American Standard 4175.503.F15.075 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

SECURE FAUCET AND MAKE WATER SUPPLY CONNECTIONS
Instale la llave (1) sobre el fregadero. (No es necesario sellar
a menos que la cubierta de montaje en el fregadero no este
uniforme).
Secure FAUCET (1) with ATTACHMENT NUT (2) and spray nut (5)
supplied. (HAND TIGHTEN).
Connect water supply to FAUCET (1) with 1/2" IPS FLEXIBLE SUPPLIES
(3) or 3/8"O.D. BULL-NOSE RISERS (4). Use adjustable wrench to
tighten connections. Do not over tighten. Be careful not to kink copper
supply when bending. Use tubing cutter to cut to proper length.
ASEGURE LA LLAVE Y CONECTE EL SUMINISTRO DE AGUA
Asegure la LLAVE (1) con la TUERCA DE CONEXION [2] y la TUERCA DE
LA REGADERA [5] incluidas. (APRIETE A MANO)
Conecte el suministro de agua a la LLAVE [1] con la manguera flexible
de 1/2 IPS (pulgadas por segundo) o TUBERIA DE COBRE CON
CAMPANA de 3/8" (0.9 cm) de diámetro exterior [4]. Use una llave
ajustable para apretar las conexiones. No apriete excesivamente.
Tenga cuidado de no torcer la tubería de cobre al doblar. Use corta-
tubos para cortar al largo ideal.
INSTALACION
DE LA LLAVE
ADVERTENCIA: Cierre la tuberia de la ali mentación
del agua caliente y fría antes de comenzar la instalación
Certified to comply with ASME A112.18.1M
4175.503
INSTALL FAUCET
Install FAUCET (1) on sink. (No sealant is required unless
mounting deck on SINK is uneven)
21
CAUTION
Turn off hot and cold water
supplies before beginning.
M968734 Rev.1.7
1
NOTE: LES CONDUITES D'ALIMETATION FLEXIBLES DIVENT ETRE ACHETEES SEPAREMENT
NOTA: LAS MANGUERAS FLEXIBLES DE ALIMENTACION SE TIENEN QUE COMPRAR
POR SEPARADO
NOTE: FLEXIBLE SUPPLIES HAVE TO BE PURCHASED SEPARATELY
ATTENTION Fermer l'alimentation d'eau chaude
et froide avant de commencer.
Installer le ROBINET (1) sur le lavabo. (Aucun scellant n'est
requis sauf si la surface du lavabo est inégale)
INSTALLER
LE ROBINET
Fixer le ROBINET (1) avec l'ÉCROU D'ACCOUPLEMENT (2) et l'écrou du
rince-légumes (5) fournis. (SERRER À LA MAIN).
Connecter l'arrivée d'eau au ROBINET (1) avec les ARRIVÉES FLEXIBLES
IPS 1/2 po (3) ou les PROLONGATEURS À BOUT EN OLIVE (4) de 3/8
po de diam. ext. Utiliser une clef à molette pour serrer les connexions.
Ne pas trop serrer. Prendre garde de ne pas pincer l'arrivée en cuivre
lorsqu'on la cintre. Utiliser un couteau à tubulure pour couper à la
bonne longueur.
FIXER LE ROBINET ET EFFECTUER LES CONNEXIONS D'ARRIVÉE D'EAU
Gracias por preferir American Standard…. El punto de referencia de la más fina calidad por más de
100 años. Para asegurar que su instalación se efectue de la mejor forma favor de leer estas
instrucciones cuidadosamente antes de empezar.
Instrucciones de Instalacion
Nous vous remercions d'avoir choisi American Standard... synonyme de qualité
supérieure depuis plus de 100 ans. Pour s'assurer d'une installation sans
inconvénients, veuillez lire attentivement ces instructions avant de commencer.
Thank you for selecting American-Standard...the benchmark of fine
quality for over 100 years. To ensure that your installation proceeds smoothly--
please read these instructions carefully before you begin.
Instructions d'installation
Installation Instructions
SINGLE CONTROL KITCHEN FAUCET
COLONY SOFT
ROBINETS MONOPIÈCES DE CUISINE COLONY
MEZCLADORA DE
COCINA MONOMANDO
1
5
3
4
2
ANILLO SELLO
TUERCA DE CONEXION
(APRIETE
MANUALMENTE)
EMBOUT
FERRULE
COUPLING NUT
SERRER À LA MAIN
(HAND TIGHTEN)
ÉCROU DE
COUPLAGE
ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUENUMBERO DE EMERGENCIAHOTLINE FOR HELP
For toll-free information and answers to your questions, call:
Para información y respuestas a sus preguntas, llame sin costo al:
Pour information et réponses à vos questions, composer sans frais:
Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc.
© AS America, Inc. 2008
1 800 442-1902
Weekdays Días laborales de las Sur semaine:
8:00 to 6:00 p.m. EST
CANADA 1-800-387-0369 (TORONTO 1-905-306-1093)
Weekdays Días laborales de las Sur semaine:
8:00 to 7:00 p.m. EST
HERRAMIENTAS NECESARIAS
TOOLS REQUIRED
Desarmador Regular
Phillips Screwdriver
Tournevis cruciforme
Masilla de Plomero
Plumbers' Putty or Caulking
Mastic de plomberie
Llave Ajustable
Adjustable Wrench
Clé universelle
OUTILS REQUIS
Pinzas de Plomero
Channel Locks
Pinces de sûreté
SERVICE
3
5
TEST INSTALLED FAUCET
4
Remove AERATOR. With handle in OFF position, turn on water supplies and check all connections for leaks.
Operate HANDLE to flush water lines thoroughly. Rotate SPOUT in both directions. Replace AERATOR.
M968734 Rev.1.7
Direct SPRAY HEAD into sink and activate SPRAY. Check HOSE connections for leaks.
1
2
3
4
If faucet drips proceed as follows:
Turn VALVE in OFF position.
If faucet drips, operate handle several
times from "off" to "on". Do not apply
excessive force.
Clogged CARTRIDGE inlets may cause
reduced flow in "full on" hot or cold.
To clean inlets, first turn off water
supply, then:
Enlever la POIGNÉE (1), le
CAPUCHON (2) et la CARTOUCHE (3).
Nettoyer les entrées et le
COLLECTEUR. Assembler à nouveau
la CARTOUCHE (3), en serrant les
vis en alternance. Replacer le
CAPUCHON et la POIGNÉE.
Si le robinet coule, suivre les
instructions suivantes:
Si la llave gotea proceda como sigue:
FERMER la VALVE
.
Gire el cartucho a la posición de cerrado
Si la llave gotea, gire el maneral varias
veces de posición de cerrado a la de
abierto. No aplique fuerza excesiva.
La obstruccion de la alimentación del
cartucho, puede causar reducción en el
flujo del agua en la posición de completa-
mente abierto en el agua caliente o fría.
Para limpiar los suministros , primero
desconecte el suministro de agua,
entonces.
Desmontar el maneral (1), la cubierta (2)
y el cartucho (3). Limpiar las tuberias de
suministro y el cuerpo distribuidor
Reensamblar el cartucho (3) alternamente
apriete los tornillos. Reinstale la cubierta
y el maneral. Cheque el flujo del agua.
Si le bec coule, ouvrir et fermer les
poignées plusieurs fois de suite.
Ne pas user de force excessive.
Le blocage des entrées d'eau de la
CARTOUCHE peut causer un débit
réduit en position "complètement
ouverte", chaud ou froid. Pour
nettoyer les entrées, fermer d'abord
l'alimentation d'eau, puis:
Feed SPRAY HOSE (1) through SPRAY HOLDER (2) and
attach COUPLING NUT (3) of HOSE (1) to HOSE ADAPTOR (4)
on valve body. Tighten COUPLING NUT (3) firmly.
Alimente la manguera de la regadera (1) através del portare
gadera (2) y sujete la tuerca de conexión (3) de la manguera
(1) al adapatador de la manguera (4) sobre el cuerpo de la
valvula. Apriete la tuerca de conexión (3) firmemente.
FITTING WITH SPRAYFITTING WITH SPRAY
ROBINET AVEC DOUCHETTE
MEZCLADORA CON REGADERA
Glisser le BOYAU DE LA DOUCHETTE (1) à travers le PORTE-
DOUCHETTE (2) et joindre l'ÉCROU DE COUPLAGE (3) de
l'ADAPTEUR (4) BOYAU À BOYAU (1) au corps de la valve.
Serrer fermement l'ÉCROU DE COUPLAGE (3).
Enlever l'AÉRATEUR. Les poignées en position FERMÉ, ouvrir l'alimentation d'eau et vérifier si les raccords fuient.
Ouvrir les deux POIGNÉES pour rincer les conduits d'eau abondamment. Faire pivoter le BEC dans les deux directions. Replacer l'AÉRATEUR.
En la dirigeant dans l'évier, activer la DOUCHETTE. Vérifier si le BOYAU fuit.
TESTER L'INSTALLATION DU ROBINET
Remover el aireador con el maneral en la posición de cerrado, abrir la alimentación de agua y checar todas las
conexiones contra goteo (contra fugas)
Girar el maneral para dejar fluir el agua de las tuberias. Girar la salida en ambas direcciones. Reinstalar el aireador.
Dirigir la cabeza de la regadera hacia adentro del fregadero y active la regadera. Checar las conexiones de la manguera contra fugas.
PRUEBA DE LA LLAVE INSTALADA
Remove HANDLE (1), CAP (2) and
CARTRIDGE (3). Clean inlets and
MANIFOLD (4). Reassemble
CARTRIDGE (3), alternately tightening
screws. Replace CAP and HANDLE.
Check flow.
1
2
4
3
M968734 Rev.1.7
6
ADJUST HOT LIMIT STOP
By restricting handle rotation and limiting the amount of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT SAFETY STOP
reduces risk of accidental scalding. To set the maximum hot water temperature of your faucets, all you need to do is adjust
the setting on the HOT LIMIT SAFETY STOP.
Use a flat blade screwdriver or your fingers to pull up and rotate red HOT LIMIT SAFETY STOP (1). Follow Step "A" or "B" to
adjust min./max. discharge temperature. "1" being the hottest to "8" the coldest temperature setting. Factory set at "1".
HOT LIMIT SAFETY STOP ADJUSTMENT
"ANILLO ROJO": TOPE DE SEGURIDAD DEL AGUA CALIENTE
NÚMEROS DE AJUSTE DE LA TEMPERATURA
RÉGLER LA LIMITE DE L'EAU CHAUDE
En limitant la rotation de la poignée et la quantité d'eau chaude qui se mélange à l'eau froide, le mécanisme de réglage de la LIMITE D'EAU
CHAUDE réduit le risque de brûlure accidentelle. Pour régler la température maximum de l'eau chaude de vos robinets, il vous suffit de
régler le mécanisme de réglage de la LIMITE D'EAU CHAUDE.
Utiliser un tournevis à lame plate ou vos doigts pour soulever et faire tourner le mécanisme de réglage de la LIMITE D'EAU CHAUDE (1).
Suivre l'étape « A » ou « B » pour régler la limite maximum et minimum de la température de refoulement « 1 » correspondant au
réglage le plus chaud et « 8 » au réglage le plus froid. Le réglage d'usine étant de « 1 ».
RÉGLAGE DE LA LIMITE D'EAU CHAUDE
SOULEVER L’ANNEAU ROUGE VERS
L’AVANT ET TOURNER DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
« B »
RÉGLAGE LORSQUE
L'EAU EST TROP FROIDE
ANNEAU ROUGE - RÉGLAGE DE LA LIMITE D'EAU CHAUDE
CHIFFRES DE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
PRY RED RING UPWARD
AND ROTATE
COUNTER-CLOCKWISE
"A"
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
PRY RED RING UPWARD
AND ROTATE CLOCKWISE
"B"
ADJUSTMENT WHEN
WATER IS TOO COLD
"RED RING"- HOT LIMIT SAFETY STOP
"B"
"A"
"A"
TEMPERATURE
SETTING NUMBERS
AJUSTE DEL LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
El LIMITADOR DE AGUA CALIENTE (1) restringe la rotación del MANDO y limita la cantidad de agua caliente que puede mezclarse con
el agua fría, con el fin de evitar el riesgo de quemaduras accidentales. Para definir la temperatura máxima del agua caliente del grifo,
sólo debe ajustar el TOPE DE SEGURIDAD DEL AGUA CALIENTE (1).
Utilice un destornillador de punta plana o los dedos para tirar del TOPE DE SEGURIDAD DEL AGUA CALIENTE rojo (1) y hacerlo girar.
Siga los pasos "A" o "B" para ajustar el mín. /máx. de temperatura de descarga. "1" es el ajuste de temperatura más caliente y "8"
la más fría. El ajuste de fábrica es "1".
AJUSTE DEL TOPE DE SEGURIDAD DEL AGUA CALIENTE
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO
PALANCA Y GIRE UN CLIC
HACIA LA IZQUIERDA
"A"
AJUSTE PARA AGUA DEMASIADO CALIENTE
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA Y
GIRE HACIA LA DERECHA
"B"
AJUSTE PARA AGUA
DEMASIADO FRÍA
SOULEVER L’ANNEAU ROUGE
VERS L’AVANT ET TOURNER D’UN
CRAN DANS LE SENS
CONTRAIRE DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE.
« A »
RÉGLAGE LORSQUE L'EAU EST TROP CHAUDE
"B"
"A"
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

American Standard 4175.503.F15.075 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à