DeWalt DCX6401 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES
CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives.
Tout manquement aux directives suivantes pose
des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de bles-
sure grave. Le terme « outil électrique » dans tous les
avertissements ci-après se rapporte à votre outil
électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par
piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en présence par
exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques peuvent engendrer
des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modifier la fiche en
aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre.
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cui-
sinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le corps est mis à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un outil
électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile et de tout bord
tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
e) Ne pas utiliser à l'extérieur.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un
outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au sol afin
de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans
les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. Prendre des précautions autour des
évents car ils recouvrent des pièces mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est
fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil appropr
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout
réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son manuel d’instruction)
d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien
alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condi-
tion susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien des accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entretenus et affû-
tés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour
toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR PILE
a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant d’insérer le bloc-piles. Insérer
un bloc-piles dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provo-
quer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation
de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent établir une
connexion entre les deux bornes. Mettre en court-circuit les bornes du bloc-piles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors du bloc-piles, éviter tout contact.
Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil électrique et la
sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité pour les
projecteurs flexibles
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Ne pas
utiliser la lampe de poche ou le chargeur près de liquides
inflammables ou dans un milieu gazeux ou déflagrant.
Des étincelles à l’intérieur du produit peuvent enflammer
des vapeurs et causer des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : La lentille et l’ampoule devien-
nent chaudes durant leur utilisation.
Durant son utilisation ou immédiatement après, ne pas laisser le projecteur flexible reposer à plat
sur la surface de la lentille.
Ne pas toucher à la surface de la lentille une fois l’ampoule allumée ou immédiatement après
qu’elle a été éteinte.
Manipuler le projecteur flexible soigneusement près de toute surface inflammable.
Si une ampoule est allumée, laisser le projecteur flexible refroidir pendant plusieurs minutes avant
de la changer.
Ne pas exposer la lampe ou le chargeur à un endroit humide ou mouillé. Ne pas exposer la lampe ou
le chargeur à la pluie ou à la neige.
Ne pas laver la lampe ni le chargeur à l’eau ni laisser l’eau pénétrer à l’intérieur de ceux-ci. Ne jamais
immerger la lampe dans l’eau.
Durant l’utilisation de la lampe, ne pas la couvrir d’un chiffon ou de tout autre matériau inflammable en
raison du risque accru de feu.
Avant d'utiliser le bloc piles et le chargeur, lire TOUTES les directives et les indications
d'avertissement apposées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles. Le
modèle DC509 est conçu pour une utilisation uniquement avec la pile au lithium-ion D
EWALT
de 36 volts DC9360. Quant au modèle DC519, il est conçu pour une utilisation uniquement avec
la pile au lithium-ion DEWALT de 28 volts DC9280. Les deux piles au lithium-ion, DC9360 et
DC9280, se chargent exclusivement avec le chargeur DC9000. On peut également trouver les
renseignements de sécurité sur les piles au lithium-ion et le chargeur dans les modes d'emploi des
autres outils fonctionnant avec des piles au lithium-ion. Veuillez consulter le tableau à la dernière page
du mode d'emploi.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour
réduire le risque de blessures, charger seulement les
piles rechargeables au lithium-ion D
EWALT. D'autres
types de piles peuvent exploser et provoquer des
blessures corporelles et des dommages.
MISE EN GARDE : lorsque l'outil n'est pas
utilisé, le placer sur le côté, sur une surface stable,
de manière à ne faire trébucher ou tomber personne.
Certains outils présentant un gros bloc-piles repose-
ront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d'être
facilement renversés.
L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants :
V .............volts A.............. ampères
Hz ...........hertz W............. watts
min ..........minutes
.......... courant alternatif
....... courant continu
n
o ............ aucune option à vide
..........construction de classe II …/min ..... tours alternatifs par minute
...........borne de terre ........... symbole d’avertissement
Pose et dépose du bloc-piles (fig. 1, 2)
REMARQUE : S’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
MISE EN GARDE : Avant l’installation et la dépose
du bloc-piles, s’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt.
WARNING: Fire Hazard. Lens and bulb become hot
during use. Do not cover with cloth or other flammable
materials due to increased risk of fire.
TO REPLACE THE LIGHT BULB (FIG. 4, 5)
1. Remove lens holder by turning counterclockwise.
2. Remove bulb from spring.
3. Insert a replacement bulb.
4. Replace lens holder by turning clockwise..
NOTE: Do not look directly into the flexible floodlight beam.
MAINTENANCE
Cleaning
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may
be removed from the exterior of the charger using a cloth
or soft non-metallic brush. Do not use water or any clean-
ing solutions.
Repairs
The DC9000 charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger.
Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal compo-
nents.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush
inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT autho-
rized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
Accessories
The battery and charger for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or autho-
rized service center. If you need assistance in locating these products, please contact DEWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any other battery or charger
not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the
first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360
and DC9280
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for
any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no
questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in
Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call
1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Patent Notification
Manufactured under one or more of the
following U.S. patents:
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
Other patents pending.
Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec les rails situés à l’intérieur de la
poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant
qu’il est bien enclenché (fig. 1).
Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur le bouton de dégagement et tirer fermement le
bloc-piles hors de la poignée. L’insérer dans le chargeur (fig. 2) comme décrit dans la rubrique relative au
chargeur du présent mode d’emploi.
Interrupteur (fig. 3)
Pour allumer le projecteur, faire glisser l’interrupteur sur le côté. Pour l’éteindre, faire glisser l’interrupteur
vers l’arrière.
Remplacement de l’ampoule (fig. 4, 5)
N° de catalogue N° de catalogue de
du projecteur l’ampoule de rechange
DC509, DC519 DW9083
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. La lentille
et l’ampoule deviennent très chaudes durant leur utilisa-
tion. Ne pas toucher à la surface de la lentille une fois
l’ampoule allumée ou immédiatement après qu’elle a été
éteinte.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. La len-
tille et l’ampoule deviennent très chaudes durant leur
utilisation. Ne pas les couvrir d’un chiffon ou de tout
autre matériau inflammable en raison du risque accru
d’incendie.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE (FIG. 4, 5)
1. Dévisser le porte-lentille dans le sens antihoraire.
2. Retirer l’ampoule du ressort.
3. Insérer une ampoule de rechange.
4. Revisser le porte-lentille dans le sens horaire.
REMARQUE : Ne pas regarder directement le faisceau du projecteur flexible.
ENTRETIEN
Nettoyage
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher
le chargeur de la prise de courant C.A. avant de le net-
toyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la
surface extérieure du chargeur au moyen d'un chiffon ou
d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau
ni d’autres solutions de nettoyage.
Réparations
Le chargeur DC9000 n'est pas réparable par l'utilisateur. Aucune pièce à l'intérieur du chargeur ne peut
être réparée par l'utilisateur. Pour éviter tout dommage aux composants internes sensibles à l'électricité
statique, effectuer toutes réparations à un centre de réparation autorisé.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent
être réalisés par un centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Accessories
La pile et le chargeur recommandés pour utilisation avec l'outil sont disponibles, à un coût supplémentaire,
auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute assistance en matière
de produits, veuillez contacter D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
États Unis, composer le 1 (800) 4 D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre
accessoire non recommandé avec cet outil pourrait être
dangereux.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication
pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces
dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site
www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette
garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratu-
itement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci,
veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler
l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d'avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
EWALT pour en obtenir le remplacement
gratuit.
Avis de brevet
Fabriqué sous les brevets américains
numéros :
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
D'autres brevets peuvent être en
instance.
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan chispas que pueden inflamar
el polvo o los gases.
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circunstantes. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de corriente.
Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de enchufe con
máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica cuando su
cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra agua a la
máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina herramienta por
el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) No lo use al aire libre.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si está cansado o bajo la influ-
encia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta un momento de distracción durante la
operación de máquinas herramienta para causar lesiones corporales serias.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de seguridad
apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado de seguridad anti-der-
rapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el conmutador
esté apagado antes de enchufar la máquina herramienta. El sujetar una máquina herramienta
con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas herramienta con el conmutador encendido se
presta para que ocurran accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina herramienta. Si se deja alguna llave en
una pieza giratoria de la máquina herramienta, podría provocar lesiones.
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Esto permite tener un
mayor control de la máquina herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que
también se deben evitar.
g) Si la máquina herramienta viene con algún dispositivo de conexión para la extracción y
colección de polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado y utilizado. El uso de
estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados a la generación de polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina herramienta correcta para su aplicación.
La máquina herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si se usa de la forma para
la cual fue diseñada.
b) No use la máquina herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla. Cualquier
máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de alimentación
antes de ajustarla, cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas de seguridad preventiva
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina herramienta accidentalmente.
d) Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de niños cuando no la esté usando y no
permita que personas que no estén familiarizadas con la máquina herramienta o estas
instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina herramienta para verificar que no
esté mal alineada, que sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que no exista otra
condición que pudiera afectar su operación. Si está dañada, haga reparar la máquina herra-
mienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por usar máquinas herramienta que
no han sido bien mantenidas.
f) Mantenga máquinas herramienta que son usadas para cortar afiladas y limpias. Las máquinas
herramienta de corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos probabilidades de trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc., en cumplimiento con estas instrucciones y
en la manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada, tomando en cuenta las condi-
ciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de una máquina herramienta para operaciones
fuera de aquellas para las que fue diseñada podría resultar en una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA A BATERÍA
a) Asegúrese de que el interruptor está en la posición Apagado (Off) antes de colocar la batería.
La colocación de la batería en herramientas eléctricas que tienen el interruptor en Encendido (On)
puede provocar accidentes.
b) Recargue solamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador apropiado para un
tipo de batería puede provocar riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
c) Utilice las herramientas eléctricas sólo con las baterías indicadas específicamente. El uso de
cualquier otra batería puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
d) Cuando no se utiliza la batería, guárdela lejos de otros objetos metálicos como: clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan producir la
conexión de un terminal con otro. Conectar entre sí los terminales de la batería puede provocar
quemaduras o incendio.
e) En caso de maltrato, la batería puede expulsar líquido: evite el contacto con el mismo. Si
accidentalmente se produce contacto, lave con abundante agua. Si el líquido toca los ojos,
busque asistencia medica. El líquido expulsado por la batería produce irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado, utilizando sólo
repuestos originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina herramienta.
Normas de seguridad para las
linternas flexibles
ADVERTENCIA: Peligro de quemadura. No utilice
la linterna o el cargador cerca de líquidos inflamables o
en atmósferas gaseosas o explosivas. Las chispas inter-
nas podrían encender los vapores y provocar lesiones
personales.
ADVERTENCIA: La lente y la bombilla se calientan
durante el uso.
No coloque la linterna en forma horizontal sobre la superficie de la lente mientras la usa o inmedi-
atamente después de usarla.
No toque la superficie de la lente cuando la bombilla esté encendida o inmediatamente después
de usarla.
Manipule la linterna flexible con cuidado al utilizarla cerca de una superficie inflamable.
Si la bombilla ha estado encendida, permita que la linterna flexible se enfríe durante algunos
minutos antes de cambiar la bombilla.
No exponga la linterna o el cargador a lugares mojados o húmedos. No exponga la linterna o el
cargador a la lluvia o a la nieve.
No lave la linterna o el cargador con agua ni permita que el agua se introduzca en ellos. No sumerja la
linterna en agua bajo ninguna circunstancia.
Mientras la linterna esté en uso, no la cubra con paños u otros materiales inflamables porque
aumenta el riesgo de incendio.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea TODAS las instrucciones y las prevenciones acerca
del cargador, el paquete de baterías y el producto que utiliza el paquete de baterías. La DC509 está
diseñada para ser utilizada solamente con la batería de iones de litio DEWALT DC9360 de 36 voltios.
La DC519 está diseñada para ser utilizada solamente con la batería de iones de litio D
EWALT DC9280
de 28 voltios. Las baterías de litio DC9360 y DC9280 sólo se pueden recargar con el cargador DC9000.
La información de seguridad y las instrucciones para la batería de litio y el cargador también se
pueden encontrar en otros manuales de instrucciones para herramientas que usan ión de litio.
Favor referirse a la tabla en la última página del manual.
PRECAUTIÓN: Peligro de quemaduras. Para
reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente las
Reglas de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones.
El incumplimiento con alguna de las instrucciones
enumeradas más abajo puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones corporales serias. El uso
del término “máquina herramienta” en las advertencias
que se encuentran a continuación, se refiere a su máqui-
na herramienta ya sea operada por la red de suministro
(con cable de alimentación) o a batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las áreas de
trabajo desordenadas u oscuras.
the material being cut. This will prevent the saw from jumping or vibrating and minimize blade
breakage. Any cut which puts pressure on the blade such as angle or scroll cuts increase
potential for vibration, kickback, and blade breakage.
WARNING: Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead
wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead
of time.
WARNING: Inspect work site for hidden gas pipes, water pipes, or electrical wires before
making blind or plunge cuts. Failure to do so may result in explosion, property damage, elec-
tric shock, and/or serious personal injury.
FLUSH-TO CUTTING (FIG. 11)
The compact design of the saw motor housing and spindle housing permits extremely close cut-
ting to floors, corners and other difficult areas.
POCKET/PLUNGE CUTTING – WOOD ONLY (FIG. 12)
The initial step in pocket cutting is to measure the surface area to be cut and mark clearly with a
pencil, chalk or scriber. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer
than 3-1/2" and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut.
Insert blade in blade clamp.
Next, tip the saw backward until the back edge of the shoe is resting on the work surface and the
blade clears the work surface. Now switch motor on, always permitting blade to attain maximum
speed. Grip handle steadily and begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the saw.
Blade will begin to feed into material. Always be sure blade is completely through material before
continuing with pocket cut.
NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge of the saw shoe as a guide. Lines
for any given cut should be extended beyond edge of cut to be made.
METAL CUTTING (FIG. 13)
This unit has different metal cutting capacities depending upon type of blade used and the metal
to be cut. Use a finer blade for ferrous metals and a coarse blade for non-ferrous materials. In
thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to both sides of sheet. This will insure a clean
cut without excess vibration or tearing of metal. Always remember not to force cutting blade as
this reduces blade life and causes costly blade breakage.
NOTE: It is generally recommended that when cutting metals you should spread a thin film
of oil or other lubricant along the line ahead of the saw cut for easier operation and longer
blade life.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect
tool from battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt
and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic
brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In two to six months, depending
upon use, take or send your tool to a Service Center, or authorized service station, for a com-
plete cleaning, inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need
relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated
before being put back to work.
Repairs
The charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger.
Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal
components.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-
D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.
dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to acces-
sories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
EWALT BATTERY PACKS
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 and DC9280
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packag-
ing, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
Patent Notification
Manufactured under one or more of
the following U.S. patents:
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
6944959
Other patents pending.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un
outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-
porter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur,
de l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que les valeurs
nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de
puissance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la lon-
gueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de
doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques
de blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au
sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination
est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces dis-
positifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les
mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affec-
tées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien
des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entrete-
nus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux
présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été
conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR PILE
a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant d’insérer le bloc-
piles. Insérer un bloc-piles dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de
marche risque de provoquer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation
d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui
peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en court-circuit les
bornes du bloc-piles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors du bloc-piles, éviter tout
contact. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité supplémentaires particulières pour
les scies alternatives
Tenir l'outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l'outil de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d'alimentation.
Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques de
l'outil et causera un choc électrique à l'opérateur de l'outil.
Tenir les mains éloignées des pièces mobiles. Ne jamais placer les mains à proximité de
la zone de découpe.
Être très prudent pour effectuer une coupe au-dessus de la tête et porter une attention
accrue aux fils en hauteur pouvant être cachés. Prévoir la direction de la chute des branches
et de débris.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées
par le fonctionnement de cet outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts,
aux mains et aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations, prendre de
fréquentes périodes de repos et limiter la durée d'utilisation.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes
de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou
anti-poussière si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières produites par les activités de ponçage, de sci-
age, de meulage, de perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux
fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie; et
l'arséniate de cuivre et de chrome provenant du bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle vous
travaillez avec ce type de matériaux. Afin de réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé comme un
masque anti-poussières conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de savon.
Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer
sur la peau, peut promouvoir l'absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet outil peut produire ou propulser des poussières qui
pourraient causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d'autres problèmes
médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se
protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser une protection oculaire. Tous les utilisateurs et per-
sonnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformé-
ment à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines condi-
tions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte
auditive.
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V .....................volts A ....................ampères
Hz ...................hertz W ...................watts
min .................minutes
.................courant alternatif
..............courant continu
n
o ..................vitesse à vide
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES
CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS
LE : 1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout manquement aux directives
suivantes pose des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-après se rapporte à votre
outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en
présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils élec-
triques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou
poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modi-
fier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira
les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radia-
teurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque
le corps est mis à la terre.
3. La fin de la charge sera indiquée par les trois voyants rouges qui demeureront continuelle-
ment allumés. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur
à ce moment.
0 % - 33 %
33 % - 66 %
66 % - 99 %
100 %
1
er
voyant allumé, 2
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
voyants allumés, 3
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
, 3
e
, voyants allumés
1
er
voyant clignote
Diagnostique de chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant survenir avec les blocs-piles
ou le chargeur. Les problèmes sont indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des
motifs différents.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation portatifs comme des
génératrices ou des sources qui font la conversion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre
temporairement son fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec deux
clignotements rapides suivis par une pause. Cela indique que la source d’alimentation est
hors tolérance.
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées. Les trois voyants rouges
clignoteront ensemble avec un clignotement rapide. La pile ne se chargera plus et doit être
retournée à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage.
CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur détectera s'il ne fonctionne pas correctement. Les trois voyants rouges clignoteront
ensemble avec un clignotement rapide suivi d'un long clignotement. Le chargeur ne fonc-
tionnera plus et doit être retourné à un centre de réparation autorisé ou remplacé.
PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les voyants rouges allumés
indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur
comprend un mode de mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque cellule du
bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doi-
vent être réglés chaque semaine ou lorsque la pile ne fonctionne plus de manière optimale.
Pour utiliser le mode de mise au point automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et ’y
laisser pendant au moins 8 heures.
Remarques de chargement importantes
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger à une
température entre 18 º C et 24 º C (65 º F – 75 º F). NE PAS charger le bloc-piles à des
températures inférieures à 4,5 ºC (40º F) ou supérieures à 40,5 ºC (105º F). Ces consignes
sont importantes et permettent d'éviter d'endommager le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant la charge. Il s’agit
d’un état normal et n'indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles
après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud
comme dans une remise métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui la met hors tension lorsque
vous éteignez les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température ambiante est entre
18 ºC et 24 ºC (65 ºF – 75 ºF).
d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc-piles et le chargeur au centre
de réparation de votre région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance
pour des travaux qui étaient facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER à
utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de charge. Vous pouvez
également recharger un bloc-piles partiellement utilisé chaque fois que vous le souhaitez
sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier
d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance
des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles
n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais essayer d'ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier de plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation
pour être recyclé.
COMPOSANTS (fig. 1, 3)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Bouton de verrouillage D. Patin
B. Détente E. Poignée
C. Levier de dégagement F. Bouton de dégagement du bloc-piles
de la bride de lame
Gâchette (de vitesse variable) (fig. 2)
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE
La scie est dotée d'un bouton de verrouillage (A).
Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage comme indiqué à la
figure 2. Toujours verrouiller la gâchette (A) lors du transport ou du rangement de l'outil pour
éliminer tout démarrage accidentel. Le bouton de verrouillage est rouge lorsque la gâchette
est déverrouillée.
Pour déverrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage comme indiqué à la
figure 2. Enfoncer la gâchette pour mettre le moteur en marche. La relâcher et le moteur
s'arrête.
REMARQUE : L'outil n'est doté d'aucun dispositif permettant de verrouiller l'interrupteur à la
position de MARCHE ; il ne doit donc jamais être verrouillé par quelque moyen que ce soit.
La gâchette pour vitesses variables vous offrira une polyvalence accrue. Plus on enfonce la
gâchette, plus la vitesse de la scie augmente.
MISE EN GARDE : Utiliser la vitesse très lente uniquement pour amorcer la coupe. Une
utilisation prolongée à cette vitesse endommagera la scie.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Pose et dépose du bloc-piles (fig. 3, 4)
REMARQUE : s'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
MISE EN GARDE : S'assurer que le bouton de verrouillage (A) est bien engagé pour empêch-
er l'utilisation de la gâchette lors de l'installation et du retrait du bloc-piles.
Pour l'installer dans la poignée de l'outil, aligner la base de l'outil avec les rails situés à
l'intérieur de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'on
entende un déclic indiquant qu'il est bien enclenché (fig. 3).
Pour retirer le bloc-piles hors de l'outil, appuyer sur le bouton de dégagement (F) et tirer
fermement le bloc-piles hors de la poignée. L'insérer dans le chargeur (fig. 4) comme décrit à la
rubrique de charge du bloc-piles du présent mode d'emploi.
Installation et retrait de la lame (fig. 5, 6)
Différentes longueurs de lame sont disponibles. Utiliser la lame adéquate pour l'application
en cours. La lame doit être d'au moins 889 mm (3-1/2 po) de long et dépasser la semelle et
l'épaisseur de la pièce au cours de la coupe. Ne pas utiliser de lames pour scie sauteuse avec
cet outil.
AVERTISSEMENT : Risque de coupure. Un bris de lame est possible si la lame ne dépasse
pas la semelle et la pièce en cours de coupe (fig. 5). Un bris de lame représente un risque accru
de blessures personnelles ainsi que de dommages à la semelle et à la pièce.
MISE EN GARDE : Risque de coupure. Verrouiller la gâchette et débrancher le bloc-piles
de l'outil avant d'effectuer des réglages, un changement d'accessoires, une réparation ou
avant de déplacer l'outil. Une telle mesure de sécurité préventive réduit le risque de mettre l'outil
en marche accidentellement.
POUR INSÉRER UNE LAME DANS LA SCIE
1. Relever le levier de dégagement de la bride de lame (C) (fig. 6).
2. Insérer la queue de la lame par l'avant.
3. Abaisser le levier de dégagement de la bride de lame.
REMARQUE : Quatre positions sont disponibles pour l'installation de la lame comme indiqué
à la figure 10.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Ne pas toucher à la lame immédiatement après usage.
Un contact avec la lame risque de provoquer une blessure corporelle.
1. Relever le levier de dégagement de la bride de lame (C).
2. Déposer la lame.
Coupe avec la lame en position horizontale (fig. 7)
Il est possible que la scie soit dotée ou non d'un serre-lame horizontal. Le positionnement
horizontal de la lame permet de couper au ras des planchers, murs ou plafonds où la liberté de
manœuvre est limitée. S'assurer de bien appuyer la semelle contre la structure pour éviter les
rebonds.
Patin réglable (fig. 8)
MISE EN GARDE : Risque de coupure. Verrouiller la gâchette et débrancher le bloc-piles
de l'outil avant d'effectuer des réglages, un changement d'accessoires, une réparation ou
avant de déplacer l'outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre
l'outil en marche accidentellement.
La scie est dotée ou non d'un patin réglable. La semelle se réglera de manière à limiter la profon-
deur de la coupe. Tenir la scie de manière à ce que sa face inférieure soit vers le haut. Enfoncer
le bouton logé sur la poignée, puis glisser la semelle à une des trois positions et relâcher le
bouton.
MISE EN GARDE : Risque de coupure. Pour éviter une perte de maîtrise, ne jamais utiliser
l'outil sans la semelle
Sciage (fig. 9)
AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1. (CAN/CSA Z94.3) lors de l'utilisation de l'outil électrique.
...................Construction de classe I ...................borne de terre
.......................(mis à la terre)
..................symbole d'alerte à la sécurité
...................Construction de classe II …/min ............rotations ou alternance
.......................(à double isolation) ......................par minute
BPM ...............coups par minut
Directives de sécurité importantes pour les chargeurs
de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient des directives de sécurité importantes
sur les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indications d'avertissement figurant
sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger seulement
les piles D
EWALT. D’autres types de piles peuvent exploser et causer des blessures corporelles
et des dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché au bloc
d’alimentation, le chargeur peut être court-circuité par des corps étrangers. Tout corps étranger
conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute
accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouvertures du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré.
Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux mentionnés
dans le présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être
utilisés ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à d’autres fins que celles de
charger les piles rechargeables D
EWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet
de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou
une électrocution.
La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG ou calibrage américain
normalisé des fils) pour assurer la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et
plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Si
plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum.
Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle
pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne
excessive. Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation
du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du
boîtier.
Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fixer de manière permanente sur une
surface quelconque. Le chargeur est destiné à une utilisation sur une surface plane et
stable (c.-à-d. un dessus de table).
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé; les
remplacer immédiatement.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il
a été endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de
réparation autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un
entretien ou une réparation est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc
électrique, une électrocution ou un incendie.
Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra de réduire le risque de
choc électrique. Retirer le bloc-piles ne réduira pas le risque.
• Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard (120 V).
Ne pas utiliser une tension supérieure pour le chargeur.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Introduction
Le chargeur DC9000 est conçu pour charger le bloc-piles DEWALT en environ une heure. Ce
chargeur n'exige aucun ajustement et est conçu pour être aussi facile que possible. Placer tout
simplement votre bloc-piles dans la prise d'un chargeur branché et il se chargera automatique-
ment le bloc-piles.
Directives de sécurité importantes pour les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Pour un fonctionnement sans danger, lire ce manuel et les manuels
initialement fournis avec l'outil avant d'utiliser le chargeur.
Pour la commande d'un bloc-piles de rechange, s'assurer d'inclure le numéro de catalogue et
la tension. Consulter le tableau figurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte pliante. Avant d’utiliser
le bloc-piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Suivre les consignes de
chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endommagé ou complètement usé. Le
bloc-piles peut exploser dans un feu. Des vapeurs et des matières toxiques émanent lorsque
les blocs-piles au lithium-ion sont brûlés.
Ne pas charger ou utiliser une pile dans un milieu déflagrant, soit en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer une pile du chargeur
peut enflammer la poussière ou des émanations.
Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver immédiatement la zone
touchée au savon doux et à l'eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux,
rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins
médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire.
Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médi-
caux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé
à des étincelles ou à une flamme.
Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs DEWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser les 40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boî-
tier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer,
échapper ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu
un choc violent, qui est tombé, écrasé ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit
(p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus). Les blocs-piles
endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
MISE EN GARDE : Lorsque l'outil n'est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une
surface stable, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne. Certains outils
présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risque d'être
facilement renversés.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie Ne pas ranger ni transporter les piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes exposées
des piles. Par exemple, ne pas mettre les piles dans un tablier, une poche, une boîte à out-
ils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés etc. Le
transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact
involontairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous Material Regulation du
département américain des transports interdit en fait le transport des piles pour le commerce
et dans les avions (ex. : piles emballées dans des valises et des bagages à main) À MOINS
qu’elles soient bien protégées contre les courts-circuits. Pour le transport des piles individuelles,
s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en
contact avec elles et causer un court-circuit.
Le sceau SRPRC
TM
Le sceau SRPRC
TM
(Société de Recyclage des Piles Rechargeables au Canada)
sur la pile au lithium-ion (ou sur le bloc-piles) indique que le coût de recyclage de
cette pile (ou bloc-piles) à la fin de sa vie utile a été payé par D
EWALT.
SRPRC
TM
en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles ont établi
aux États-Unis et au Canada des programmes facilitant la cueillette des piles au
lithium-ion déchargées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos
ressources naturelles en retournant les piles au lithium-ion épuisées à un centre de réparation
D
EWALT ou au détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de
communiquer avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les
lieux de dépôt des piles épuisées.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
Recommandations de rangement
1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec, loin de toute lumière directe
et de température excessive (chaleur ou froid).
2. Un long entreposage n'endommagera pas le bloc-piles ou le chargeur. Sous de bonnes
conditions, ils peuvent être rangés jusqu'à 5 ans ou plus.
Chargeur
Votre bloc-piles exige un chargeur d'une heure DEWALT. S’assurer de bien lire les directives
de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à l'arrière de ce manuel
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le chargeur est doté d'une jauge de carburant à trois
lumières qui clignotera selon l'état de charge du bloc-piles.
AVERTISSEMENT : Être extrêmement prudent lors de découpe en direction de l'opérateur.
Toujours tenir fermement l'outil avec les deux mains en cours de découpe.
Avant de couper tout matériau, s'assurer que ce dernier est bien ancré ou serré dans un étau
pour éviter tout glissement. Appuyer légèrement la lame contre la pièce à couper, mettre le
moteur en marche et attendre pour atteindre la vitesse maximale avant d'exercer une pression.
Autant que possible, la semelle de la scie doit être solidement appuyée contre le matériau à
couper. Cela évite tout écart ou vibration de la scie et réduira le bris de lame. Toute coupe qui
exerce une pression sur la lame, telle une coupe en angle ou défilante, augmente la possibilité
de vibration, de rebond et de bris de lame.
AVERTISSEMENT : Être très prudent pour effectuer une coupe au-dessus de la tête et porter
une attention accrue aux fils en hauteur pouvant être dissimulés. Prévoir la direction de la chute
des branches et de débris.
AVERTISSEMENT : Inspecter la zone de travail pour tout tuyau à gaz, conduites d'eau
ou fils électriques dissimulés avant d'effectuer des coupes sans visibilité ou en plongée.
Négliger de suivre ces directives pourrait provoquer une explosion, des dommages à la pro-
priété, un choc électrique et/ou de graves blessures corporelles.
COUPER À RAS (FIG. 11)
Le modèle compact du boîtier du moteur et du boîtier de la broche de la scie permet une coupe
à ras aux planchers, dans les coins et dans tous les autres endroits difficiles d'accès.
DÉCOUPE EN POCHE/PLONGÉE – BOIS SEULEMENT (FIG. 12)
Lors d'une coupe en poche, mesurer d'abord la surface à couper puis la marquer clairement à
l'aide d'un crayon, d'une craie ou d'une pointe à tracer. Utiliser la lame adéquate pour l'application
en cours. La lame doit être d'au moins 889 mm (3-1/2 po) de long et dépasser la semelle et
l'épaisseur de la pièce au cours de la coupe. Insérer la lame dans la bride.
Par la suite, incliner la scie vers l'arrière de manière à ce que le bord arrière de la semelle repose
contre la surface de la pièce et que la surface soit dégagée de la lame. Mettre maintenant le
moteur en marche et attendre que la lame atteigne son plein régime. Saisir la poignée de la scie
de manière constante et imprimer un mouvement ascendant lent. La lame pénétrera dans le
matériau. Toujours s'assurer que la lame a bien transpercé tout le matériau avant de continuer
la coupe en poche.
REMARQUE : Dans les endroits où la visibilité de la lame est limitée, utiliser le bord de la
semelle de la scie comme guide. Toute ligne de coupe doit s'étendre au-delà du bord de la
pièce à couper.
SCIAGE DE MÉTAL (FIG. 13)
Cet appareil dispose de capacités de coupe différentes pour le métal selon le type de lame
utilisé et le métal à couper. Utiliser une lame plus fine pour les métaux ferreux et une lame pour
grossière pour les matériaux non ferreux. Pour la tôle de fin calibre, il est préférable de serrer un
morceau de bois de chaque côté de la tôle. Cela permet d'assurer une coupe nette sans vibra-
tion excessive ou déchirure de la tôle. Toujours se souvenir de ne pas forcer la lame de coupe,
car cela réduit sa durée de vie et provoque des bris de lame coûteux.
REMARQUE : Il est généralement recommandé d'étendre un mince film d'huile ou de tout
autre lubrifiant devant le trait de scie pour faciliter le fonctionnement de l'outil et accroître la
durée de vie de la lame lors de la coupe du métal.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant
de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur
au moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres
solutions de nettoyage.
Lubrification
La scie a été parfaitement lubrifiée avant de quitter l'usine. Dans les deux à six mois, selon la
fréquence d'utilisation, ramener ou renvoyer l'outil à une Centre de réparation ou un centre de
réparation autorisé pour un nettoyage complet, inspection et lubrification. Les outils utilisés con-
stamment pour des travaux doivent être lubrifiés plus fréquemment. De plus, les outils « inutili-
sés » pendant une longue période doivent être lubrifiés de nouveau avant d'être réutilisés.
Réparations
Le chargeur n'est pas réparable pas l'utilisateur. Aucune pièce à l'intérieur du chargeur ne peut
être réparée par l'utilisateur. Pour éviter tout dommage aux composants internes sensibles à
l'électricité statique, effectuer toutes réparations à un centre de réparation autorisé.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés par un centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation
agréé D
EWALT ou par d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Accessories
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent
produit.
Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont disponibles chez le
distributeur ou le centre de réparation autorisé de votre région. Si vous avez besoin
d'assistance pour trouver tout accessoire, veuillez communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1(800) 4-D
EWALT
(1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Avis de brevet
Fabriqué sous les brevets américains
numéros :
6859013
6329788
6175211
6133713
6057608
6653815
6944959
D'autres brevets peuvent être
en instance.
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en pres-
encia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan
chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circunstan-
tes. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de cor-
riente. Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de
enchufe con máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados
y las tomas de corriente que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
cuando su cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra
agua a la máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina
herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite,
bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador
diseñado para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la
intemperie reduce el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador, asegúrese
de usar uno de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá
su producto. Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea
lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. El siguiente cuadro
muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje
nominal. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del
calibre, mayor la capacidad del cable.
Tamaño mínimo recomendado del conductor
para los cables de extensión
Longitud total del cable
25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Tamaño AWG del conductor
18 18 16 16 14 14 12
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si
está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta
un momento de distracción durante la operación de máquinas herramienta para causar
lesiones corporales serias.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de
seguridad apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado
de seguridad anti-derrapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el
conmutador esté apagado antes de enchufar la máquina herramienta. El sujetar
una máquina herramienta con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas
herramienta con el conmutador encendido se presta para que ocurran accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina herramienta. Si se deja
alguna llave en una pieza giratoria de la máquina herramienta, podría provocar lesiones.
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Esto
permite tener un mayor control de la máquina herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas
en movimiento, por lo que también se deben evitar.
g) Si la máquina herramienta viene con algún dispositivo de conexión para la
extracción y colección de polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado y
utilizado. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados a la gen-
eración de polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina herramienta correcta para su
aplicación. La máquina herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si se
usa de la forma para la cual fue diseñada.
b) No use la máquina herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla.
Cualquier máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es pelig-
rosa y debe ser reparada.
c) Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de
alimentación antes de ajustarla, cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas
de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la máquina herramienta
accidentalmente.
d) Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de niños cuando no la esté
usando y no permita que personas que no estén familiarizadas con la máquina her-
ramienta o estas instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas en
manos de personas no capacitadas.
e) Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina herramienta para verificar
que no esté mal alineada, que sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que no
exista otra condición que pudiera afectar su operación. Si está dañada, haga reparar
la máquina herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por usar
máquinas herramienta que no han sido bien mantenidas.
f) Mantenga máquinas herramienta que son usadas para cortar afiladas y limpias. Las
máquinas herramienta de corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos proba-
bilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc., en cumplimiento con estas
instrucciones y en la manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de una
máquina herramienta para operaciones fuera de aquellas para las que fue diseñada
podría resultar en una situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA A BATERÍA
a) Asegúrese de que el interruptor está en la posición Apagado (Off) antes de
colocar la batería. La colocación de la batería en herramientas eléctricas que tienen el
interruptor en Encendido (On) puede provocar accidentes.
b) Recargue solamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador apro-
piado para un tipo de batería puede provocar riesgo de incendio si se utiliza con otra
batería.
c) Utilice las herramientas eléctricas sólo con las baterías indicadas específicamente.
El uso de cualquier otra batería puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
d) Cuando no se utiliza la batería, guárdela lejos de otros objetos metálicos como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que puedan producir la conexión de un terminal con otro. Conectar entre sí los
terminales de la batería puede provocar quemaduras o incendio.
e) En caso de maltrato, la batería puede expulsar líquido: evite el contacto con el
mismo. Si accidentalmente se produce contacto, lave con abundante agua. Si el
líquido toca los ojos, busque asistencia medica. El líquido expulsado por la batería
produce irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado,
utilizando sólo repuestos originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina
herramienta.
Normas de seguridad adicionales para las sierras
alternativas
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación donde la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos escondidos
o su propio cable. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes
expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
Mantenga las manos lejos de las piezas en movimiento. Nunca coloque las manos cerca
del área de corte.
Tenga especial cuidado al cortar en lugares altos y preste mucha atención a los cables
altos que puedan estar ocultos. Prevea el trayecto de la caída de las ramas y los desechos
con anticipación.
No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que
produce el funcionamiento de esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en
dedos, manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
ADVERTENCIA: SIEMPRE USE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso dia-
rio NO son anteojos de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte
produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para la vista según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras
actividades de construcción contienen productos químicos que producen cáncer, defectos de
nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
el plomo de las pinturas de base plomo,
la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y
el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico (CCA).
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: se recomienda trabajar
en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la
boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos
nocivos.
Reglas de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. El incumplimiento con alguna de
las instrucciones enumeradas más abajo puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones corporales serias. El uso del término “máquina herramienta” en
las advertencias que se encuentran a continuación, se refiere a su máquina
herramienta ya sea operada por la red de suministro (con cable de alimentación) o a
batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las
áreas de trabajo desordenadas u oscuras.
DC300 36V Cordless Circular Saw
DC310 28V Cordless Circular Saw
DC300 Scie circulaire sans fil de 36 volts
DC310 Scie circulaire sans fil de 28 volts
DC300 Sierra circular inalámbrica de 36 V
DC310 Sierra circular inalámbrica de 28 V
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
19
Français
DC300, 36 Volt 4000 tr/min
D
K
A
C
E
B
F
G
L
J
I
M
N
A. Bouton de verrouillage
de la gâchette
B. Gâchette
C. Bloc-piles
D. Levier de réglage de la
profondeur
E. Semelle
F. Levier d’escamotage du
protège-lame inférieur
G. Protège-lame inférieur
H. Bride de lame sans clé
(DC300 seulement)
DC310, 28 Volt 3800 tr/min
I. Indicateur de trait de
scie
J. Levier de réglage
d’angle de biseau
(DC300) or bouton de
réglage d’angle
de biseau (DC310)
K. Vis de réglage
l. Bouton de verrouillage
de la lame (non illustré)
M. Poignée auxiliaire
N. Bouton de dégagement
du bloc-piles
D
A
E
B
F
G
L
J
I
H
M
N
FIG. 1
K
C
J J
20
Français
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE
PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU
TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout
manquement aux directives suivantes pose des risques
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave. Le
terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-
après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur
secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une
atmosphère explosive, en présence par exemple de
poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils
électriques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon. Ne
jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil élec-
trique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de
prises appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la
terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigéra-
teurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le
corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un
liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge,
s’assurer que les valeurs nominales de la rallonge utilisée
correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage d’une
rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension
entraînant perte de puissance et surchauffe. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de
rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque sig-
nalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
Français
21
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des
risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter
des lunettes de protection. Le fait de porter un masque
anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant tout branche-
ment. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une
clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose
des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol afin de maintenir son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de v
êtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent
de rester coincés dans ces pièces mobiles. Prendre des
précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces
mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié
au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de
l’outil électrique avant de faire tout réglage ou change-
ment d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils
peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entrete-
nus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins suscep-
tibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant
la manière prévue pour ce type particulier d’outil élec-
trique, en tenant compte des conditions de travail et du
Français
Règles de sécurité supplémentaires
pour scies circulaires
DANGER : Garder les mains éloignées des zones de coupe
et de la lame. Toujours tenir l’outil en plaçant une main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. On protège ses mains
en les utilisant toutes les deux pour tenir l’outil.
Toujours se placer d’un côté ou de l’autre de la lame en
évitant de se tenir dans son trajet, car la scie pourrait
reculer brusquement par suite d’un REBOND. (Voir la section
« REBOND » du présent guide.)
Ne pas mettre les mains sous la pièce car il n’y a aucune
protection contre la lame à cet endroit.
Vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est
bien fermé avant d’utiliser l’outil; ne pas faire fonction-
ner ce dernier si le protège-lame ne se déplace pas libre-
ment ou s’il ne se ferme pas instantanément. Ne jamais le
bloquer ou le fixer en position ouverte. Si on échappe la
scie, soulever le protège-lame inférieur au moyen du levier
d’escamotage et le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
dommage, qu’il se déplace librement et qu’il n’entre pas en
contact avec la lame ou toute autre pièce de l’outil, quel que soit
l’angle et la profondeur de coupe.
S’assurer que le ressort du protège-lame inférieur est en
bon état de fonctionnement; sinon, on doit lui faire subir
un entretien avant d’utiliser l’outil. Le protège-lame peut être
difficile à déplacer en présence de pièces endommagées, de
dépôts gommeux ou de débris accumulés.
On ne doit escamoter manuellement le protège-lame inféri-
eur que pour réaliser une coupe spéciale, complexe ou
interne. Pour ce faire, on doit le soulever au moyen du levier
d’escamotage, relâchant ce dernier dès que la lame mord
dans la pièce. Le protège-lame s’escamote automatiquement
pour tous les autres types de coupe.
22
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute
opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR
PILE
a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position
d'arrêt avant d’insérer le bloc-piles. Insérer un bloc-piles
dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de
marche risque de provoquer un accident.
b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de la
monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent
établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en
court-circuit les bornes du bloc-piles peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors
du bloc-piles, éviter tout contact. Si un contact acciden-
tel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le
liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un répara-
teur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Français
Toujours s’assurer que le protège-lame inférieur recouvre
la lame avant de déposer la scie sur le plancher ou sur un
établi, car, sans protection, une lame qui tourne encore fait
reculer la scie, coupant tout ce qui se trouve sur son passage. Il
est en outre bon de savoir combien de temps la lame prend pour
s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Ne JAMAIS tenir la pièce dans ses mains ou la placer
de travers sur ses jambes pour la couper. Il est important
de soutenir la pièce correctement afin d’éviter d’exposer des
parties du corps à la lame, de coincer cette dernière ou encore,
de perdre la maîtrise de l’outil.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin
lorsqu’il risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car
de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil
sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
Toujours utiliser un guide de refend ou de bord droit
lorsqu’on effectue une coupe en long afin d’assurer la préci-
sion de cette dernière et d’éviter de coincer la lame.
Toujours utiliser une lame munie d’un arbre dont les
orifices sont de dimension et de forme appropriées (en
losanges vs ronds); les lames qui ne correspondent pas
aux éléments de fixation de la scie tourneront de manière excen-
trique, faisant perdre la maîtrise de l’outil.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons endommagés
ou autres que ceux qui ont été conçus pour la scie, afin
d’obtenir un rendement optimal et de travailler en toute sécu-
rité.
Éviter de passer la lame sur des clous; vérifier le bois de
sciage afin de s’assurer qu’il n’y en a aucun; les retirer, le cas
échéant, avant d’effectuer la coupe.
CAUSES DU REBOND ET MESURES PRÉVENTIVES
Le rebond est une réaction soudaine de l’outil causée par une
lame pincée, bloquée ou mal alignée, occasionnant la perte de
maîtrise de la scie, qui se soulève et se détache de la pièce en
direction de l’opérateur.
Lorsque la lame reste coincée ou qu’elle est immobilisée par
une entaille qui se referme, l’arrêt de la lame et la réaction du
moteur entraîne un recul brusque de l’outil vers l’opérateur.
Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents arrière peuvent
s’engager sur le dessus de la pièce, faisant grimper la lame hors
de l’entaille et rebondir l’outil en direction de l’opérateur.
Le rebond découle d’une mauvaise utilisation ou du mauvais
fonctionnement de l’outil; on peut l’éviter en prenant les précau-
tions suivantes.
Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le corps
et les bras de manière à pouvoir maîtriser les effets du
rebond; le rebond peut être maîtrisé si l’opérateur prend les
précautions nécessaires.
Lorsque la lame se coince ou qu’on veut interrompre
une coupe pour quelque raison que ce soit, relâcher
l’interrupteur à gâchette et maintenir la scie immobile dans
la pièce, jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de sortir la scie hors de l’entaille ou de
la tirer vers soi avant que la lame ne se soit immobilisée
complètement afin d’éviter le rebond. Vérifier la pièce afin de
déterminer la cause du coincement et de prendre les mesures
correctives qui s’imposent.
Lorsqu’on remet la scie en marche, centrer la lame dans
l’entaille et s’assurer que les dents ne sont pas engagées
dans le matériau. Si la lame se coince, la scie peut grimper
hors de l’entaille ou faire un rebond lorsqu’on la redémarre.
Soutenir les grands panneaux afin d’éviter autant que
possible de coincer la lame et d’engendrer un rebond. Les
grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur poids et doivent
être soutenus de chaque côté, près de la ligne de coupe et du
bord du panneau.
23
Français
Ne pas utiliser de lames usées ou endommagées, car celles-
ci produisent des entailles plus étroites, ce qui peut causer une
friction excessive, coincer la lame et engendrer un rebond.
Bien verrouiller les leviers de réglage de profondeur et
d’angle de biseau avant d’amorcer une coupe; si ces levi-
ers se déplacent durant la coupe, la lame peut se coincer et
entraîner un REBOND.
On doit faire particulièrement attention lorsqu’on effectue
une coupe interne dans un mur ou un endroit difficile à
voir, car la lame peut couper des objets cachés qui risquent
d’occasionner un rebond.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes
de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19)
et
protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le pon-
çage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que
d’autres activités de construction contiennent des produits chi-
miques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congé-
nitales ou d’autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces
produits chimiques, citons notamment :
le plomb provenant des peintures au plomb ;
la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres
matériaux de maçonnerie ;
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de
cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique
ainsi que d’autres activités de construction. Porter des
vêtements de protection et laver les parties exposées au
savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans la
bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser
l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des dommages sérieux et perma-
nents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respira-
toire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé du visage et du corps
.
AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité.
L’utilisateur et toute autre personne se trouvant à proximité de la
zone de coupe doit porter des lunettes de sécurité conformes à la
norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive
appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors
de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à
une perte auditive.
MISE EN GARDE : Lorsque l'outil n'est pas utilisé, placez la
scie circulaire sur une surface stable, semelle de chaussure
vers le bas, de manière à ne faire trébucher ou tomber per-
sonne. Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur
ce dernier, à la verticale, mais risque d'être facilement renversés.
24
Français
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les
symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont
indiqués ci-après :
V ..........volts A ............ ampères
Hz ........hertz W ........... watts
min ......minutes
......... courant alternatif
...courant continu
n
o .......... vitesse à vide
........Construction de classe I ........... borne de terre
............(mis à la terre)
.......... symbole d'alerte
........Constr uction de .............. à la sécurité
............classe II …/min .... rotations ou
............(à double isolation) .............. alternance par
BPM ....coups par minute minute
Directives de sécurité importantes pour
les chargeurs de piles
CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient des direc-
tives de sécurité importantes sur les chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indica-
tions d'avertissement figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le
produit utilisé avec le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout
liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, charger seulement les piles D
EWALT. D’autres types de
piles peuvent exploser et causer des blessures corporelles et des
dommages.
MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est branché au bloc d’alimentation, le chargeur peut
être court-circuité par des corps étrangers. Tout corps étranger
conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier
d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit
être maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré.
Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.
NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre
chargeur que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le
chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être
utilisés ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à
d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables
D
EWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un incend-
ie, un choc électrique ou une électrocution
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager
la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce
qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit abso-
lument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une élec-
trocution.
La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG
ou calibrage américain normalisé des fils) pour assurer
la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus
sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de
capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum.
Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier
sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ven-
tilation et ainsi provoquer une chaleur interne excessive.
Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chal-
eur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées
dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.
25
Français
Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fixer de manière
permanente sur une surface quelconque. Le chargeur est
destiné à une utilisation sur une surface plane et stable (c.-à-d.
un dessus de table).
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon
est endommagé; les remplacer immédiatement.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc
violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de répa-
ration autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation
est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc
électrique, une électrocution ou un incendie.
Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra
de réduire le risque de choc électrique. Retirer le bloc-piles
ne réduira pas le risque.
• Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
domestique standard (120 V). Ne pas utiliser une tension
supérieure pour le chargeur.
CONSERVER CES DIRECTIVES
Introduction
Le chargeur DC9000 est conçu pour charger le bloc-piles DEWALT
en environ une heure. Ce chargeur n'exige aucun ajustement et est
conçu pour être aussi facile que possible. Placer tout simplement
votre bloc-piles dans la prise d'un chargeur branché et il se char-
gera automatiquement le bloc-piles.
Directives de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Pour un fonctionnement sans danger, lire ce
manuel et les manuels initialement fournis avec l'outil avant d'utiliser
le chargeur.
Pour la commande d'un bloc-piles de rechange, s'assurer d'inclure
le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant à
la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité
des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte
pliante. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les directives
de sécurité ci-après. Suivre les consignes de chargement décrites.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endom-
magé ou complètement usé. Le bloc-piles peut exploser dans
un feu. Des vapeurs et des matières toxiques émanent lorsque
les blocs-piles au lithium-ion sont brûlés.
Ne pas charger ou utiliser une pile dans un milieu défla-
grant, soit en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussière. Insérer ou retirer une pile du chargeur peut
enflammer la poussière ou des émanations.
Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver
immédiatement la zone touchée au savon doux et à l'eau. Si
le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil
ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte
de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer
une irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais.
Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
tout autre liquide.
Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un
endroit où la température peut atteindre ou dépasser les
26
Français
40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endom-
magé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer, échap-
per ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles
ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, écrasé
ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex.
percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus).
Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de
réparation pour être recyclés.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie Ne pas ranger ni
transporter les piles de manière à ce que des objets métal-
liques puissent entrer en contact avec les bornes exposées
des piles. Par exemple, ne pas mettre les piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un
tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés etc. Le transport des
piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent
en contact involontairement avec des matières conductrices
comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres
éléments semblables. La Hazardous Material Regulation (HMR)
du département américain des transports interdit en fait le transport
des piles pour le commerce et dans les avions (ex. : piles emballées
dans des valises et des bagages à main) À MOINS qu’elles soi-
ent bien protégées contre les courts-circuits. Pour le transport des
piles individuelles, s’assurer que les bornes sont protégées et bien
isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et
causer un court-circuit.
Le sceau SRPRC
TM
Le sceau SRPRC
TM
(Société de Recyclage des Piles
Rechargeables au Canada) sur la pile au lithium-ion
(ou sur le bloc-piles) indique que le coût de recy-
clage de cette pile (ou bloc-piles) à la fin de sa vie
utile a été payé par D
EWALT.
SRPRC
TM
en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de
piles ont établi aux États-Unis et au Canada des programmes facili-
tant la cueillette des piles au lithium-ion déchargées. Aidez-nous à
protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en retournant les piles au lithium-ion épuisées à un centre de répa-
ration D
EWALT ou au détaillant de votre région pour qu’elles soient
recyclées. Il est aussi possible de communiquer avec le centre de
recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux
de dépôt des piles épuisées.
SRPRC
TM
est une marque déposée de la Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada.
Recommandations de rangement
1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec,
loin de toute lumière directe et de température excessive (chal-
eur ou froid).
2. Un long entreposage n'endommagera pas le bloc-piles ou le
chargeur. Sous de bonnes conditions, ils peuvent être rangés
jusqu'à 5 ans ou plus.
Chargeur
Votre bloc-piles exige un chargeur d'une heure DEWALT.
S’assurer de bien lire les directives de sécurité avant d’utiliser le
chargeur. Consulter le tableau figurant à l'arrière de ce manuel
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge
1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le chargeur est doté
d'une jauge de carburant à trois lumières qui clignotera selon
l'état de charge du bloc-piles.
3. La fin de la charge sera indiquée par les trois voyants rouges
qui demeureront continuellement allumés. Le bloc-piles est
chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur à
ce moment.
27
Français
0 % - 33 %
33 % - 66 %
66 % - 99 %
100 %
1
er
voyant allumé, 2
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
voyants allumés, 3
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
, 3
e
, voyants allumés
1
er
voyant clignote
Diagnostique de chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant
survenir avec les blocs-piles ou le chargeur. Les problèmes sont
indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des motifs
différents.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des sources qui font la conver-
sion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre temporairement son
fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble
avec deux clignotements rapides suivis par une pause. Cela
indique que la source d’alimentation est hors tolérance.
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées.
Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignote-
ment rapide. La pile ne se chargera plus et doit être retournée à un
centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage.
CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur détectera s'il ne fonctionne pas correctement. Les
trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement
rapide suivi d'un long clignotement. Le chargeur ne fonction-
nera plus et doit être retourné à un centre de réparation autorisé
ou remplacé.
PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les
voyants rouges allumés indéfiniment. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur comprend un
mode de mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rende-
ment optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine
ou lorsque la pile ne fonctionne plus de manière optimale. Pour
utiliser le mode de mise au point automatique, mettre le bloc-piles
dans le chargeur et ’y laisser pendant au moins 8 heures.
Remarques de chargement importantes
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le charger à une température entre 18 º C et 24 º
C (65 º F – 75 º F). NE PAS charger le bloc-piles à des tem-
pératures inférieures à 4,5 ºC (40º F) ou supérieures à 40,5 ºC
(105º F). Ces consignes sont importantes et permettent d'éviter
d'endommager le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher
pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et n'indique pas un
problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans
un endroit chaud comme dans une remise métallique ou une
remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un
autre appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui
la met hors tension lorsque vous éteignez les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la tem-
pérature ambiante est entre 18 ºC et 24 ºC (65 ºF – 75 ºF).
d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc-
piles et le chargeur au centre de réparation de votre région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produ-
ire suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient
facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER à
utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures
28
Français
de charge. Vous pouvez également recharger un bloc-piles
partiellement utilisé chaque fois que vous le souhaitez sans
effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter,
la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute accumulation de
particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouver-
tures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant
tout nettoyage.
6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout
liquide dans le chargeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais essayer d'ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles
est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour être
recyclé.
Installation et retrait du bloc-piles
(fig. 2, 3)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
AVERTISSEMENT : s’assurer que le bouton de verrouillage (A)
de la gâchette est bien engagé pour empêcher l’utilisation de la
gâchette lors de l’installation et du retrait du bloc-piles.
Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de
l’outil avec les rainures situées à l’intérieur de la poignée et glisser
le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende
un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.
Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur le bouton
de dégagement (N) et tirer fermement le bloc-piles hors de la poi-
gnée. L’insérer dans le chargeur selon les directives figurant sous
la rubrique du chargeur du présent mode d’emploi.
A
B
FIG. 3
FIG. 2
N
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
Gâchette
verrouiller le bouton de verrouillage (A) de la gâchette en
appuyant sur le bouton comme indiqué à la (fig. 3), puis enfoncer
la gâchette (B) pour mettre le moteur en marche. La relâcher et
le moteur s’arrête. Le bouton de verrouillage de la gâchette
s’engage automatiquement dès que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : l’outil n’est doté d’aucun dispositif permettant de ver-
rouiller la gâchette à la position de MARCHE ; il ne doit donc jamais
être verrouillé en fonctionnement par quelque moyen que ce soit.
Changement de lames
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
29
Français
DESSERRER
(vers la droite)
FIG. 5
SERRER
(vers la gauche)
H
FIG. 4
G
M
L
O
P
F
DC300 SEULEMENT (FIG. 4, 5)
L’outil DC300 est muni d’une bride de fixation de lame sans clé (H)
qui est conçue pour un serrage à la main. L’utilisation d’outils risque
d’endommager la bride de fixation de la lame.
Installation de la lame:
1. Enfiler la rondelle de la bride de fixation interne (O) sur la
broche de la scie en orientant la grande surface plane vers
l’extérieur, en direction de la lame (fig. 4).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et insérer la lame sur
la broche, contre la rondelle de la bride de fixation interne.
S’assurer de la lame tournera dans la bonne direction soit
celle indiquée par la flèche de rotation sur la scie. Les dents
doivent pointer dans la même direction que la flèche de rota-
tion apposée sur le protège-lame inférieur. Ne pas assumer
que la face imprimée de la lame vous fera toujours face lorsque
correctement installée. Lorsqu’on escamote le protège-lame
inférieur en vue d’installer la lame, vérifier le bon état et le bon
fonctionnement du protège-lame inférieur. S’assurer qu’il se
déplace librement, sans toucher la lame, ou toute autre pièce
quelconque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
3. Enfiler la rondelle de la bride de fixation externe (P) sur la
broche de la scie avec la grande surface plane vers contre de
la lame et le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Visser à la main la bride de fixation de la lame sans clé (H) sur
la broche de la scie (la bride comporte un filetage inverse et doit
se visser en sens antihoraire pour se serrer, tel qu’illustré à la
figure 5).
5. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) tout en tour-
nant à la main la broche de la scie jusqu’à ce que la lame se
bloque en position et qu’elle s’immobilise.
6. Relever le levier logé sur la bride de la lame sans clé (H) et
serrer à la main solidement (fig. 5).
MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors
que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne
jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage
engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages
à la scie.
Remplacement de la lame (Fig. 4) :
1. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner la
broche de la scie jusqu’à ce que la lame se bloque en position
et qu’elle s’immobilise. Une fois le dispositif de verrouillage de
la lame engagé, relever le levier sur la bride sans clé de la
lame et tourner en sens horaire (la bride comporte un filetage
inversé qui doit se visser en serrant en sens horaire pour se
desserrer, tel qu’illustré à la figure 5).
2. Retirer uniquement la bride sans clé de la lame (H) et la
rondelle de la bride de fixation externe (P), puis retirer la vieille
lame.
30
Français
3. Nettoyer toute trace de sciure qui aurait pu s’accumuler dans
le protège-lame ou dans la zone de la rondelle de la bride.
Vérifier le bon état et le bon fonctionnement du protège-lame
inférieur comme décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette
zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (consulter la rubrique
Lames). Toujours utiliser des lames de dimension (diamètre)
appropriée munies d’un orifice de dimension et forme appro-
priées pour l’installation sur la broche de la scie. Toujours
s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/min) indi-
quée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min)
de la scie.
5. Suivre les étapes 2 à 6 sous la rubrique « Installation de
la lame » et s’assurer que la lame tournera dans la bonne
direction.
DC310 SEULEMENT (FIG. 6, 7)
Installation de la lame :
1. Placer la rondelle de bride de serrage interne (Q) sur la broche
de scie (la large surface plane doit être orientée vers l’extérieur,
face à la lame (Fig. 6).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et placer la lame sur
la broche, contre la rondelle de bride de serrage interne, en
s’assurant que la lame tourne dans le bon sens (le sens de la
flèche de rotation située sur la lame et les dents doivent pointer
dans la même direction que celle de la flèche indiquée sur la
scie). Ne pas assumer que le côté imprimé de la lame est tou-
jours face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée correctement.
Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer
la lame, le vérifier afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement, c’est-à-dire, qu’il se déplace librement
et qu’il ne touche pas à la lame ni à toute autre pièce quel-
conque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
31
Q
R
S
FIG. 6
G
F
L
J
3. Placer la rondelle de bride de serrage externe (R) sur la broche
de scie, en s’assurant de placer la large surface plane contre la
lame, et le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Fileter la vis de fixation de la lame (S) dans la broche et la
serrer fermement avec les doigts (cette vis à filetage inverse
doit être serrée vers la gauche, tel qu’illustré à la figure 8).
5. Appuyer sur le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner
la broche au moyen de la clé de réglage de la lame jusqu’à
ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame
s’immobilise (fig. 7).
6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé de
réglage.
MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors
que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne
jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage
engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages
à la scie.
Français
32
FIG. 7
L
G
FIG. 8
DESSERRER
(vers la droite)
SERRER
(vers la gauche)
Remplacement de la lame (fig. 7) :
1. Pour desserrer la vis de fixation de la lame (S), appuyer sur
son bouton de verrouillage (L) et tourner la broche au moyen
de la clé de réglage jusqu’à ce que le bouton de verrouillage
s’engage et que la lame s’immobilise. Une fois le bouton
engagé, tourner la vis de fixation de la lame vers la droite au
moyen de la clé (cette vis à filetage inverse doit être desserrée
vers la droite).
2. Retirer la vis de fixation (S) et la rondelle de bride de serrage
externe (R) seulement, puis enlever l’ancienne lame.
3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protège-
lame ou autour de la rondelle et vérifier le protège-lame inféri-
eur afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne
correctement, tel que décrit précédemment. Ne pas lubrifier
cette zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section Lames
du présent guide). Toujours utiliser une lame de dimension
(diamètre) appropriés munie d’un orifice de dimension et de
forme appropriées en vue de leur installation sur la broche.
Toujours s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/
min) indiquée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse
(tr/min) de la scie.
5. Suivre les étapes de 2 à 6 décrites à la section Installation
de la lame du présent guide, en s’assurant que la lame tourne
dans le bon sens.
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR (DC300 ET DC310)
AVERTISSEMENT : Le protège-lame inférieur est un dispositif
de sécurité qui réduit les risques de blessure grave. Ne
jamais utiliser la scie lorsque le protège-lame inférieur est
manquant, endommagé, mal assemblé ou en mauvais état de
fonctionnement. Ne pas se fier sur le protège-lame inférieur
pour se protéger sous toutes les circonstances. Pour assurer
sa propre sécurité, on doit suivre toutes les mesures de
précaution et consignes de sécurité décrites ci-dessous et
utiliser l’outil correctement. Vérifier le protège-lame inférieur
avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il se ferme
correctement, tel que décrit à la section « Règles de sécurité
additionnelles concernant les scies circulaires » du présent
guide. Lorsque le protège-lame inférieur est manquant ou qu’il
ne fonctionne pas bien, apporter la scie à un centre de service
autorisé avant de l’utiliser. Pour assurer la sécurité et la fiabilité
de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien
et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service
autorisé ou par du personnel qualifié; on ne doit utiliser que
des pièces de rechange identiques.
Lames
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure aux
yeux, toujours porter des lunettes de protection. Le carbure est
un matériel dur, mais fragile, et les matières étrangères présentes
dans la pièce, comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser
les pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le protège-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

DeWalt DCX6401 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues