Miller BIG BLUE 400 X PRO SERIES Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
Séries Big Blue 400 et
400 X Pro
Moteurs CAT, Kubota et Mitsubishi
Modèles CE et non CE
Big Blue 300R Pro
Moteur Kubota
OM-264359K/fre 201608
Procédés
Description
Gougeage
EE
Générateur/Groupe autonome de
soudage
TIG
MIG
Soudage fil fourré
®
®
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez fai-
re votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Miller, votre partenaire soudage!
Chaque source de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION 1..........................
1-1. Signification des symboles 1............................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1.....................................................
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur 3..............................................
1-4. Dangers liés à l’air comprimé 4..........................................................
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 5.....
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements 7..............................................
1-7. Principales normes de sécurité 7.........................................................
1-8. Informations relatives aux CEM 7........................................................
SECTION 2 DEFINITIONS 9.................................................................
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité 9................................
2-2. Symboles et définitions 10...............................................................
SECTION 3 SPÉCIFICATIONS 12..............................................................
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique 12...............................
3-2. Spécifications Source et Moteur 12........................................................
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires 12.................................................
3-4. Spécifications environnementales 13.......................................................
3-5. Cycle opératoire et surchauffement 13.....................................................
3-6. Courbes VoltAmpère 14................................................................
3-7. Courbe de puissance de l’alternateur 15....................................................
3-8. Consommation de carburant 15...........................................................
SECTION 4 INSTALLATION 16................................................................
4-1. Installation du groupe de soudage 16......................................................
4-3. Montage du tuyau d’échappement 17......................................................
4-4. Branchement de la batterie 18............................................................
4-5. Moteur CAT, informations relatives à l’huile avant le démarrage 19..............................
4-6. Moteur Kubota, informations relatives à l’huile avant le démarrage 19...........................
4-7. Moteur Mitsubishi, informations relatives à l’huile avant le démarrage 19.........................
4-8. Informations générales relatives au moteur 20...............................................
4-9. Informations relatives au carburant et au liquide de refroidissement du moteur avant le démarrage 20
4-10. Bornes de sortie de soudage 21...........................................................
4-11. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage 21..............................
4-12. Choix de la dimension des câbles* 22......................................................
4-13. Raccordement à la prise à distance 14 broches RC14 22.....................................
SECTION 5 UTILISATION DU SOUDEURGÉNÉRATEUR 23.....................................
5-1. Commandes du panneau avant (voir section 5-2) 23..........................................
5-2. Description des commandes du panneau avant (voir section 5-1) 24............................
5-3. Interrupteur procédé/contacteur 25........................................................
5-4. Mode interrupteur de tension basse de circuit ouvert (VRD, Voltage Reducing Device) 26..........
5-5. Procédure d’amorçage de l’électrode enrobée Technique d’amorçage au gratté 26...............
5-6. TIG Lift-Arc avec Crater-Out et Auto-Stop 27............................................
5-7. Commande à distance de la tension et de l’ampérage 28......................................
5-8. Fonctionnement du réchauffeur de bloc moteur 29...........................................
5-9. Description de la jauge de carburant/du compteur horaire 30...................................
SECTION 6 FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES 31..............................
6-1. Prises de puissance auxiliaire 31..........................................................
6-2. Boîtiers d’alimentation auxiliaire, type marché export 32.......................................
6-3. Informations sur la prise femelle avec disjoncteur GFCI, réarmement et test 33...................
Table des matières
SECTION 7 MAINTENANCE ET DÉTECTION DES PANNES 34....................................
7-1. Étiquette de maintenance CAT 34.........................................................
7-2. Étiquette de maintenance Mitsubishi 35....................................................
7-3. Étiquette de maintenance Kubota 36.......................................................
7-4. Entretien courant 37.....................................................................
7-5. Entretien du filtre à air 38................................................................
7-6. Vérification de balais de la génératrice 39...................................................
7-7. Inspection et nettoyage du silencieux avec pareétincelles en option 39.........................
7-8. Entretien du circuit de refroidissement moteur 40............................................
7-9. Réglage du régime moteur CAT 41........................................................
7-10. Réglage du régime moteur Mitsubishi 42...................................................
7-11. Réglage du régime moteur Kubota 42......................................................
7-12. Protection contre les surcharges 43.......................................................
7-14. Écrans d’aide voltmètre/ampèremètre 46...................................................
7-15. Entretien de l’acier inoxydable (Modèles avec package en option) 46............................
7-16. Maintenance de la batterie 46.............................................................
7-17. Dépannage 47.........................................................................
SECTION 8 LISTE DES PIÈCES 49............................................................
8-1. Pièces de rechange recommandées 49....................................................
SECTION 9 SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 50......................................................
SECTION 10 PROCÉDURE DE RODAGE 56....................................................
101. Dépôt humide 56.......................................................................
102. Procédure de rodage avec le banc de charge ou une grille de résistances 57.....................
SECTION 11 DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE 58...............................
11-1. Choix de l’équipement 58................................................................
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 58...................
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 59..............................
11-4. Puissance requise par l’équipement? 59....................................................
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels 60............................
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques 60..............
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction 61...................
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur 62...........................................
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 62.............................................
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours 63.................................
11-11 . Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) 64.......................
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES www.MillerWelds.com
GARANTIE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
pour les produits de la Communauté Européenne (marqués CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 États-Unis déclare que le(s)
produit(s) identifié(s) dans la présente déclaration est (sont) conforme(s) aux exigences et
dispositions essentielles de la ou des directives et normes du comité indiqué.
Identification du produit/de l'appareil :
Produit
Référence
Big Blue 400X Pro 907630, 907631
Big Blue 400X 907143, 907143001
RedDArc D402K 4+12 500498002
Directives du Conseil :
·2006/95/EC Low Voltage
·2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
·2011/65/EU Restriction of the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment
·2000/14/EC & 2005/88/EC Outdoor Noise
·Notified Body: AV Technology; AVTECH House, Arkle Avenue; Stanley Green Trading Estate;
Handforth, Cheshire, SK93RW, United Kingdom
·Conformity Assessment Procedure Followed: Annex VI, 2000/14/EC
·Technical Document Holder: Manufacturer
·Notified Body Evaluation Report No: GB/1067/0550/04
·Measured Sound Power level: 96 dB L
WA
·Guaranteed Sound Power Level: 96 dB L
WA
·Electric Power P
eL
: 9.6 kW
Normes :
IEC 609741:2005 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
IEC 6097410:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signataire :
May 29, 2014
_____________________________________ ___________________________________________
David A. Werba Date de la déclaration
DIRECTEUR, CONFORMITÉ CONCEPTUELLE DES PRODUITS
245808‐B
FICHE TECHNIQUE EMF POUR SOURCE
D'ALIMENTATION DE SOUDAGE À L'ARC
Identification du produit/de l'Appareil
Produit
Référence
BIG BLUE 500 X PRO (PERKINS) CE 907602
BIG BLUE 500 X PRO (PERKINS) DLX W/POL SW/VAN LOC 907602001
BIG BLUE 400 X PRO (KUBOTA) CE 907631
BIG BLUE 400 X PRO (CAT) CE 907630
Récapitulatif des informations de conformité
Réglementation en vigueur Directive 2014/35/EU
Limites de référence Directive 2013/35/EU, Recommandation 1999/519/CE
Normes en vigueur CEI 62822-1:2016, CEI 62822-2:2016
Usage prévu usage professionnel usage grand public
Les effets non thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail OUI NON
Les effets thermiques doivent être pris en considération pour l'évaluation du poste de travail OUI NON
Les données sont basées sur la capacité maximale de la source d'alimentation (valables sans changement de
microprogramme/matériel)
Les données sont basées sur le cas de réglage/programme le plus défavorable (valables seulement jusqu'à la
modification des options de réglage/programmes de soudage)
Les données sont basées sur plusieurs réglages/programmes (valables seulement jusqu'à la modification des
options de réglage/programmes de soudage)
L'exposition professionnelle est inférieure aux OUI NON
valeurs limites d'exposition (VLE) concernant les (si NON, des distances minimales
effets sanitaires selon les configurations normalisées spécifiques obligatoires sont applicables)
L'exposition professionnelle est inférieure aux valeurs s.o OUI NON
limites d'exposition (VLE) concernant les effets (si applicable et NON, des mesures spécifiques sont nécessaires)
sensoriels selon les configurations normalisées
L'exposition professionnelle est inférieure aux niveaux s.o OUI NON
d'action (NA) selon les configurations normalisées (si applicable et NON, une signalisation spécifique est nécessaire)
Données EMF pour les effets non thermiques
Indices d'exposition (IE) et distances par rapport au circuit de soudage (pour chaque mode de fonctionnement, le cas échéant)
Tête
Tronc
Membre
(main)
Membre
(cuisse)
Effets
sensoriels
Effets
sanitaires
Distance normalisée 10 cm 10 cm 10 cm 3 cm 3 cm
EI VLE @ distance normalisée 0,16 0,11 0,18 0,10 0.23
Distance minimale requise
1 cm 1 cm 1 cm 1 cm 1 cm
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition professionnelle descendent en-dessous de 0,20 (20 %) 8 cm
Distance à laquelle tous les indices VLE d'exposition grand public descendent en-dessous de 1,00 (100 %)182 cm
Testé par :
.Tony Samimi Date du test : 2016-02-22
275760-A
OM-264359 Page 1
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_201509
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan-
gers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les ris-
ques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En souda-
ge semi-automatique ou automatique, le fil, le
dévidoir, le logement des galets d’entraînement et
les pièces métalliques en contact avec le fil de
soudage sont sous tension. Des matériels mal
installés ou mal mis à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne compor-
tant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUE-
MENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures mé-
talliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semiautomatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas tra-
vailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformé-
ment à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégezles contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé ,
le remplacer immédiatement s’il l’est . Un fil dénudé peut en-
traîner la mort.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimension-
nés ou réparés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide dou-
blée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Ne pas toucher aux portesélectrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuitouvert double.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métal-
métal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près pos-
sible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-264359 Page 2
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équi-
pement auxiliaire. Ne pas tester ni réarmer les prises femelles
avec différentiel au régime de ralenti/en basse tension: cela
endommagerait le disjoncteur différentiel, qui ne remplirait plus
son rôle de protection contre une électrocution causée par un
défaut de masse.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chau-
des.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomman-
s et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil
de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules mé-
talliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
vent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au ni-
veau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de pro-
céder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instruc-
tions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et for-
mer des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revête-
ment n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où lair ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur dessence, par
exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provo-
quant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites ge-
lées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porte-
électrode ou couper le fil à la pointe de contact.
OM-264359 Page 3
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos po-
ches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurezvous qu’il ne reste aucune tra-
ce d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupecircuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instruc-
tions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants mé-
dicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endomma-
gées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contien-
nent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les
manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support station-
naire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffi-
samment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécu-
rité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protec-
tion lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et ) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour travailler
sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut pro-
voquer un incendie ou une explosion.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincel-
les ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
recouvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
OM-264359 Page 4
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif () de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à main
s
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant d
e
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomman
-
dés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pou
r
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroi-
dissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si pré-
cisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer com-
me suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisi-
ble et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les por-
tes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut pro-
voquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut pro-
voquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de cet appareil
pourrait conduire à des dégâts matériels ou corporels. Seul un
personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir
cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes
industrielles et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel
ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du décou-
page ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explo-
sion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflam-
mables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soimême ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
OM-264359 Page 5
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement avant
d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recom-
mandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de pro-
duits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique s’assurer que l’ali-
mentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dé-
passer le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assu-
rer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant d
e
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’en
-
dommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fré
-
quence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz
,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette ma-
nœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lors-
que l’on porte l’équipement homologué de pro-
tection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-264359 Page 6
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXP-
LOSION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et ) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif () en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif () et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plombacide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS peuvent
blesser ou tuer.
Les composants du système d’alimentation
peuvent contenir du carburant sous pression
élevée.
Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de carburant,
arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
En cas dinjection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres per-
sonnes ou toute pièce mécanique en enga-
geant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le fac-
teur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATI-
QUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remor-
que comme indiqué dans le manuel s’y rappor-
tant.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ-
QUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipe-
ments de radionavigation et de communica-
tion, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installa-
tion.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’ap-
pareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distan-
ce correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provo-
quer des interférences pour l’équipement élec-
tronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit com-
patible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
OM-264359 Page 7
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des mal-
formations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chim-
iques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
manipulation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des pro-
duits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie
comme provoquant des cancers et des malformations con-
génitales ou autres problèmes de procréation.
1-7. Principales normes decurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Com-
bustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec-
tion Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.201, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec-
tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web-
site: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Indus-
try, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Super-
intendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Com-
mission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na-
tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des restrictions
d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques
pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par
induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les pro-
cédures précédentes.
OM-264359 Page 8
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-264359 Page 9
SECTION 2 DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 201205
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 201205
Ne pas utiliser de l’éther ou tout autre additif d’aide au démarrage sous peine d’invalider la garantie. Voir le
manuel d’utilisation du moteur.
Safe89 201502
La chaleur du silencieux et du pot d’échappement peuvent provoquer des brûlures graves.
Safe90 201207
Une opération de soudage, de découpe, de perçage ou de rectification du châssis peut provoquer un incendie
ou une explosion.
Safe91 201207
Extraire le poste de sa caisse. Retirer le Manuel utilisateur.
Suivre les instructions de montage du silencieux.
Safe46 201205
Lire le Manuel utilisateur. Lire les étiquettes apposées sur le poste.
Safe47 201205
/
<12.4 V
+ +
Pour en savoir plus sur l’entretien de la batterie, lire le Manuel de
l’utilisateur.
Safe117 201406
0 - 50h. norm.
Safe54 201205
Pendant les 50 premières heures d’utilisation, maintenir le régime
de soudage au-dessus de 200 ampères. Ne pas souder au-dessous
d’un régime de 200 ampères.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-264359 Page 10
50 h. norm.
Safe55 201205
Après les 50 premières heures d’utilisation, vidanger l’huile
et remplacer le filtre à huile.
Ne jamais utiliser un groupe autonome à l’intérieur d’un bâtiment
ou d’un garage même si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
Safe87 201207
N’utiliser un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart
des fenêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 201207
2-2. Symboles et définitions
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
Ampérage
V
Tension
S
Convient au
soudage dans un
environnement à
risque accru
d’électrocution
Courant continu
X
Facteur de
marche
I
2
Courant de
soudage nominal
U
2
Tension
conventionnelle
sous charge
U
0
Tension nominale
à vide (OCV)
I
Courant
n
Régime de
vitesse en charge
n
0
Vitesse nominale
à vide
n
1
Vitesse nominale
au ralenti
P
1max
Consommation
d’énergie
maximale
Hz
Hertz
h
Heures
Secondes
Horloge
Compteur horaire
Niveau sonore
Courant alternatif
Monophasé
Triphasé
Alternateur
triphasé avec
redresseur
entraîné par
moteur
Contacteur activé
Arc Force (DIG)
Raccordement de
masse
Négative
Positive
Terre de
protection (terre)
Disjoncteur
Dispositif de
protection
supplémentaire
Sortie
Arrêt
Marche
Augmentation/
réduction du
paramètre
Ne pas changer
de procédé durant
le soudage
Commande à
distance
Lire le Manuel
utilisateur
Soudage
Soudage à
l’électrode
enrobée, EE
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-264359 Page 11
Soudage MIG
Soudage TIG
Soudage TIG Lift
Arc
Aide au
démarrage
(Préchauffage)
Moteur
Moteur
Moteur
Lente
Rapide
Régime du moteur
(RPM)
Arrêter le moteur
Huile moteur
Carburant
Filtre
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du
liquide de
refroidissement du
moteur
Température du
moteur
Batterie (moteur)
La courroie
Nettoyage manuel
Pareétincelles
Filtre à air
Filtre à air
Vérifier le filtre à
air
Contrôler les
injecteurs/la
pompe
Contrôler
l’écartement des
soupapes
Mécanicien
qualifié et certifié
Appeler pour
entretien
Notes
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
OM-264359 Page 12
SECTION 3 SPÉCIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’avant. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture du présent
guide pour référence ultérieure.
3-2. Spécifications Source et Moteur
Moteur
Puissance de la
génératrice
Mode de
soudage
Plage de
puissance de
soudage
Puissance de
soudage nominale
Tension maximale
circuit ouvert
Contenance
en carburant
Moteur diesel trois
cylindres refroidi par
eau Caterpillar C1.5
21,7 ch
Monophasé,
10 kVA/kW,
84/42 A,
120/240 V AC,
60 Hz
CC/DC
CV/DC
20 à 400 A
14 à 40 V
400 A, 24 volts DC,
100 % de facteur de
marche
350 A, 27 volts DC
100 % de facteur de
marche
300 A, 32 volts DC
100 % de facteur de
marche
84*
11,5 gal.
(43,5 l)
Moteur diesel quatre
cylindres refroidi par
eau Kubota 1505
E3BG --20,2 ch
Moteur diesel quatre
cylindres refroidi par
eau Mitsubishi
--24,7 ch
* Avec interrupteur de basse tension à vide [OCV] (réducteur de tension, VRD, Voltage Reducing Device) activé, la tension circuit ouvert est de 13
à 15 volts DC jusqu’au déclenchement d’arc.
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires
Dimensions
B
A
F
E
H
G
C
D
Extrémité du
panneau avant
! Ne pas dépasser les angles
d’inclinaison, car ils pourraient
endommager le moteur ou renverser
l’appareil.
! Ne pas déplacer ou faire fonctionner le
poste dans un endroit où il peut se
renverser.
20°
20°
30°
30°
Hauteur
32 po. (813 mm)
35,75 po. (908 mm)
(jusqu’en haut de l’anneau
de levage)
Largeur
26,25 po. (667 mm)
(pattes de montage
rentrées)
28,75 po. (730 mm)
(pattes de montage
sorties)
Profon-
deur
56 po. (1 422 mm)
A 56 po. (1 422 mm)
B 54 po. (1 372 mm)
C 52 po. (1 321 mm)
D 2 po. (51 mm)
E 26 po. (660 mm)
F 0,875 po. (22 mm)
G 27,75 po. (705 mm)
H
9/16 po. (14 mm) Dia.
4 orifices
Poids
Sans carburant :
CAT : 1 010 lb (458 kg)
Kubota : 950 lb (431 kg)
Mitsubishi : 993 lb (450 kg)
Avec carburant :
CAT : 1 092 lb (495 kg)
Kubota : 1 032 lb (468 kg)
Mitsubishi : 1 075 lb (488 kg)
Poids nominal pour l’anneau de
levage :
2 000 lb (907 kg) maximum
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
OM-264359 Page 13
3-4. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protection Plage de température de fonctionnement
IP23S
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut
être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder
lors de précipitations, à moins d’être protégé.
40 à 40°C (40 à 104°F)
IP23S 201406
B. Informations sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
! L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le
système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité
électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné.
ceemc 3 2014-07
C. Spécifications de température
Plage de température de service* Plage de température de stockage/transport
40 à 104°F (40 à 40°C)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104°F (40°C).
4 à 131°F (20 à 55°C)
Temp_2016- 07
3-5. Cycle opératoire et surchauffement
1 100 % de facteur de marche
Le facteur de marche du poste est un
pourcentage de 10 minutes auquel on peut
souder à la puissance nominale sans surchauffe.
La puissance nominale de ce poste est de
400 ampères, 24 volts DC en continu.
AVIS Tout dépassement du facteur de marche
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
266 504-A
1
200
300
400
0 102030405060708090100
FACTEUR DE MARCHE %
SOUDAGE EN AMPÈRES
La liste complète des pièces détachées est disponible sur le site www.MillerWelds.com
OM-264359 Page 14
3-6. Courbes VoltAmpère
264 395-A
Les courbes voltampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour
d’autres réglages se placent entre
les courbes indiquées.
A. Mode EE
B. Mode TIG
C. Mode MIG
0
20
40
60
80
100
0 100 200 300 400 500
VDC
Ampères DC
300A
MIN
0
20
40
60
80
100
0 100 200 300 400 500
VDC
Ampères DC
300 MAX
MIN
0
20
40
60
0 100 200 300 400 500
VDC
MAX
MIN
Ampères DC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Miller BIG BLUE 400 X PRO SERIES Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire