lebensmitteln verwendet werden,klein
und groß.
Füllzylinder A mit drei eingebauten Messern-
fixiert und zerteilt das Produkt während
derVerarbeitung und wurde optimiert für
dieZubereitung von Kohl.
MANUELLER EINFÜLLER, ERGO LOOP
Füllzylinder B mit einer internen Wand
wurdeoptimiert für die manuelle Eingabe
vonProdukten und das Stapeln.
DER EINFÜLLTRICHTER:
Wird verwendet zum kontinuierlichen
Schneiden in großen Mengen von runden
Produkten wie Kartoeln, Zwiebeln usw.
DER 4-RÖHREN-EINSATZ:
Wird genutzt zum Schneiden von langen
Produkten in Scheiben wie Gurken, siehe
Abbildung.
MANUELLER DRUCKAUFSATZ FÜR KÄSE
Einfülltrichter für Käse mit einer Innenwand
ist für die Ausrichtung von Käseblöcken zur
Zubereitung von geriebenem Käse optimiert.
MONTAGE UND DEMONTAGE
DER EINFÜLLTRICHTER (GILT FÜR ALLE)
Zum Anbringen den Arretiergri nach unten
klappen.
Den Einfüllzylinder auf die Gelenkbolzen der
Maschine schieben und den Einfüllzylinder
absenken.
Den Arretiergri anheben.
Zum Entfernen zuerst den Einfüllaufsatz
entfernen.
Den Arretiergri absenken.
Den Einfüllzylinder von den Gelenkbolzen der
Maschine lösen.
DER 4-RÖHREN-EINSATZ
Den Abschaltknopf drücken.
Beim Einbringen Einfüllzylinder A oder B
einsetzen.
Den 4-Röhren-Aufsatz in den Einfüllzylinder
setzen. Die Welle muss sich dabei im Einfüll-
zylinderrohr benden.
Den 4-Röhren-Einsatz nieder drücken und den
Arretierknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen den Arretierknopf im Uhrzei-
gersinn drehen und den 4-Röhren-Einsatz
entfernen.
DER MANUELLE DRUCKAUFSATZ
Den Abschaltknopf der Maschine eindrücken.
Beim Einbringen Einfüllzylinder A oder B
einsetzen.
Den Hebel bis zum Anschlag nach oben führen.
Den Schaft des manuellen Druckaufsatzes
indas Einfüllzylinderrohr setzen.
Den Druckaufsatz nach unten drücken
undgegen den Uhrzeigersinn schwenken.
Zum Entfernen den Anschlag nach
unten drücken und den Druckaufsatz im
Uhrzeigersinnnach außen schwenken und
entfernen.
DER PNEUMATISCHE DRUCKAUFSATZ
Den Abschaltknopf der Maschine eindrücken.
Beim Einbringen Einfüllzylinder A einsetzen.
Den Schaft des pneumatischen Druckaufsatzes
in das Einfüllzylinderrohr setzen.
Den pneumatischen Druckaufsatz nach
unten drücken und gegen den Uhrzeigersinn
schwenken.
Die Schnappkupplung des Kompressor-
schlauchs auf den Nippel des pneumatischen
Druckaufsatzes stecken.
Die Drehzahlregler von Maschine und pneu-
matischem Druckaufsatz entsprechend dem
verwendeten Schneidewerkzeug einstellen.
Dabei sind die Anweisungen im Abschnitt
EINSTELLUNG DER DREHZAHL REGLER
zu beachten.
Den Kompressor einschalten und den Druck
auf 5,5 bar einstellen. Bedienen Sie den
Kompressor in Übereinstimmung mit den
Anleitungen des Herstellers.
Den Luftdruck auf dem Manometer ablesen.
Der Luftdruck sollte etwa 5 bar betragen,
der tatsächliche Wert unterliegt jedoch
Schwankungen. Falls das Manometer einen
anderen Luftdruckwert anzeigt, ziehen Sie
den Regler nach oben und drehen ihn dann,
bis das Manometer einen Wert von etwa 5 bar
anzeigt. Anschließend drücken Sie den Regler
wieder nach unten.
Zum Entfernen den Kompressor ausschalten
und anschließend die Schnappkupplung
des Kompressorschlauchs vom Nippel des
pneumatischen Druckaufsatzes trennen.
Den Anschlag nach unten drücken und den
pneumatischen Druckaufsatz im Uhrzeigersinn
nach außen schwenken und anschließend
entfernen.
DER EINFÜLLZYLINDER DES
EINFÜLLTRICHTERS
Den Abschaltknopf eindrücken.
Montieren Sie den Einfüllzylinder mit zwei
inneren Führungen.
Platzieren Sie den Einfülltrichter in der Mitte
des Einzugszylinders. Die Welle muss sich
dabei im Einfüllzylinderrohr benden.
Den Einfülltrichter nieder drücken und den
Arretierknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen den Arretierknopf im
Uhrzeigersinn drehen und den Einfülltrichter
entfernen.
DER MANUELLE DRUCKAUFSATZ, KÄSE
Den Abschaltknopf der Maschine eindrücken.
Bei der Montage Einfülltrichter für Käsereibe
montieren.
Den Hebel bis zum Anschlag nach oben führen.
Passen Sie die Befestigungswelle des
manuellen Druckaufsatzes der Käsereibe in
das Rohr des Einfülltrichters ein.
Drücken Sie den manuellen Druckaufsatz der
Käsereibe nach unten und schwenken Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn ein.
Drücken Sie beim Abnehmen den Anschlag
nach unten und schwenken Sie den Druckauf-
satz der Käsereibe im Uhrzeigersinn heraus
und entfernen Sie ihn.
HALLDE • User Instructions
20
MONTAGE VON
SCHNEIDEWERKZEUGEN
UND EINSATZ
Werden der manuelle oder der pneumatische
Einfüller oder der manuelle Druckaufsatz
für Käse verwendet, dann überprüfen Sie,
dasssich die Druckplatte in der oberen
Positionbefindet, und schwenken Sie den
Einfüllernach links. Wird der Einfülltrichter
oder der4-Röhren-Einsatz benutzt, heben
Sie denSchaft aus der Befestigung auf der
Rückseiteder Maschine.
Senken Sie den Arretiergri und schwenkenSie
den Einfüller nach hinten.
Falls der Einsatz verwendet werden soll,
dann wird die Auswurfplatte auf dem Boden
des Einsatzes platziert. Überprüfen Sie, dass
das Messergehäuse der Maschine gründlich
gereinigt worden ist. Der Einsatz mit der
Auswurfplatte wird dann an der Welle des
Messergehäuses der Maschine befestigt.
Drehen/drücken Sie die Auswurfplatte nach
unten in ihre Kupplung.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schneide-
werkzeug auf der Welle und drehen es, bis es
vollständig in seine Kupplung fällt.
Sofern Sie das Würfelgitter oder das Pommes
Frites-Gitter verwenden, dann platzieren sie
die Auswurfplatte am Boden des Einsatzes,
welcher seinerseits im Messergehäuse der
Maschine angebracht ist. Drehen Sie die
Auswurfplatte nach unten in ihre Kupplung.
Bringen Sie dann das ausgewählte Gitter
gefolgt von der Schneidescheibe an der
Welle an. Stellen Sie sicher, dass beide
ordnungsgemäß in die vorgesehene Stelle
fallen.
Sichern Sie den Rührapparat, wenn Sie
den Einfülltrichter benutzen, ebenso den
Arretierbolzen, wenn Sie den 4-Rühren-Einsatz
nutzen, oder die Dekorationsvorrichtung, wenn
Sie den manuellen, Käse- oder pneumatischen
Einfüller einsetzen, indem sie diese gegen den
Uhrzeigersinn mit Hilfe des Schlüssels auf
die zentrale Welle des Schneidewerkzeugs
drehen.
ENTFERNUNG VON
SCHNEIDEWERKZEUGEN
UND EINSATZ
Lösen Sie die Schraubkappe, die Bohrerhülse
oder den Schlossbolzen im Uhrzeigersinn,
in dem Sie den Schlüssel benutzen, und
entfernen Sie das Schneidewerkzeug/die
Scheidewerkzeuge und die Auswurfplatte
zusammen mit dem Einsatz.
DREHZAHLREGLER
Der Maschinen-Drehzahlregler wird nor maler-
weise für alle Schneidearbeiten außer Würfeln
auf die Position 2 gestellt. Beim Würfeln sollte
der Drehzahlregler auf Position 1 stehen.
Zum Schneiden mit dem pneumatischen
Einfüller regulieren Sie den Drehzahlregler und
den Druckaufsatz in Übereinstimmung mit der
folgenden Tabelle.
PF = Pneumatischer Druckaufsatz.
M = Maschine.
SCHNEIDSCHEIBE
0,5-1,5 mm: .......................PF = 1. M = 2.
2-3 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4-7 mm: .............................PF = 3. M = 2.
8-14 mm: ...........................PF = 3. M = 1.
15-20 mm: .........................PF = 3. M = 1.
HK (HOHE KAPAZITÄT)
SCHNEIDSCHEIBE
2 mm: .................................PF = 2. M = 2.
4-6 mm: ..............................PF = 3. M = 2.
8-20 mm: ...........................PF = 3. M = 1.
KRÄUSELSCHNEIDER
2-3 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4-6 mm: .............................PF = 3. M = 2.
HK (HOHE KAPAZITÄT)
KRÄUSELSCHNEIDER
2-3 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4-6 mm: ..............................PF = 3. M = 2.
JULIENNE
2x2-3x3 mm: ......................PF = 2. M = 2.
2x6 mm: .............................PF = 2. M = 2
4x4-6x6 mm: ......................PF = 3. M = 2.
8x8-10x10 mm: ..................PF = 3. M = 1.
HK (HOHE KAPAZITÄT) JULIENNE
2x2–2.5x2.5 mm: ...............PF = 2. M = 2.
2x6 mm: .............................PF = 2. M = 2.
4x4–6x6 mm: .....................PF = 3. M = 2.
8x8–10x10 mm: .................PF = 3. M = 1.
REIBSCHEIBE
1,5 mm: ..............................PF = 1. M = 2.
2-6 mm: .............................PF = 2. M = 2.
8-10 mm: ...........................PF = 3. M = 1.
FEINREIBSCHEIBE
............................................PF = 1. M = 2.
FEINREIBSCHEIBE, EXTRAFEIN
............................................PF = 1. M = 2.
HARTKÄSEREIBSCHEIBE
............................................PF = 1. M = 2.
WÜRFELGITTER
6x6-25x25: .........................TM = 1. M = 2.
KARTOFFELCHIPS-/POMMES
FRITESGITTER
10 mm: ...............................TM = 1. M = 2.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE:
Sämtliche abnehmbaren Teile können in der
Spülmaschine gewaschen werden, außer der
pneumatische Druckeinfüller.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel
für die Handwäsche verwenden. Seien Sie
vorsichtig mit den drei scharfen Messern in
Einfüllzylinder A!
REINIGUNGSMATERIALIEN: Verwenden Sie
die mitgelieferte Bürste oder eine ähnliche,
um den Lebensmittelbereich zu reinigen. Die
Messerwelle in der Mitte der Maschine kann
mit einer kleinen Flaschenbürste gereinigt
werden. Ein feuchtes Tuch für das Abwischen
der anderen Oberflächen der Maschine
verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist
leicht entflammbar, also Vorsicht bei der
Verwendung.
WARNUNG!
Kein Wasser auf die Seiten der Maschine-
gießen oder sprühen.
Kein kochendes oder heißes Wasser-
verwenden.
Keine scharfen Gegenstände für die
Reinigungverwenden oder andere Dinge,
dienicht für den Zweck der Reinigung
vorgesehensind.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
Die Maschine unmittelbar nach der
Reinigung trocknen, um die Oxidierung
oder die Entfärbung der Oberfläche zu
vermeiden.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motor-
schäden ist der RG-400i mit einem ther-
mischen Motorschutz ausgestattet, welcher
die Maschine automatisch bei zu hoher
Motortemperatur abschaltet. Der thermische
Motorschutz hat eine Rücksetzautomatik, was
21
HALLDE • User Instructions
bedeutet, dass die Maschine erst dann wieder
gestartet werden kann, wenn sich der Motor
abgekühlt hat. Dieses nimmt normalerweise
zwischen 10 und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine lässt sich nicht
einschalten oder bleibt während des Betriebes
stehen und lässt sich daraufhin nicht wieder
einschalten.
MASSNAHMEN: Überzeugen Sie sich davon,
dass der Stecker ordnungsgemäß in der
Steckdose steckt bzw. dass der Trennschalter
auf EIN steht. Drücken Sie den Einschaltknopf.
Eine Fülleinheit und einen Druckaufsatz gemäß
der Anleitung unter „Zusammenbau“ einbauen.
Überprüfen Sie, dass alle Komponenten
ordnungsgemäß installiert sind und dass
der Sicherheits-Handgriff angehoben ist.
Kontrollieren Sie, ob die Sicherungen im
Sicherungskasten für den betreenden Raum
nicht durchgebrannt sind und die richtige
Stärke haben. Warten Sie ein paar Minuten
und versuchen Sie anschließend erneut, die
Maschine einzuschalten. Sollte die Maschine
nicht laufen, Fachmann zur Fehlerbehebung
hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Schneideergebnisse.
MASSNAHMEN: Stellen Sie sicher, dass
Sie das richtige Schneidewerkzeug bzw. die
richtige Kombination von Schneidewerkzeugen
verwenden. Die Dekorationsvorrichtung
(manuell/Druckaufsatz), den Arretierbolzen
(4-Röhren-Einsatz) oder den Anbringer
des Mixers (Einfülltrichter) installieren.
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Drehzahlregler für die Maschine und den
pneumatischen Druckaufsatz sich in der
korrekten Position laut der Tabelle im Abschnitt
EINSTELLUNG DER DREHZAHLREGLER
benden und das Manometer einen Druck
von zirka 5,5 bar anzeigt. Kontrollieren Sie,
ob der Druckkolben des pneumatischen
Einfüllers auf die richtige Geschwindigkeit
eingestellt ist. Position1 - zirka 12 Sekunden/
Kolbenarbeitszyklus,Position 2 - zirka 8
Sekunden/Kolbenarbeitszyklusund Position
3 - zirka 4 Sekunden/Kolbenarbeitszyklus.
Erforderlichenfalls ist dieGeschwindigkeit von
einer Fachkraft einzustellen. Kontrollieren Sie,
ob die Messer unddie Reibe/Häckslerplatten
in gutem Zustandund scharf sind. Die
Lebensmittel mit wenigerKraft herunter
drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann
nichtentfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets
dieAuswurfplatte. Verwenden Sie einen
dickenLederhandschuh oder dergleichen,
den dieMesser des Schneidewerkzeugs
nicht durchschneidenkönnen, und lösen Sie
das Schneidewerkzeug,indem Sie es im
Uhrzeigersinndrehen.
FEHLER: Den Anbringer des Mixers, die
Arretierschraube bzw. die Dekorations-
vorrichtung können nicht entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie den Schlüssel,
um den Rührapparat, die Arretierschraube oder
die Dekorationsvorrichtung durch Drehen im
Uhrzeigersinn zu lösen.
TECHNISCHE DATEN
HÄLLDE RG-400I
MASCHINE: Motor: Zwei Drehzahlen,
1,5/0,9kW, 208 V, dreiphasig, 60 Hz, 400
V, dreiphasig, 50 Hz, 415 V, dreiphasig, 50
Hz, mit Motorschutzauf 3,7 A eingestellt.
Antrieb: Getriebe. Sicherheitssystem: Drei
Sicherheitsschalter. Schutzart: IP45 , Schalter
IP65. Netzanschluss: Geerdet, dreiphasig,
16 A. Sicherung inSicherungskasten für den
betreenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel
LpA (EN 31201): 70 dBA.
PNEUMATISCHER DRUCKAUFSATZ: Drei
Geschwindigkeiten und variabler Druck.
Empfohlener Druck: 5,5 bar.
WERKZEUGE: Durchmesser: 215 mm.
Drehzahl: 400/200 U/min.
NETTOGEWICHTE: Maschine: 54 kg.
Fülleinheit: 6 kg. Einfülltrichter mit Zylinder:
12 kg. Pneumatischer Druckaufsatz: 11 kg.
Manueller Druckaufsatz: 5 kg. 4-Röhren-
Einsatz: 5 kg. Käsetrichter inkl. manueller
Druckaufsatz für Käse: 21 kg. Schneide-
werkzeuge: Im Durchschnitt zirka 1 kg.
NORMEN/STANDARDS: Siehe die
Konformitätserklärung.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Hallde RG-400i Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues