Little Giant Pump 553712 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
EC-OP 230V
INTRODUCTION
GB
This instruction sheet provides you with the information required to safely own and operate
your Little Giant pump. Retain these instructions for future reference.
The Little Giant pump you have purchased is of the highest quality workmanship and
material, and has been engineered to give you long and reliable service. Little Giant
pumps are carefully tested, inspected, and packaged to ensure safe delivery and
operation. Please examine your pump carefully to ensure that no damage occurred
during shipment. If damage has occurred, please contact the place of purchase. They
will assist you in replacement or repair, if required.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL,
OPERATE, OR SERVICE YOUR LITTLE GIANT PUMP. KNOW THE PUMP’S
APPLICATION, LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT YOURSELF
AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY INFORMATION. FAILURE TO COMPLY
WITH THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE!
SAFETY GUIDELINES
SHUT OFF ELECTRICAL POWER AT FUSE- OR BREAKER-BOX BEFORE ATTEMPTING
TO SERVICE, DISCONNECT CONNECTOR, OR REMOVE ANY COMPONENT!
Do not use to pump flammable or explosive fluids such as gasoline, fuel oil, kerosene,
etc. Do not use in explosive atmospheres.
Do not handle unit with wet hands or when standing on wet or damp surface or in water.
In any installation where property damage and/or personal injury might result from an
inoperative or leaking pump due to power outages, discharge line blockage, or any
reason, a backup system(s) and/or alarm should be used.
Support pump and piping when assembling and when installed. Failure to do so may
cause piping to break, pump to fail, etc.
The pump unit is not submersible and must be installed so that water cannot be
splashed, sprayed, or dripped onto it. Place the pump in an area where there is no
danger of ingress of water.
DESCRIPTION
The Little Giant EC-OP is an automatic condensate removal system, removing the water
that drips from a split-system air conditioner evaporative coil when gravity drainage
is not possible. Even where gravity drainage is possible, the EC-OP may be a better
choice, allowing the freedom to route the drain line to where you want it and eliminating
the worries of a clogged or air-locked drain line.
The EC-OP is suitable for most split-system A/C units up to 10KW, but the amount
of condensate produced by an air conditioner is dependent on the properties of the
inside and outside air and the characteristics of the air conditioner used. Check with
the air conditioner manufacturer for the amount of condensate that will be produced for
a given application.
This unit allows air handlers to be located away from water drains, because the
condensate can be pumped to a common drain a distance away. The EC-OP is to be
mounted below or beside the air handler. It operates automatically using a float/switch
device inside the water collection reservoir that turns the pump on when approximately
20mm of water collects in the reservoir, and turns the pump off when the reservoir
drains to approximately 15mm.
INSTALLATION PROCEDURES
Installing the EC-OP-K (pump, base plate, and wall cover) beneath a wall mount
air handler using the supplied template. NOTE: It is not necessary to remove the
pump from the base plate to perform this procedure.
1. Locate a suitable position for the base plate, under the air handler with access to a
knock-out or hole in the bottom of the air handler.
2. Place the supplied alignment template underneath the air handler so that the words
“Knockout Location, path for wires and tubing” are aligned with the access opening
of the air handler.
3. Mark the screw hole locations and remove the template. Using a level, ensure the
two mounting holes are level within +/- 10 degrees.
4. If using the supplied wall anchors, drill a 5mm hole 26mm deep at each point
marked on the wall, then insert an anchor fully into each hole. NOTE: The pump
is configured for right-side access. If installing for left-side access, pull the pump,
wires, and tubing straight out from the base plate, rotate the assembly, and re-route
the wires and tubing up through the left-hand hole in the top of the base plate.
5. Position the pump/base plate assembly beneath the air handler so that the pump’s
electrical wires and tubing can pass into the air handler access openings, either
right-side or left-side. DO NOT ATTACH THE PUMP/BASE PLATE ASSEMBLY TO
THE WALL AT THIS POINT.
6. Insert the pump electrical wires and tubing into the air handler access opening.
7. Using the supplied screws, attach the pump/base plate assembly to the wall.
1
8. DISCHARGE TUBING: Route the clear, 100cm long, 4mm I.D. discharge tubing
through the air handler and to an inside drain, or along the refrigeration lines to an
outside drain. Use extra tubing, if necessary. Use the supplied 4mm to 6mm adapter
to connect to 1/4” braided tubing, if necessary. Do not extend the discharge tubing
more than 9m above the level of the pump. To prevent a siphoning effect, do not
extend the end of the discharge tubing more than 1m below the level of the pump.
Ensure that there are no kinks or breaks in the discharge tubing.
9. VENT TUBING: Route the clear, 20cm long, 4mm I.D. vent tubing upward into the
body of the air handler, ensuring that it is not kinked or blocked. Do not remove,
cut off, shorten, twist, or sharply bend the vent tube. Do not connect this tube to
the air handler; it is for venting only.
10. Inspect the air conditioner coil and remove any foreign material that might fall into
the drain/drip tray and enter the pump reservoir. Rinse the coil and drain/drip tray
to remove any foreign material before connecting the EC-OP inlet tubing. FAILURE
TO DO SO MAY CAUSE PREMATURE FAILURE OF THE PUMP AND/OR DAMAGE
TO PROPERTY.
11. INLET TUBING: Connect the black, 8mm I.D. inlet tubing to the air handler drain
hose. If the drain hose has hard plastic connector, it may be necessary to cut the
hose and remove the connector. Connect the small end of the supplied adapter to
the inlet tubing, and the large end to the drain hose. The adapter fits 16mm, 18mm,
22mm, or 24mm I.D. drain hose. Use a hose clamp or Jubilee® Clip to secure the
drain hose to the adapter.
12. After connecting the discharge, vent, and inlet tubing, ensure that the pump
remains positioned correctly on the base plate.
13. Align the guides of the wall cover with the guides of the base plate, then push the
cover onto the base plate until it snaps into place. (To remove the cover, depress
the snaps on both sides of the cover and pull it forward.)
Installing the EC-OP (pump only)
1. Install the pump so that the reservoir is below the air handler drain and can be
gravity-fed by condensate water from the air handler’s drip tray.
2. THE EC-OP PUMP IS NOT SUBMERSIBLE. Ensure that it is located where water
can not be splashed, sprayed, or dripped onto it.
3. For correct operation the pump must be installed in a level position. Use care to
ensure the pump will remain level throughout its operating life. If not positioned
within +/- 10 degrees of level, the automatic float operation may fail and cause the
pump to overflow.
4. The float in the reservoir contains a magnet. Ensure that the reservoir is located at
least 6mm from any metallic surface to ensure that the float operates correctly.
5. DISCHARGE TUBING: Route the clear, 100cm long, 4mm I.D. discharge tubing to
an inside drain, or along the refrigeration lines to an outside drain. Use extra tubing,
if necessary. Use the supplied 4mm to 6mm adapter to connect to 1/4” braided
tubing, if necessary. Do not extend the discharge tubing more than 9m above the
level of the pump. To prevent a siphoning effect, do not extend the end of the
discharge tubing more than 1m below the level of the pump. Ensure that there are
no kinks or breaks in the discharge tubing.
6. VENT TUBING: Install the clear, 20cm long, 4mm I.D. vent tubing in an upward
position, ensuring that it is not kinked or blocked and that it will remain in an upward
position during the operating life of the pump. Do not remove, cut off, shorten, twist,
or sharply bend the vent tube.
7. Inspect the air conditioner coil and remove any foreign material that might fall
into the drain/drip tray and enter the pump reservoir. Rinse the coil and drain/drip
tray with an approved air conditioner coil-cleaning product to remove any foreign
material before connecting the EC-OP reservoir. FAILURE TO DO SO MAY CAUSE
PREMATURE FAILURE OF THE PUMP AND/OR DAMAGE TO PROPERTY.
8. INLET TUBING: Connect the black, 8mm I.D. inlet tubing to the air conditioner
condensate drain. If the drain hose has hard plastic connector, it may be necessary
to cut the hose and remove the connector. Connect the small end of the supplied
adapter to the inlet tubing, and the large end to the drain hose. The adapter fits
16mm, 18mm, 22mm, or 24mm I.D. drain hose. Use a hose clamp or Jubilee® Clip
to secure the drain hose to the adapter. If the condensate drain has a metal drain
Franklin Electric Co., Inc.
PO Box 12010
Oklahoma City, OK 73157
Phone: +1 405 947 2511
Fax: +1 405 942 2431
Right-side access
Acceso del lado derecho
Zugang von der rechten Seite
Accès côté droit
Accesso lato destro
Toegang aan de rechterkant
Left-side access
Acceso del lado izquierdo
Zugang von der linken Seite
Accès côté gauche
Accesso lato sinistro
Toegang aan de linkerkant
SERVICING INSTRUCTIONS
ENSURE THAT THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE POWER SOURCE
BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR REMOVE ANY COMPONENTS.
The reservoir tank should be inspected and cleaned when air conditioner is serviced and
at the beginning of each season. Every application is different, and the filter’s service
interval will depend upon the cleanliness of the condensate water being filtered.
To clean the reservoir, carefully unlatch the reservoir from the pump unit; the reservoir
will rotate down and disengage from the pump. Remove the mesh screen and rinse
under running water. Use a damp rag to remove dust or debris from the reservoir. The
float should stay in place on the pump unit. Ensure there is no build-up around the float
and that the float can move up and down easily with the level of water. If the float falls
off, simply reassemble the float onto the pump unit. When reassembling, ensure that the
beveled edge of the float is up and the magnet is at the top. Rotate the spring clip as it
is reassembled to lock it into the notch on the end of the pump unit post.
There are no user-serviceable parts inside the pump. The warranty is limited to
replacement only and will be void if the pump is tampered with. Any repair on the pump
must be done by an authorized Little Giant service center.
port, such as on a fan coil, use the supplied adapter and connect it to the drain
connector using a flexible hose (not supplied).
Installation notes (all models):
• Theendofthedischargetubingmustbelocatednolowerthan1mbelowthepump
reservoir. Otherwise, a siphon effect may occur causing the pump to lose its prime.
This would cause the pump to re-prime itself during each cycle, resulting in noisy
operation and shortened pump life.
• DONOTlocatethepumpnearinsulationorotherflammablematerial.
• Ensurethattherearenosharpbendsorkinksinanyofthetubing.Keepalltubing
and wires clear of moving parts in the air handler.
• See performance curve for typical pump flow rate and maximum amount of
condensate that can be removed for any given discharge head. Maximum horizontal
run is dependent on the diameter of tubing used and the vertical lift. The performance
charts show typical values; actual values may vary slightly from pump to pump. The
system designer should apply a reasonable factor of safety and size the pump to
handle a greater flow rate than the maximum condensate to be produced.
•Uponcompletionoftheinstallation,testthepumpandallconnections,observing
that water is being pumped to the discharge point.
ELECTRICAL CONNECTIONS
BEFORE CONNECTING POWER LEADS, SHUT OFF ELECTRICAL POWER AT
FUSE- OR BREAKER-BOX. ALL WIRING MUST COMPLY WITH LOCAL ELECTRICAL
AND BUILDING CODES, AS WELL AS THE MOST CURRENT NATIONAL ELECTRIC
STANDARDS. CHECK CONTROL UNIT LABEL FOR PROPER VOLTAGE REQUIRED.
DO NOT CONNECT TO VOLTAGE OTHER THAN THAT SHOWN ON PUMP LABEL.
The EC-OP is designed to be used with an earth-grounding conductor. To reduce the
risk of electrical shock, connect the earth lead to a properly-grounded circuit. The use
of a ground fault circuit interrupter is recommended. All wiring should be performed by
a qualified installer approved by local regulations and National Standards.
For best performance, connect the pump to a separate circuit with power cut-off from
the air conditioner. The control unit/pump must be connected to a constant power
supply, not an intermittent source such as a fan or limit control circuit.
1. POWER SUPPLY: Attach the electrical wires from the pump to the 230V power
supply of the air handler or to the mains supply. The power leads are color-coded
BLUE = neutral, BROWN = live (phase), and GREEN/YELLOW = earth (ground).
2. A 0.20 Amp fuse (purchased separately) should be fitted in the power cable
supplying the pump unit.
3. SAFETY SWITCH: The unit is equipped with a high-water or overflow safety switch
with a maximum rated switching current (resistive load) of 8 amps at 250 VAC or
5 amps at 30 VDC. This circuit is intended to drive a low power control or alarm
circuit and is not sufficient to operate and switch a large-amperage inductive load.
Connect the wires as described below to obtain the desired response. The safety
switch wires are color coded GREY = common, ORANGE = normally open, and
PURPLE = normally closed. NOTE: On some units the color coding is visible only
at the end of the supplied wire and does not extend the entire length of the wire.
Use caution if cutting the wires to a shorter length.
4. CONNECTING TO C AND NC (NORMALLY CLOSED) WIRES: When a high-water
or overflow condition occurs, the normally closed circuit opens to turn off the
compressor, thus stopping the flow of condensate water. This is typically done
by breaking the common leg of the low-voltage thermostat. Check with the air
conditioner manufacturer to confirm that this is acceptable for the air conditioner
in the application. If acceptable, confirm which thermostat wire is to be interrupted.
This connection can also be used with central environmental control systems to
control the air conditioner operation. NOTE: When connected in this manner, if
a high water condition occurs, the air conditioner should not run until the high-
water condition is fixed. This method should not be used if the cooling or heating
requirements are a necessity. The alarm method (normally open circuit) should be
used instead.
5. CONNECTING TO C AND NO (NORMALLY OPEN) WIRES: When a high-water
or overflow condition occurs, the normally open circuit closes to activate a bell
or alarm (not provided, purchased separately), or to send a signal to a central
environmental control system. NOTE: When connected in this manner, if a high
water or overflow condition occurs, the air conditioner is not shut down and may
continue to produce condensation, creating a potential overflow condition and risk
of flooding until the high water condition is fixed.
6. TESTING THE SAFETY SWITCH OPERATION: After the installation is complete and
power has been restored to the air conditioner and control unit/pump, turn on the
air conditioner, then pour water into the drain tray of the air handler until the pump
energizes. NOTE: Do not continue to pour water if an overflow condition (flooding)
is imminent.
7. Continue to pour water into the drain tray until the high water/overflow safety
switch activates. If the safety switch is wired to the normally closed configuration
described above, the air conditioner should turn off. It should remain off until the
pump lowers the water level in reservoir to the off position.
8. If the safety switch is wired to the normally open configuration described above, the
alarm or bell should sound. The alarm or bell should continue to sound until the
pump lowers the water level in reservoir to the off position.
9. Stop pouring water into the drain tray. When the pump has removed enough of the
water to allow the high-water safety switch to deactivate, the air conditioner should
come on or the alarm or bell should stop sounding, depending on the configuration
used.
Typical Flow (liters/hour) * Caudal típico (litros/hora) * Typisches Fließvolumen (Liter/Stunde) *
Débit typique (litres/heure) * Flusso tipico (litri/ora) * Typische debiet (liter/uur)
Lift
Elevación
Förderhöhe
Levée
Alzata
Opvoerhoogte
(meters)
Length of tubing (4mm I.D.) * Longitud de la tubería (4mm de D.I.) *
Schlauchlänge (4mm Innendurchmesser) * Longueur de tuyau (diam.
int. de 4mm) * Lunghezza della tubazione (diametro interno di 4mm) *
Slanglengte (4mm binnendiameter)
5m 10m 20m 30m
0 13.4 12.6 10.8 9.2
1 12.3 11.7 10.5 9.3
2 9.3 8.9 8.2 7.6
3 7.5 7.4 7.1 6.8
4 6.4 6.3 6.1 5.9
5 5.2 5.2 5.0 4.9
6 4.3 4.3 4.2 4.1
Typical Flow (liters/hour) * Caudal típico (litros/hora) * Typisches Fließvolumen (Liter/Stunde) *
Débit typique (litres/heure) * Flusso tipico (litri/ora) * Typische debiet (liter/uur)
Lift
Elevación
Förderhöhe
Levée
Alzata
Opvoerhoogte
(meters)
Length of tubing (6mm I.D.) * Longitud de la tubería (6mm de D.I.) *
Schlauchlänge (6mm Innendurchmesser) * Longueur de tuyau (diam.
int. de 6mm) * Lunghezza della tubazione (diametro interno di 6mm) *
Slanglengte (6mm binnendiameter)
5m 10m 20m 30m
0 14.1 13.8 13.2 12.7
1 12.8 12.6 12.1 11.7
2 9.5 9.3 9.0 8.8
3 7.6 7.5 7.3 7.1
4 6.4 6.4 6.3 6.2
5 5.3 5.2 5.2 5.1
6 4.3 4.3 4.3 4.2
0
2
4
6
8
10
0 2 4 6 8 10 12 14
HEAD - M
Q = l/hr
DO NOT OPERATE ABOVE 9M TOTAL HEAD!
No la ponga en marcha por encima de 9 metros de altura total
Nicht mit mehr als 9 Meter Gesamtförderhöhe betreiben
Ne pas faire fonctionner si la hauteur totale est supérieure à 9 m
Non utilizzare a una prevalenza totale oltre i 9 metri
Niet laten werken op een totaal van 9 meter boven de afvoerkop
9
2
1 2
4
5
7
6
EC-OP pump Bomba EC-OP EC-OP-Pumpe Pompe EC-OP Pompa EC-OP EC-OP-pomp
Base plate Placa base Bodenplatte Plaque de base Piastra di base Grondplaat
Wall cover Tapa de pared Wandabdeckung Couvercle mural Copertura parete Muurplaat
Pump (cover removed) Bomba sin tapa Pumpe ohne Abdeckung Pompe sans le couvercle Pompa con la copertura rimossa Pomp met dekplaat verwijderd
Pump (cover attached) Bomba con tapa Pumpe mit Abdeckung Pompe avec le couvercle Pompa con la copertura ssata Pomp met dekplaat bevestigd
Covered pump axed Bomba tapada conectada Unter Luftsystem montierte Pompe couverte xée sous le Pompa con la copertura ssata Pomp met dekplaat bevestigd
under air handler debajo del manejador de aire abgedeckte Pumpe dispositif de traitement d’air sotto l’unità di trattamento dell’aria onder luchtverwerker
Trunking (30cm) Interconexión de 30cm 30cm lange Hauptleitung Gainage de 30cm Supporto da 30cm Distributieonderdeel van 30cm
Flat rosette ceiling plate Placa de techo de roseta plana Deckenplatte mitacher Rosette Plaque de plafond plate en rosette Piastra per montaggio a sotto Platte rozetplafondplaat
con rondella piana
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
FIGURES • FIGURAS • ABBILDUNGEN
FIGURES • FIGURE • AFBEELDINGEN
FIGURE
DESCRIPTIONS
DESCRIPCIONES DE
LAS FIGURAS
ABBILDUNGSBESCH-
REIBUNGEN
DESCRIPTION DES
FIGURES
DIDASCALIE
BESCHRIJVING BIJ
AFBEELDINGEN
8
3
3
4
8. TUBERÍA DE DESCARGA: dirija la tubería de descarga transparente de 4 mm de
D.I. y 1 metro de largo a través del climatizador y hacia un drenaje interior, o junto
a las líneas de refrigeración a un drenaje exterior. Use tubería adicional si fuera
necesario. Use el adaptador de 4 mm a 6 mm que viene incluido para conectar la
tubería trenzada de 6.3 mm (1/4 de pulgada), si fuera necesario. No extienda la
tubería de descarga más de 9 m por encima del nivel de la bomba. Para evitar un
efecto de sifón, no extienda el extremo de la tubería de descarga más de 1 m por
debajo del nivel de la bomba. Asegúrese de que la tubería de descarga no tenga
dobleces ni roturas.
9. TUBERÍA DE VENTILACIÓN: dirija la tubería transparente de ventilación de 20
cm de longitud y 4 mm de D.I. hacia arriba, dentro del cuerpo del climatizador,
asegurándose de que no esté doblada ni bloqueada. No quite, corte, acorte, tuerza
ni doble bruscamente el tubo de ventilación. No conecte este tubo al climatizador;
sólo es para ventilación.
10. Inspeccione el serpentín de la unidad de aire acondicionado y retire todo material
extraño que pueda caer dentro de la bandeja de drenaje/goteo e introducirse en el
depósito de la bomba. Enjuague el serpentín y la bandeja de drenaje/goteo para
eliminar todo material extraño antes de conectar la tubería de entrada de la
EC-
OP. DE LO CONTRARIO PODRÍA CAUSAR UN FALLO PREMATURO DE LA
BOMBA Y/O DAÑOS MATERIALES.
11. TUBERÍA DE ENTRADA: conecte la tubería de entrada negra de 8 mm de D.I. a la
manguera de drenaje del climatizador. Si la manguera de drenaje tiene un conector
de plástico duro, puede que sea necesario cortarla y retirar el conector. Conecte
el extremo pequeño del adaptador que viene incluido a la tubería de entrada y
el extremo grande a la tubería de drenaje. El adaptador sirve para mangueras
de drenaje de 16 mm, 18 mm, 22 mm o 24 mm de D.I. Use una abrazadera de
manguera o un clip Jubilee® para asegurar la manguera de drenaje al adaptador.
12. Después de conectar las tuberías de descarga, de ventilación y de entrada
asegúrese de que la bomba continúa en la posición correcta sobre la placa base.
13. Alinee las guías de la cubierta de pared con las guías de la placa base, luego
empuje la cubierta sobre la placa base hasta que calce en su lugar. (Para retirar la
cubierta, presione las lengüetas de ambos lados y tire hacia delante.)
Instalación de la EC-OP (sólo la bomba)
1. Instale la bomba de modo que el depósito quede debajo del drenaje del
climatizador y pueda alimentarse por gravedad por el agua condensada de la
bandeja de goteo del climatizador.
2. LA BOMBA EC-OP NO ES SUMERGIBLE. Asegúrese de que esté situada donde el
agua no salpique, rocíe o gotee sobre la misma.
3. Para un funcionamiento correcto, la bomba se debe instalar en posición nivelada.
Tenga cuidado de asegurarse de que la bomba permanezca nivelada durante toda su
vida útil. Si no está colocada en un margen de +/- 10 grados del nivel, el funcionamiento
del flotador automático puede fallar y hacer que la bomba se desborde.
4. El flotador del depósito contiene un imán. Asegúrese de que el depósito esté
situado al menos a 6 mm de cualquier superficie metálica para que el flotador
pueda funcionar correctamente.
5. TUBERÍA DE DESCARGA: dirija la tubería de descarga transparente de 4 mm de
D.I. y 1 metro de largo hacia un drenaje interior, o junto a las líneas de refrigeración
a un drenaje exterior. Use tubería adicional si fuera necesario. Use el adaptador
de 4 mm a 6 mm que viene incluido para conectar la tubería trenzada de 6.3 mm
(1/4 de pulgada), si fuera necesario. No extienda la tubería de descarga más de 9
m por encima del nivel de la bomba. Para evitar un efecto de sifón, no extienda el
extremo de la tubería de descarga más de 1 m por debajo del nivel de la bomba.
Asegúrese de que la tubería de descarga no tenga dobleces ni roturas.
6. TUBERÍA DE VENTILACIÓN: instale la tubería transparente de ventilación de 20
cm de largo y 4 mm de D.I. en posición vertical, asegurándose de que no esté
doblada ni bloqueada y que permanezca en posición vertical durante la vida útil
de la bomba. No quite, corte, acorte, tuerza ni doble bruscamente el tubo de
ventilación.
7. Inspeccione el serpentín de la unidad de aire acondicionado y retire todo material
extraño que pueda caer dentro de la bandeja de drenaje/goteo e introducirse en
el depósito de la bomba. Enjuague el serpentín y la bandeja de drenaje/goteo
con un producto aprobado para la limpieza de serpentines de unidades de aire
acondicionado para eliminar todo material extraño, antes de conectar el depósito
de la EC-OP. DE LO CONTRARIO, PODRÍA CAUSAR UN FALLO PREMATURO DE
LA BOMBA Y/O DAÑOS MATERIALES.
8. TUBERÍA DE ENTRADA: conecte la tubería de entrada negra de 8 mm de D.I. al
drenaje de condensación de la unidad de aire acondicionado. Si la manguera de
drenaje tiene un conector de plástico duro, puede que sea necesario cortar la
manguera y retirar el conector. Conecte el extremo pequeño del adaptador que
viene incluido a la tubería de entrada y el extremo grande a la tubería de drenaje.
El adaptador sirve para mangueras de drenaje de 16 mm, 18 mm, 22 mm o 24
mm de D.I. Use una abrazadera de manguera o un clip Jubilee® para asegurar
la manguera de drenaje al adaptador. Si el drenaje de la condensación tiene un
puerto de drenaje metálico, como por ejemplo uno de un serpentín de ventilador,
use el adaptador que viene incluido y conéctelo al conector de drenaje usando una
manguera flexible (no viene incluida).
Notas de instalación (todos los modelos):
El extremo de la tubería de descarga debe colocarse a una altura no menor a 1 m por
debajo del depósito de la bomba De lo contrario, puede ocurrir un efecto sifón haciendo
que la bomba se descebe. Esto podría hacer que la bomba se vuelva a cebar sola durante
cada ciclo, dando como resultado un funcionamiento ruidoso y acortando su vida útil.
NO coloque la bomba cerca de material de aislamiento u otro material inflamable.
Asegúrese de que no hayan dobleces o pliegues pronunciados en ninguna de las tuberías.
Mantenga todas las tuberías y cables alejados de las piezas en movimiento del climatizador.
Vea la curva de rendimiento para el caudal de una bomba típica y la cantidad máxima
de condensación que se puede extraer para cualquier altura de descarga. El recorrido
máximo horizontal depende del diámetro de la tubería usada y de la elevación vertical.
Las tablas de rendimiento muestran valores típicos; los valores reales pueden variar
ligeramente de una bomba a otra. El diseñador del sistema debería aplicar un factor
razonable de seguridad y ajustar la bomba para soportar un caudal mayor que el
condensado máximo a producir.
Una vez completada la instalación, pruebe la bomba y todas las conexiones, observando
que el agua se esté bombeando al punto de descarga.
E
INTRODUCCIÓNS
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para tener y operar de
forma segura su producto Little Giant. Guarde las instrucciones para referencia futura.
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales
de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable.
Los productos Little Giant son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados
para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente
para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia
para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR,
HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO LITTLE
GIANT. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS
POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED
MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE
CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD!
DIRECTRICES DE SEGURIDAD
¡APAGUE LA CORRIENTE ELÉCTRICA EN LA CAJA DE FUSIBLES O CAJA DE
DISYUNTORES ANTES DE REALIZAR UN SERVICIO TÉCNICO, DESCONECTAR EL
CONECTOR O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE!
No utilice el equipo para bombear líquidos inflamables o explosivos como gasolina, fuel-
oil, queroseno u otros. No lo utilice en ambientes explosivos.
No toque la unidad con las manos mojadas o cuando se encuentre de pie sobre el suelo
mojado, húmedo o cubierto con agua.
Se debe utilizar un sistema de respaldo y/o alarma en toda instalación donde se puedan
producir daños materiales y/o lesiones personales como resultado de una bomba que no
funciona o que tiene fugas debido a un corte de energía, bloqueo de la línea de descarga
o cualquier otra razón.
Apoye la bomba y la tubería al armarla y cuando esté instalada. De lo contrario, la tubería
puede romperse, la bomba puede fallar, etc.
La bomba no es sumergible y debe instalarse para que el agua no salpique, rocíe o
gotee sobre la misma. Coloque la bomba en un sitio donde no exista peligro de entrada
de agua.
DESCRIPCIÓN
La EC-OP Little Giant es un sistema para eliminar la condensación automáticamente
que elimina el agua que gotea del serpentín de evaporación de los sistemas de aire
acondicionado divididos cuando no es posible el drenaje por gravedad. Aun cuando se
pueda utilizar el drenaje por gravedad, la EC-OP puede ser una mejor opción, permitiendo
la libertad de enrutamiento de la línea de drenaje donde usted lo desee y eliminando las
preocupaciones de una línea de drenaje obstruida o bloqueada por una bolsa de aire.
La EC-OP se puede utilizar con la mayoría de las unidades de aire acondicionado de
sistema dividido de hasta 10 KW, pero la cantidad de condensación producida por una
unidad de aire acondicionado depende de las propiedades del aire interno y externo y de
las características de la unidad de aire acondicionado utilizada. Consulte al fabricante de
la unidad para conocer la cantidad de condensación que se produce con una aplicación
en particular.
Esta unidad permite que los climatizadores estén situados lejos de los drenajes de
agua, debido a que la condensación se puede bombear a un drenaje común que esté
alejado. La EC-OP está diseñada para ser instalada debajo o al lado del climatizador.
Funciona automáticamente con un dispositivo flotador/interruptor dentro del depósito de
acumulación de agua que enciende la bomba cuando hay aproximadamente 20 mm de
agua en el depósito, y apaga la bomba cuando quedan en el mismo aproximadamente
15 mm.
PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN
Instalación de la EC-OP-K (bomba, placa base y cubierta de pared) debajo de un
climatizador montado en la pared usando la plantilla que viene incluida. NOTA: no es
necesario retirar la bomba de la placa base para realizar este procedimiento.
1. Coloque la placa base en la posición que desee debajo del climatizador con
acceso a un pasacables troquelado o agujero en la parte inferior del climatizador.
2. Coloque la plantilla de alineación que viene incluida debajo del climatizador de
modo que las palabras “Knockout Location, path for wires and tubing” (ubicación
troquelada, paso para cables y tuberías) queden alineadas con la abertura de
acceso del climatizador.
3. Marque la posición de los orificios para los tornillos y retire la plantilla. Use un
nivel para asegurarse de que los dos orificios de montaje estén nivelados a +/- 10
grados.
4. Si utiliza los anclajes de pared incluidos, taladre un orificio de 5 mm de diámetro
y 26 mm de profundidad en cada punto marcado en la pared, luego introduzca
totalmente un anclaje dentro de cada orificio. NOTA: la bomba está configurada
para acceso por el lado derecho. Si la instala para acceso por el lado izquierdo, tire
verticalmente hacia fuera los cables y tuberías de la bomba desde la placa base,
gire la unidad y vuelva a hacer pasar los cables y la tubería a través del orificio del
lado izquierdo en la parte superior de la placa base.
5. Coloque la unidad de la bomba/placa base debajo del climatizador de modo que
los cables eléctricos y la tubería de la bomba puedan pasar por las aberturas de
acceso del climatizador, ya sea por el lado derecho o por el izquierdo. NO INSTALE
LA UNIDAD DE LA BOMBA/PLACA BASE EN LA PARED EN ESTE MOMENTO.
6. Introduzca los cables eléctricos y la tubería de la bomba dentro de la abertura de
acceso del climatizador.
7. Con los tornillos que vienen incluidos, instale la unidad de la bomba/placa base a
la pared.
5
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ANTES DE CONECTAR LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN, APAGUE LA CORRIENTE
ELÉCTRICA EN LA CAJA DE FUSIBLES O LA CAJA DE DISYUNTORES. TODO EL
CABLEADO DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS LOCALES DE ELECTRICIDAD
Y CONSTRUCCIÓN, ASÍ COMO TAMBIÉN CON LAS NORMAS ELÉCTRICAS
ESTADOUNIDENSES (NEC) MÁS RECIENTES. REVISE LA ETIQUETA DE LA UNIDAD
DE CONTROL PARA VER EL VOLTAJE ADECUADO REQUERIDO. NO LA CONECTE A
UN VOLTAJE DIFERENTE DEL QUE SE MUESTRA EN LA ETIQUETA DE LA BOMBA.
La EC-OP ha sido diseñada para el uso con un conductor de conexión a tierra. Para
reducir el riesgo de choque eléctrico, conecte el cable de tierra a un circuito conectado
adecuadamente a tierra. Se recomienda el uso de un interruptor de circuito de falla a
tierra. Un instalador cualificado y autorizado según las normas locales y los estándares
nacionales debe realizar todo el cableado.
Para un rendimiento óptimo, conecte la bomba a un circuito independiente con corte de
corriente desde la unidad de aire acondicionado. La unidad de control/bomba se debe
conectar a un suministro constante de energía eléctrica y no a una fuente intermitente
como un circuito de control de ventilador o de límite.
1. SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA: conecte los cables eléctricos desde la
bomba a la fuente de corriente de 230 voltios del climatizador o de otro suministro
de energía principal. Los cables de corriente están codificados por color, AZUL =
neutro, MARRÓN = vivo (fase) y VERDE/AMARILLO = tierra.
2. Se debe colocar un fusible de 0.20 amperios (se compra por separado) en el cable
de energía que suministra a la bomba.
3. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD: la unidad viene equipada con un interruptor
de seguridad para nivel alto de agua o desborde con una corriente máxima de
conmutación (carga resistiva) de 8 amperios a 250 V CA o 5 amperios a 30 V CC.
Este circuito es para accionar un control de baja potencia o un circuito de alarma y no
cuenta con suficiente potencia para hacer funcionar y conmutar una carga inductiva
de gran amperaje. Conecte los cables como se describe a continuación para obtener
el resultado deseado: los cables del interruptor de seguridad están codificados
por color, GRIS = común, ANARANJADO = normalmente abierto, y MORADO =
normalmente cerrado. NOTA: en algunas unidades, la codificación de color es visible
únicamente en el extremo del cable que viene incluido y no se extiende por todo el
largo del cable. Tenga cuidado si corta los cables a un largo menor.
4. CONEXIÓN DE LOS CABLES C (CERRADO) Y NC (NORMALMENTE CERRADO):
cuando se produce una condición de nivel alto de agua o de desborde, el circuito
normalmente cerrado se abre para apagar el compresor y detener de este modo
el flujo de agua condensada. Esto generalmente se hace desconectando el
circuito derivado común del termostato de bajo voltaje. Consulte al fabricante
de la unidad de aire acondicionado para confirmar que esto es aceptable para
la unidad de aire acondicionado en la aplicación. Si es aceptable, confirme qué
cable del termostato se puede interrumpir. Esta conexión también se puede usar
con sistemas de control ambiental centrales para controlar el funcionamiento de
la unidad de aire acondicionado. NOTA: cuando se conecta de esta forma, si se
produce una situación de nivel alto de agua, la unidad de aire acondicionado no
se debe encender hasta que se corrija la situación. Este método no se debe utilizar
si es necesario contar con aire acondicionado o calefacción. En su lugar, se debe
utilizar el método de alarma (circuito normalmente abierto).
5. CONEXIÓN DE LOS CABLES C (CERRADO) Y NO (NORMALMENTE ABIERTO):
cuando se produce una situación de alto nivel de agua o de desborde, el circuito
normalmente abierto se cierra para activar una campana o alarma (no viene
incluida, se debe comprar por separado), o para enviar una señal al sistema de
control ambiental central. NOTA: cuando se conecta de esta forma, si se produce
una situación de nivel alto de agua o desborde, la unidad de aire acondicionado
no se apaga y puede seguir funcionando y producir condensación, creando así
una situación de desborde potencial y riesgo de inundación hasta que se corrija la
situación de nivel alto de agua.
6. PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD: después
de completada la instalación y restaurada la corriente a la unidad de aire
acondicionado y a la bomba/unidad de control, encienda la unidad de aire
acondicionado, luego vierta agua en la bandeja de drenaje del climatizador hasta
que la bomba se encienda. NOTA: no continúe vertiendo agua si es inminente una
situación de desborde (inundación).
7. Continúe vertiendo agua en la bandeja de drenaje hasta que se active el interruptor
de seguridad de desborde/nivel alto de agua. Si el interruptor de seguridad se
cablea según la configuración “normalmente cerrado” descrita anteriormente, la
unidad de aire acondicionado se debería apagar. Debería permanecer apagada
hasta que la bomba disminuyera el nivel de agua en el depósito hasta la posición
de apagado.
8. Si el interruptor de seguridad se cablea según la configuración normalmente
abierto descrita anteriormente, debe sonar la alarma o campana. La alarma o
campana debería continuar sonando hasta que la bomba disminuya el nivel de
agua en el depósito hasta alcanzar la posición de apagado.
9. Deje de verter agua en la bandeja de drenaje. Cuando la bomba haya eliminado
suficiente agua para hacer que el interruptor de seguridad de nivel alto de agua
se desactive, la unidad de aire acondicionado se debe encender o la alarma o
campana debe dejar de sonar, según la configuración utilizada.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ASEGÚRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ DESCONECTADA DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO O RETIRAR CUALQUIER
COMPONENTE.
Se debe inspeccionar y limpiar el tanque del depósito cuando se realice el servicio técnico
de la unidad de aire acondicionado y al comienzo de cada estación. Cada aplicación es
diferente, y el intervalo de servicio técnico del filtro dependerá de la limpieza del agua
condensada que se filtre.
Para limpiar el depósito, libere cuidadosamente el depósito de la bomba; el depósito
girará hacia abajo y se desenganchará de la bomba. Retire la rejilla de malla y enjuáguela
bajo un chorro de agua. Utilice un trapo húmedo para quitar el polvo o desperdicios
del depósito. El flotador debe quedarse en su sitio dentro de la unidad de la bomba.
Asegúrese de que no haya acumulación alrededor del flotador y de que éste pueda
moverse fácilmente hacia arriba y abajo con el nivel del agua. Si el flotador se cae,
simplemente vuelva a armarlo en la unidad de la bomba. Cuando vuelva a armarlo,
asegúrese de que el borde biselado del flotador esté hacia arriba y que el imán esté en
la parte superior. Gire el clip con resorte al volverlo a armar para fijarlo en la muesca del
extremo del poste de la unidad de la bomba.
No hay piezas que el usuario pueda reparar dentro de la bomba. La garantía se limita
solamente al reemplazo y quedará anulada si se intenta modificar la bomba. Cualquier
reparación de la bomba se debe realizar en un centro de servicio técnico autorizado por
Little Giant.
D
EINFÜHRUNG
In dieser Gebrauchsanleitung finden Sie die erforderlichen Informationen zur sicheren
Handhabung und Bedienung des elektronischen Little Giant-Kondensatsystems.
Die von Ihnen gekaufte Little Giant-Pumpe besteht aus hochwertigen Materialien und wurde
sorgfältig gefertigt. Ihre Konstruktion garantiert Ihnen einen langen und störungsfreien
Betrieb. Little Giant-Pumpen werden sorgfältig verpackt, inspiziert und getestet, um
einen sicheren Betrieb und die Lieferung im unbeschädigten Zustand zu gewährleisten.
Untersuchen Sie die Pumpe nach Anlieferung sorgfältig, um sicherzustellen, dass keine
Teile beim Versand beschädigt wurden. Falls die Pumpe beschädigt wurde, notieren
Sie die Schäden und wenden Sie sich bitte an die Firma, bei der Sie die Pumpe gekauft
haben. Man wird Ihnen ggf. beim Ersatz oder bei der Reparatur helfen.
LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG, BEVOR SIE VERSUCHEN, DIE
LITTLE GIANT-PUMPE ZU INSTALLIEREN, ZU BETREIBEN ODER ZU WARTEN.
MACHEN SIE SICH MIT DEN ANWENDUNGSBEREICHEN FÜR DIE PUMPE, IHRE
BESCHRÄNKUNGEN UND POTENZIELLEN GEFAHREN VERTRAUT. SCHÜTZEN SIE
SICH UND ANDERE DURCH BEACHTUNG ALLER SICHERHEITSINFORMATIONEN.
FALLS ANLEITUNGEN NICHT BEACHTET WERDEN, KÖNNEN PERSONEN- ODER
SACHSCHÄDEN AUFTRETEN! BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNGEN FÜR DIE
ZUKÜNFTIGE EINSICHTNAHME AUF.
SICHERHEITSHINWEISE
VOR JEDER WARTUNG, DEM ENTFERNEN DES STECKERS ODER EINES ANDEREN
BAUTEILS DIE STROMZUFUHR AM SICHERUNGSKASTEN BZW. AM VERTEILER
ABSCHALTEN!
Nicht zum Pumpen von entflammbaren oder explosiven Flüssigkeiten wie Benzin,
Treibstoff, Kerosin usw. benutzen. Nicht in entflammbaren Umgebungen anwenden.
Das Gerät darf weder mit nassen Händen gehandhabt werden noch wenn Sie auf einer
feuchten bzw. nassen Unterlage oder im Wasser stehen.
(Ein) Reservesystem(e) und/oder ein Alarmsystem sollte in jeder Anlage zum Einsatz
kommen, in der auf Grund einer wegen Stromausfalls nicht betriebsfähigen oder
leckenden Pumpe, oder eines blockierten Abflussschlauchs oder aus einem anderen
Grund Sach- oder Personenschäden auftreten könnten.
Pumpe und Leitungen müssen bei der Montage und nach der Installation abgestützt
werden, da es sonst zu einem Leitungsbruch, Pumpenausfall usw. kommen kann.
Die Pumpe ist nicht tauchfähig und muss so installiert werden, dass sie vor Spritz-, Sprüh-
und Tropfwasser geschützt ist. Platzieren Sie die Pumpe in einem Bereich, in dem sie vor
Wassereinbruch geschützt ist.
BESCHREIBUNG
Das EC-OP-System von Little Giant ist ein automatisches Kondenswasserabfuhrsystem,
dass das aus dem Verdampfer einer Split-Klimaanlage tropfende Wasser entfernt, wenn eine
Schwerkraftentwässerung nicht möglich ist Sogar dort, wo eine Schwerkraftentwässerung
möglich ist, kann das EC-OP-System eine bessere Wahl darstellen, da man bei diesem
System den Abflussschlauch nach Wunsch verlegen und damit die Problematik eines
verstopften oder durch Lufteinschluss blockierten Abflussschlauches ausschalten kann.
Das EC-OP-System eignet sich für die meisten Split-Klimaanlagen bis zu 10kW, wobei die
Menge des von der Klimaanlage produzierten Kondenswassers von den Eigenschaften
der Innen- und Außenluft sowie den Charakteristiken der benutzten Klimaanlage abhängt.
Der Hersteller kann Ihnen sagen, wie viel Kondenswasser jedes Gerät pro Einsatzbereich
abgeben kann.
Wenn Sie dieses System verwenden, ssen Sie die Klimaanlage nicht direkt
über einem Abfluss installieren, da das Kondenswasser zu einem weiter entfernten
Gemeinschaftsabfluss gepumpt werden kann. Das EC-OP muss neben oder unter
der Klimaanlage angebracht werden. Der automatische Betrieb wird über einen
Schwimmerschalter im Wassersammelbehälter geregelt der die Pumpe anschaltet, wenn
der Wasserstand im Behälter ungefähr 20 mm beträgt. Er schaltet die Pumpe aus, wenn
der Pegel im Behälter auf ungefähr 15 mm gesunken ist.
EINBAUVERFAHREN
Einbau des EC-OP-K-Systems (Pumpe, Bodenblech und Wandabdeckung)
mittels der mitgelieferten Schablone unter einer an der Wand angebrachten
Luftaufbereitungsanlage. HINWEIS: Das Bodenblech muss während des Einbaus
nicht von der Pumpe entfernt werden.
1. Suchen Sie sich unterhalb der Luftaufbereitungsanlage eine passende Stelle für
das Bodenblech aus, so dass Sie Zugang zu einer abnehmbaren Abdeckung oder
einem Loch im Boden der Luftaufbereitungsanlage haben.
2. Die mitgelieferte Ausrichtungsschablone muss so unterhalb der
Luftaufbereitungsanlage angebracht werden, dass die Worte Abnehmbare
Abdeckung, Leitungs- und Schlauchzugang“ (Knockout Location, path for wires
and tubing) auf einer Linie mit der Zugangsöffnung der Luftaufbereitungsanlage
sind.
3. Markieren Sie die Stellen für die Schraubenlöcher und nehmen Sie die Schablone ab.
Stellen Sie mit Hilfe einer Wasserwaage sicher, dass die beiden Befestigungsbohrungen
in der Waage sind und nicht mehr als +/- 10 Grad abweichen.
6
4. Bohren Sie, sofern Sie die mitgelieferten Wandverankerungen verwenden, an
jedem der an der Wand markierten Punkte ein 5 mm breites und 26 mm tiefes Loch
und schieben Sie dann die Dübel voll in die entsprechenden Löcher.HINWEIS:
Die Pumpe ist für einen Zugang von der rechten Seite ausgelegt. Wenn Sie
die Installation für einen Zugang von der linken Seite aus vornehmen, müssen
Sie die Pumpe, die Leitungen und die Schläuche gerade aus dem Bodenblech
herausziehen. Drehen Sie dann den Bausatz und ziehen Sie die Leitungen und die
Schläuche durch das linksseitige Loch oben im Bodenblech heraus.
5. Platzieren Sie den Pumpen-/Bodenblechbausatz unterhalb der
Luftaufbereitungsanlage, so dass die elektrischen Leitungen der Pumpe und
die Schläuche in die Zugangsöffnungen der Luftaufbereitungsanlage entweder
auf der linken oder rechten Seite eingeführt werden können. DER PUMPEN-
/BODENBLECHBAUSATZ DARF ZU DIESEM ZEITPUNKT NOCH NICHT AN DER
WAND BEFESTIGT WERDEN.
6. Führen Sie die elektrischen Leitungen und die Schläuche der Pumpe in die
Zugangsöffnung der Luftaufbereitungsanlage ein.
7. Befestigen Sie die Pumpen-/Bodenblechbaugruppe mit den mitgelieferten
Schrauben an der Wand.
8. ABFLUSSLEITUNG: Führen Sie den durchsichtigen, 1 m langen und 4 mm
Innendurchmesser messenden Abflussschlauch durch die Luftaufbereitungsanlage
zu einem Abfluss im Haus oder entlang der Kühlleitungen zu einen außerhalb des
Hauses liegenden Abfluss. Verlängern Sie notwendigenfalls den Schlauch und
verwenden Sie dazu den mitgelieferten 4-auf-6 mm-Adapter, um den Schlauch
mit einem 6,3 mm (1/4 Zoll) Geflechtschlauch zu verbinden. Der Abflussschlauch
sollte nicht mehr als 9 m über die Höhe der Pumpe hinaufgeführt werden. Um
einem Absaugeffekt vorzubeugen, sollte das Ende des Abflussschlauchs nicht
mehr als 1 m unterhalb der Pumpenhöhe liegen. Vergewissern Sie sich, dass der
Abflussschlauch weder geknickt noch gebrochen ist.
9. LÜFTUNGSLEITUNG: Führen Sie den durchsichtigen, 20 cm langen und 4 mm
Innendurchmesser messenden Lüftungsschlauch nach oben in das Gehäuse
der Luftaufbereitungsanlage und vergewissern Sie sich, dass er weder geknickt
noch blockiert ist. Der Lüftungsschlauch darf nicht entfernt, abgeschnitten,
gekürzt, gedreht oder scharf geknickt werden. Der Schlauch darf nicht an die
Luftaufbereitungsanlage angeschlossen werden; er dient nur zur Lüftung.
10. Inspizieren Sie den Wärmetauscher der Klimaanlage und entfernen Sie
alles Fremdmaterial, das in die Abfluss-/Tropfwanne fallen und so in den
Pumpensammelbehälter gelangen könnte. Spülen Sie die Abfluss-/Tropfwanne
aus, bevor Sie den Zufuhrschlauch der EC-OP-Anlage anschließen, um jegliches
Fremdmaterial zu entfernen. NICHTEINHALTUNG DIESER MASSNAHME KANN
ZU EINEM VORZEITIGEN VERSAGEN DER PUMPE UND/ODER SACHSCHADEN
FÜHREN .
11. ZUFUHRSCHLAUCH: Verbinden Sie den schwarzen Zufuhrschlauch (mit einem
Innendurchmesser von 8 mm) mit dem Abflussschlauch der Luftaufbereitungsanlage.
Sollte der Abflussschlauch über eine Hartkunststoffverbindung verfügen, muss
der Schlauch eventuell durchgeschnitten werden, um das Verbindungsstück
zu entfernen. Das schmalere Ende des mitgelieferten Adapters mit dem
Zufuhrschlauch verbinden und das breitere Ende mit dem Abflusschlauch. Der
Adapter passt für Abflussschläuche mit einem Innendurchmesser von 16, 18, 22
oder 24 mm. Verwenden Sie eine Schlauchklemme oder eine Schlauchschelle mit
Schneckenschraube, um den Abflussschlauch auf dem Adapter zu sichern.
12. Nach dem Verbinden der Abfluss-, Belüftungs- und Zufuhrschläuche sicherstellen,
dass die Pumpe weiterhin korrekt auf dem Bodenblech platziert ist.
13. Richten Sie die Wandabdeckungsführung an der Bodenblechführung aus und
schieben Sie die Abdeckung auf das Bodenblech, bis sie einrastet. (Drücken
Sie zum Entfernen der Abdeckung die Einrastklammer auf beiden Seiten der
Abdeckung nach unten und ziehen Sie sie nach vorne).
Einbau der Pumpe des EC-OP-Systems
1. Installieren Sie die Pumpe so, dass sich der Wassersammelbehälter unterhalb
des Abflusses der Luftaufbereitungsanlage befindet und das Kondenswasser der
Tropfwanne schwerkraftbedingt hineinfließen kann.
2. DIE EC-OP-PUMPE IST NICHT TAUCHFÄHIG. Stellen Sie sicher, dass sie an einem
Ort angebracht wird, wo sie vor Spritz-, Sprüh- und Tropfwasser geschützt ist.
3. Die Pumpe muss in der Waage angebracht sein, um einwandfreien Betrieb zu
gewährleisten. Stellen Sie sicher, dass die Pumpe während ihres gesamten
Arbeitslebens in der Waage bleibt. Wenn sie mehr als +/- 10 Grad aus der
Waagerechten positioniert ist, kann der automatische Schwimmerschalter versagen
und die Pumpe überlaufen.
4. Der Schwimmerschalter im Wassersammelbehälter enthält einen Magneten.
Vergewissern Sie sich, dass der Wassersammelbehälter mindestens 6 mm von
jeglicher metallenen Oberfläche entfernt ist, um eine problemlose Funktion des
Schwimmerschalters zu gewährleisten.
5. ABFLUSSSCHLAUCH:Führen Sie den durchsichtigen, 1 m langen und 4 mm
Innendurchmesser messenden Abflussschlauch durch die Luftaufbereitungsanlage
zu einem Abfluss im Haus oder entlang der Kühlleitungen zu einem außerhalb
des Hauses liegenden Abfluss.Verlängern Sie notwendigenfalls den Schlauch
undverwenden Sie dazu den mitgelieferten 4-auf-6 mm-Adapter, um den Schlauch
mit einem 6,3 mm (1/4 Zoll) Geflechtschlauch zu verbinden. Die Abflussleitung
sollte sich um nicht mehr als 9 m über die Höhe der Pumpe hinaus erstrecken.
Um einem Absaugeffekt vorzubeugen, sollte das Ende der Abflussleitung nicht
mehr als 1 m unterhalb der Pumpenhöhe liegen.Vergewissern Sie sich, dass der
Abflussschlauch weder geknickt noch gebrochen ist.
6. LÜFTUNGSSCHLAUCH: Installieren Sie den durchsichtigen, 20 cm langen und 4
mm Innendurchmesser messenden Lüftungsschlauch so nach oben weisend, dass
er weder geknickt noch blockiert ist und während des Arbeitslebens der Pumpe in
dieser nach oben weisenden Position verbleibt. Der Lüftungsschlauch darf nicht
entfernt, abgeschnitten, gekürzt, gedreht oder scharf geknickt werden.
7. Inspizieren Sie den rmetauscher der Klimaanlage und entfernen Sie
alles Fremdmaterial, das in die Abfluss-/Tropfwanne fallen und so in den
Pumpensammelbehälter gelangen könnte. Spülen Sie, bevor Sie die Einlaufleitung
der EC-OP-Anlage anschließen, den Wärmeaustauscher und die Abfluss-/
Tropfwanne mit einem für Wärmeaustauscher geeigneten Reinigungsprodukt
für Klimaanlagen. NICHTEINHALTUNG DIESER MASSNAHME KANN ZU EINEM
VORZEITIGEN VERSAGEN DER PUMPE UND/ODER SACHSCHADEN FÜHREN.
8. ZUFUHRSCHLAUCH: Verbinden Sie den schwarzen Zufuhrschlauch (mit einem
Innendurchmesser von 8 mm) mit dem Kondenswasser-Abflussschlauch der
Klimaanlage. Sollte der Abflussschlauch über eine Hartkunststoffverbindung verfügen,
muss der Schlauch eventuell durchgeschnitten werden, um das Verbindungsstück
zu entfernen. Verbinden Sie das schmalere Ende des mitgelieferten Adapters
mit dem Zufuhrschlauch und das breitere Ende mit dem Abflusschlauch. Der
Adapter passt für Abflussschläuche mit einem Innendurchmesser von 16, 18, 22
oder 24 mm. Verwenden Sie eine Schlauchklemme oder ein Schlauchschelle mit
Schneckenschraube, um den Abflussschlauch auf dem Adapter zu sichern. Sollte
der Kondenswasserabfluss einen metallenen Abflussanschluss haben, wie er bei
einem Kühlelement mit Gebläse vorkommt, dann ist der mitgelieferte Adapter zum
Anschluss an die Abflussverbindung zu verwenden, wobei ein Flexschlauch (nicht
im Lieferumfang mit inbegriffen) zu verwenden ist.
Einbauhinweise (alle Modelle):
Das Ende der Abflussschlauchs darf maximal 1 m unterhalb des Pumpensammelbehälters
liegen. Andernfalls kann ein Absaugeffekt auftreten, wodurch die Pumpe ihre Ansaugkraft
verliert. Die Pumpe müsste dann während eines jeden Zyklus neu vorgefüllt werden, was
einen lauten Betrieb und kürzere Lebensdauer der Pumpe zur Folge hätte.
Die Pumpe DARF NICHT in der Nähe von Isoliermaterial oder anderen entflammbaren
Materialien platziert werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche nicht scharf gebogen oder geknickt sind.
Sicherstellen, dass alle Schläuche und Leitungen nicht mit den beweglichen Teilen der
Luftaufbereitungsanlage in Berührung kommen.
Die Leistungskurve zeigt Ihnen die typische Flussrate der Pumpe und das maximale
Kondenswasservolumen, das für die jeweilige Förderhöhe entfernt werden kann.
Die maximale horizontale Lauflänge hängt von dem Durchmesser des verwendeten
Schlauchs und der vertikalen Steigung ab. Die Leistungsdiagramme zeigen typische
Werte auf; die tatsächlichen Werte können von Pumpe zu Pumpe leicht abweichen. Der
Systemkonstrukteur sollte einen angemessenen Sicherheitsfaktor mit einbeziehen und
die Größe der Pumpe so auslegen, dass sie eine größere Flussrate als das maximale
Kondenswasservolumen bewältigen kann.
Nach erfolgtem Einbau müssen die Pumpe und alle Verbindungen überprüft und
sichergestellt werden, dass Wasser zum Abflusspunkt gepumpt wird.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
VOR DEM ANSCHLUSS DER STROMLEITUNG DIE STROMZUFUHR AM
SICHERUNGSKASTEN BZW. AM VERTEILER ABSCHALTEN. ALLE LEITUNGEN
MÜSSEN DEN ÖRTLICHEN ELEKTRISCHEN UND BAUVORSCHRIFTEN SOWIE
DEN AKTUELLSTEN NATIONALEN ELEKTRISCHEN NORMEN ENTSPRECHEN.
DIE ERFORDERLICHE SPANNUNG FINDEN SIE AUF DEM TYPENSCHILD DER
STEUERUNGSEINHEIT. NUR MIT DER AUF DEM TYPENSCHILD DER PUMPE
ANGEGEBENEN SPANNUNG BETREIBEN.
Die EC-OP-Anlage muss mit einem Masseleiter betrieben werden. Um dem Risiko eines
Stromschlags vorzubeugen, muss das Massekabel mit einem ordnungsgemäß geerdeten
Schaltkreis verbunden werden. Wir empfehlen den Einbau eines FI-Schutzschalters. Die
Verkabelung sollte von einem qualifizierten Installateur mit Zulassung für örtliche und
nationale Normen vorgenommen werden.
Um maximale Leistung zu erzielen, muss die Pumpe an einen separaten, von der
Klimaanlage aus abschaltbaren Schaltkreis angeschlossen werden. Die Steuerungseinheit/
Pumpe muss an einen Dauerleistungsschaltkreis und nicht an eine intermittierende Quelle
wie beispielsweise einen Ventilator oder eine Begrenzungssteuerschaltung angeschlossen
werden.
1. STROMVERSORGUNG: Verbinden Sie die elektrischen Kabel der Pumpe mit der 230
Volt Stromversorgung der Luftaufbereitungsanlage oder der Stromversorgung. Die
elektrischen Kabel sind farbig kodiert: BLAU = neutral, BRAUN = spannungsführend
(Phase) und GRÜN/GELB = Erdung (Masse).
2. Das die Pumpe mit Strom versorgende Kabel sollte mit einer 0,20 Ampere-
Sicherung (nicht im Lieferumfang inbegriffen) versehen sein.
3. SICHERHEITSSCHALTER: Das Bauteil ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen hohen Wasserstand oder Überfließen ausgerüstet, der eine
Maximalbelastungsschaltspannung (Wirklast) von 8 Ampere bei 250 Volt
Wechselstrom oder 5 Ampere bei 30 Volt Gleichstrom hat. Dieser Schaltkreis ist
für einen Niedrigspannungs- oder Alarmschaltkreis gedacht und reicht nicht aus,
um mit einer hohen Stromstärke und hoher induktiver Belastung zu arbeiten und
diese zu schalten. Schließen Sie, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen, die
Kabel wie unten beschrieben an. Die Kabel der Sicherheitsschalter sind farbig
gekennzeichnet: GRAU = Masse, ORANGE = normalerweise getrennt und
PURPUR = normalerweise geschlossen. HINWEIS: Bei einigen Bauteilen ist die
Farbkennzeichnung nur am Ende des mitgelieferten Kabels und nicht über die
gesamte Kabellänge sichtbar. Seien Sie vorsichtig beim Kürzen der Leitungen.
4. ANSCHLUSS AN C (MASSE) UND NC (NORMALERWEISE GESCHLOSSENE)
KABEL: Bei hochstehendem oder überfließendem Wasser öffnet sich der
normalerweise geschlossene Schaltkreis, schaltet dadurch den Kompressor ab
und stoppt so den Kondenswasserfluss. Dies geschieht normalerweise durch
Unterbrechung des Massezweigs des Niedrigspannungsthermostats. Der Hersteller
der Klimaanlage kann Ihnen sagen, ob dies für das Einsatzgebiet der Klimaanlage
akzeptabel ist. Wenn es akzeptabel ist, lassen Sie sich bestätigen, welche
Thermostatleitung unterbrochen werden soll. Diese Verbindung kann auch bei
zentralen Umweltsteuerungssystemen zur Steuerung der Klimaanlage angewandt
werden. HINWEIS: Falls diese Anschlussart verwendet wurde, sollte der Betrieb der
Klimaanlage so lange unterbrochen werden, bis das Überlaufproblem behoben ist.
Diese Methode sollte nicht angewandt werden, wenn eine Kühlung oder Beheizung
zwingend erforderlich ist. Hier sollte dann die Alarm-Methode (normalerweise ein
offener Stromkreis) zur Anwendung kommen.
5. ANSCHLUSS AN C (MASSE) UND NO (NORMALERWEISE OFFENE) KABEL: Bei
hochstehendem oder überfließendem Wasser schließt sich der normalerweise
offene Schaltkreis und aktiviert eine Glocke oder einen Alarm (nicht im Lieferumfang
enthalten, muss separat gekauft werden) oder schickt ein Signal an das zentrale
Umweltsteuerungssystem. HINWEIS: Falls für die Klimaanlage diese Anschlussart
verwendet wurde und der Wasserstand hoch ist oder das Wasser überläuft, schaltet
sich die Klimaanlage nicht ab und kann weiterhin Kondenswasser produzieren. Das
7
daraus resultierende potenzielle Überlauf- und Überflutungsrisiko besteht erst dann
nicht mehr, wenn der Wasserstand auf Normalniveau gesunken ist.
6. ÜBERPRÜFEN DER SICHERHEITSSCHALTERFUNKTION: Schalten Sie nach
abgeschlossener Installation und nachdem die Klimaanlage und Steuerungseinheit
/ Pumpe mit Strom versorgt sind die Klimaanlage an. Befüllen Sie die
Abflusstropfschale der Luftaufbereitungsanlage solange mit Wasser, bis die Pumpe
anspringt. HINWEIS: Vermeiden Sie ein Überfließen (Überflutung).
7. Gießen Sie solange Wasser in die Abflussschale, bis sich der Sicherheitsschalter
für hohen Wasserstand / Überflutung einschaltet. Wenn der Sicherheitsschalter an
die normalerweise geschlossene, oben beschriebene Konfiguration angeschlossen
ist, sollte sich die Klimaanlage ausschalten. Die Anlage sollte solange ausgeschaltet
bleiben, bis die Pumpe den Wasserstand im Wassersammelbehälter in die „AUS“-
Position gebracht hat.
8. Wenn der Sicherheitsschalter an die normalerweise offene, oben beschriebene
Konfiguration angeschlossen ist, sollte ein Alarm oder eine Glocke ertönen. Der
Alarm oder die Glocke sollten solange klingeln, bis die Pumpe den Wasserstand im
Wassersammelbehälter in die “AUS”-Position gebracht hat.
9. Stoppen Sie die Wasserzufuhr zur Abflussschale. Sobald die Pumpe genügend
Wasser zur Deaktivierung des Schwimmerschalters abgepumpt hat, sollte sich,
abhängig von der gewählten Konfiguration, die Klimaanlage anschalten oder der
Alarm bzw. die Glocke abschalten.
WARTUNGSANWEISUNGEN
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE STROMZUFUHR ZUR ANLAGE VOR JEGLICHEN
WARTUNGSARBEITEN ODER VOR DEM ENTFERNEN VON TEILEN ABGESCHALTET IST.
Bei Wartungsarbeiten an der Klimaanlage oder vor Saisonbeginn sollte der
Wassersammelbehälter überprüft und gesäubert werden. Jeder Einsatzbereich ist
anders, und die Wartungsintervalle der Filter hängen von der Reinheit des gefilterten
Kondenswassers ab.
Entriegeln Sie den Wassersammelbehälter für die Reinigung vorsichtig an der Pumpe. Der
Behälter dreht sich dabei nach unten weg und kann von der Pumpe abgenommen werden.
Entfernen Sie das Maschensieb und spülen Sie es unter fließendem Wasser aus. Mit einem
feuchten Lappen können Sie Staub bzw. Schmutzstoffe aus dem Wassersammelbehälter
entfernen. Der Schwimmerschalter sollte an der Pumpe verbleiben. Vergewissern Sie sich,
dass sich kein Schmutz um den Schwimmerschalter angesammelt hat und dass sich der
Schwimmerschalter leicht mit dem Wasserpegel nach oben oder unten bewegen kann.
Montieren Sie den Schwimmerschalter wieder an der Pumpe, falls er heruntergefallen ist.
Achten Sie bei der Remontage darauf, dass die abgeschrägte Kante des Schwimmers
nach oben zeigt und dass der Magnet oben sitzt. Drehen Sie die Federklammer beim
Wiedereinbau so, dass sie in die Nut am Ende des Pumpenständers einrastet.
In der Pumpe selbst befinden sich keine Teile, die vom Anwender gewartet werden können.
Die Garantie beschränkt sich auf den Ersatz und wird ungültig, wenn an der Pumpe
unsachgemäße Arbeiten vorgenommen werden. Alle Reparaturen an der Pumpe müssen
von einem von Little Giant autorisierten Service Center durchgeführt werden.
F
INTRODUCTION
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et
faire fonctionner votre produit Little Giant. Conserver ces directives afin de pouvoir les
consulter plus tard.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué avec des
matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour durer longtemps et offrir un service
fiable. Les produits Little Giant sont soigneusement testés, inspectés et emballés afin
d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne condition. Vérifier
attentivement le produit afin de vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le
transport. S’il est endommagé, veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une
réparation ou un remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION,
À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU PRODUIT LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER
AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU
PRODUIT. ASSURER SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT
TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COUPER TOUTE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AU NIVEAU DE LA BOÎTE DE
FUSIBLES (OU DU DISJONCTEUR) AVANT D’ENTRETENIR, DE DÉCONNECTER DES
CONNECTEURS OU D’ENLEVER UN COMPOSANT QUELCONQUE !
Ne pas utiliser ce système pour pomper des fluides inflammables ou explosifs, tels que de
l’essence, du fuel, du kérosène, etc. Ne pas utiliser dans les atmosphères explosives.
Ne pas manipuler la pompe avec les mains mouillées ou lorsque l’on se trouve dans l’eau
ou sur une surface humide ou détrempée.
Un ou plusieurs systèmes de secours ou d’alarme doivent être utilisés dans toute
installation une panne ou une fuite de la pompe, à la suite d’une coupure de courant,
d’un bouchage du tuyau d’évacuation ou pour toute autre raison, pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures.
La pompe et les conduites doivent toujours être soutenues lors de l’assemblage et de
l’installation. Négliger cette consigne pourrait entraîner des bris de tuyauterie, une panne
de la pompe, etc.
La pompe n’est pas submersible et doit être installée à l’abri des fuites, des éclaboussures
et des écoulements d’eau. Placer la pompe dans un endroit ne présentant aucun danger
de pénétration d’eau.
DESCRIPTION
Le système EC-OP de Little Giant évacue automatiquement le condensat ; il aspire l’eau
qui s’égoutte de l’évaporateur d’un conditionneur d’air à deux blocs lorsqu’un drainage par
gravité n’est pas possible. Et EC-OP est probablement préférable même lorsqu’un drainage
par gravité est possible, car il vous permet d’acheminer la conduite d’évacuation exactement
où vous voulez et d’éliminer tous problèmes de bouchage ou de poches d’air.
Le système EC-OP est compatible avec la plupart des appareils de conditionnement d’air à
deux blocs, jusqu’à 10 kW. Il est à noter cependant que la quantité de condensats produite
par un conditionneur d’air dépend des propriétés de l’air intérieur et extérieur, ainsi que
des caractéristiques du conditionneur. S’informer auprès du fabricant sur la quantité de
condensats produite par le conditionneur d’air pour une application donnée.
Les dispositifs de traitement de l’air pour ce système peuvent être montés à l’écart des
conduites d’évacuation de l’eau, pour faciliter le pompage du condensat vers une conduite
commune éloignée. EC-OP doit être monté dessous ou à côté du dispositif de traitement
de l’air. Son fonctionnement est automatique : un interrupteur à flotteur, situé à l’intérieur
du réservoir collecteur, démarre la pompe lorsque le niveau de l’eau atteint environ 20 mm
et arrête celle-ci lorsque le niveau descend à environ 15 mm.
PROCÉDURE D’INSTALLATION
Installation avec le gabarit fourni de l’équipement EC-OP-K (pompe, plaque d’appui
et couvercle mural) sous un dispositif de traitement d’air mural. REMARQUE : Il est
inutile de retirer la pompe de la plaque d’appui pour effectuer cette procédure.
1. Déterminez un endroit adéquat sous le dispositif de traitement d’air pour la plaque
d’appui, ayant accès au trou ou au trou à défoncer aménagé sur la partie inférieure
du dispositif de traitement d’air.
2. Placez le gabarit d’alignement fourni sous le dispositif de traitement d’air, les mots
Knockout Location, path for wires and tubing (trou à défoncer, câblage et tuyaux)
bien alignés avec l’orifice d’accès du dispositif.
3. Marquez les trous pour les vis, puis enlevez le gabarit. À l’aide d’un niveau, assurez-
vous que les deux marques sont de niveau (tolérance de +/- 10 degrés).
4. Si vous utilisez les chevilles murales fournies, percez à chaque marque un trou de
5 mm, profond de 26 mm, puis insérez les chevilles à fond. REMARQUE : L’accès de
la pompe est à droite ; si vous l’installez pour un accès à gauche, sortez tout l’équipement
(pompe, câbles, tuyaux) hors de la plaque d’appui, retournez l’équipement et réacheminez
les câbles et tuyaux par le trou du côté gauche, au sommet de la plaque.
5. Placez l’ensemble pompe et plaque sous le dispositif de traitement d’air, en
veillant à ce que les fils électriques et les tuyaux de la pompe puissent passer sans
problème dans les orifices d’accès du dispositif (côté gauche ou droit). NE PAS
FIXER LA POMPE/PLAQUE D’APPUI AU MUR À CE STADE.
6. Acheminez d’abord le câblage et les tuyaux de la pompe dans les orifices d’accès
du dispositif de traitement d’air.
7. À l’aide des vis fournies, fixez maintenant au mur l’ensemble pompe/plaque d’appui.
8. TUYAU D’ÉVACUATION : Acheminez le tuyau d’évacuation transparent (100 cm de
long, 4 mm de diamètre intérieur), de l’orifice du dispositif à un drain intérieur ou
le long des conduites de réfrigération vers une bouche d’égout. Utilisez au besoin
d’autres tuyaux. Utilisez aussi s’il y a lieu l’adaptateur 4 mm à 6 mm fourni pour faire la
jonction d’un tuyau tressé de 6,3 mm (.25 po). Ne pas allonger le tuyau d’évacuation
de plus de 9 m au-dessus du niveau de la pompe. De même, ne pas allonger le tuyau
d’évacuation de plus de 1 m en dessous du niveau de la pompe pour éviter un effet
de siphon. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est ni tordu ni rompu.
9. TUYAU DE VENTILATION : Acheminez le tuyau de ventilation transparent (20 cm
de long, 4 mm de diamètre intérieur) vers le haut, dans le corps du dispositif de
traitement d’air, en veillant à ne pas le tordre ou le pincer. Veillez à ne pas enlever,
couper, raccourcir, tordre ou courber en angle aigu le tuyau de ventilation. Veillez
également à ne pas raccorder ce tuyau au dispositif de traitement d’air : il n’est
destiné qu’à la ventilation.
10. Inspectez le serpentin du conditionneur d’air ; enlevez tout débris pouvant tomber
dans le bac de vidange/égouttoir et pénétrer dans la pompe. Rincez le serpentin
et le bac de vidange/égouttoir pour ôter tout débris avant de raccorder le tuyau
d’arrivée du EC-OP. NÉGLIGER CETTE CONSIGNE POURRAIT ENTRAÎNER UNE
PANNE PRÉMATURÉE DE LA POMPE OU DES DÉGÂTS MATÉRIELS.
11. TUYAU D’ARRIVÉE : Raccordez le tuyau d’arrivée noir (8 mm de diamètre intérieur)
au flexible de vidange du dispositif de traitement d’air. Si ce flexible est équipé d’un
raccord dur en plastique, vous devrez peut-être le couper et enlever le raccord.
Raccordez la petite extrémité de l’adaptateur fourni au tuyau d’arrivée et la grosse
extrémité au flexible. L’adaptateur se raccorde à des flexibles dont le diamètre
intérieur est 16 mm, 18 mm, 22 mm ou 24 mm. Fixez le flexible à l’adaptateur avec
un collier de serrage ou une pince Jubilee®.
12. Après avoir raccordé les tuyaux (évacuation, ventilation et arrivée), vérifiez que la
pompe est toujours correctement placée sur la plaque d’appui.
13. Alignez les guides du couvercle mural avec les guides de la plaque d’appui, puis
poussez le couvercle sur la plaque pour l’enclencher. (Pour enlever le couvercle,
enfoncez les fermoirs de chaque côté du couvercle et tirez celui-ci vers l’avant.)
Installation de l’EC-OP (pompe uniquement)
1. Lorsque vous installez la pompe, le réservoir doit être sous le drain du dispositif de
traitement d’air : le condensat s’écoulera ainsi par gravité dans le réservoir, à partir
du bac égouttoir du dispositif.
2. LA POMPE EC-OP N’EST PAS SUBMERSIBLE. Veillez à ce qu’elle soit installée à
l’abri des fuites, des éclaboussures et des écoulements d’eau.
3. La pompe doit être à niveau pour bien fonctionner. Assurez-vous qu’elle reste à
niveau tout au long de sa vie utile. Si elle ne se trouve pas à +/- 10 degrés de
l’horizontale, le fonctionnement du flotteur automatique pourrait s’enrayer et causer
un débordement.
4. Le flotteur du réservoir contient un aimant. Le réservoir doit donc être à au moins 6
mm de toute surface en métal pour assurer le bon fonctionnement du flotteur.
5. TUYAU D’ÉVACUATION : Acheminez le tuyau d’évacuation transparent (100 cm de
long, 4 mm de diamètre intérieur) vers un drain intérieur ou le long des conduites
de réfrigération vers une bouche d’égout. Utilisez au besoin d’autres tuyaux. Utilisez
aussi s’il y a lieu l’adaptateur 4 mm à 6 mm fourni pour faire la jonction d’un tuyau
tressé de 6,3 mm (.25 po). Veillez à ne pas allonger le tuyau d’évacuation de plus
de 9 m au-dessus du niveau de la pompe. Veillez également à ne pas allonger le
tuyau d’évacuation de plus de 1 m en dessous du niveau de la pompe pour éviter
un effet de siphon. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est ni tordu ni rompu.
8
6. TUYAU DE VENTILATION : Acheminez le tuyau de ventilation transparent (20 cm
de long, 4 mm de diamètre intérieur) vers le haut, en vous assurant qu’il n’est ni
tordu, ni pincé et qu’il reste en position montante tout au long de la vie utile de la
pompe. Veillez à ne pas enlever, couper, raccourcir, tordre ou courber en angle
aigu le tuyau de ventilation.
7. Inspectez le serpentin du conditionneur d’air ; enlevez tout débris pouvant tomber
dans le bac de vidange/égouttoir et pénétrer dans la pompe. Rincez le serpentin
et le bac de vidange/égouttoir avec un nettoyant approuvé de serpentins pour ôter
tout débris avant de raccorder le réservoir EC-OP. NÉGLIGER CETTE CONSIGNE
POURRAIT ENTRAÎNER UNE PANNE PRÉMATURÉE DE LA POMPE OU DES
DÉGÂTS MATÉRIELS.
8. TUYAU D’ARRIVÉE : Raccordez le tuyau d’arrivée noir (8 mm de diamètre intérieur)
au flexible de vidange de condensat du conditionneur d’air. Si ce flexible est
équipé d’un raccord dur en plastique, vous devrez peut-être le couper et enlever
le raccord. Raccordez la petite extrémité de l’adaptateur fourni au tuyau d’arrivée
et la grosse extrémité au flexible. L’adaptateur se raccorde à des flexibles dont
le diamètre intérieur est 16 mm, 18 mm, 22 mm ou 24 mm. Fixez le flexible à
l’adaptateur avec un collier de serrage ou une pince Jubilee®. Si le flexible est
muni d’une bouche d’évacuation en métal, comme celle d’un évaporateur à
ventilation forcée, raccordez alors l’adaptateur fourni au raccord de la bouche avec
un flexible (non fourni).
Notes sur l’installation (tous les modèles) :
L’extrémité du tuyau d’évacuation doit être située moins de 1 m en dessous du réservoir
de la pompe. Sinon, il y aura un effet de siphon et l’efficacité d’aspiration de la pompe
sera compromise. La pompe se réamorcera alors pendant chaque cycle, ce qui aboutira
à un fonctionnement bruyant et une vie utile écourtée.
NE PAS placer la pompe à proximité de matériaux isolants ou inflammables.
Vérifier qu’aucun des tuyaux n’est tordu, pincé, ou courbé en angle aigu. Garder tous les
tuyaux et câbles à l’écart des pièces mobiles du dispositif de traitement d’air.
Se référer à la courbe de performance de la pompe et la quantité maximale de condensats
qu’elle peut évacuer pour chaque tête d’évacuation spécifique. La dénivellation horizontale
maximale dépend du diamètre des tuyaux utilisés et de la levée verticale. Les tableaux de
rendement indiquent des valeurs typiques ; les valeurs réelles peuvent varier légèrement
d’une pompe à l’autre. Le concepteur du système doit appliquer un facteur raisonnable
de sécurité et dimensionner la pompe pour que sa capacité de débit soit supérieure au
condensat produit.
Contrôler l’équipement (la pompe et toutes les connexions) après avoir terminé
l’installation ; vérifier si l’eau est pompée vers le point d’évacuation.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
AVANT DE BRANCHER LES FILS, COUPER TOUTE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AU NIVEAU DE LA BOÎTE DE FUSIBLES (OU DU DISJONCTEUR). TOUS LES
CÂBLAGES DOIVENT ÊTRE CONFORMES AUX CODES D’ÉLECTRICITÉ ET DE
CONSTRUCTION LOCAUX, AINSI QU’AUX NORMES D’ÉLECTRICITÉ NATIONALES
LES PLUS RÉCENTES. VÉRIFIER LA TENSION REQUISE SUR L’ÉTIQUETTE DE
L’UNITÉ DE CONTRÔLE. NE PAS BRANCHER SUR UNE TENSION SUPÉRIEURE À
CELLE INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DE LA POMPE.
Le modèle EC-OP est destiné à être utilisé avec un conducteur de mise à la terre. Pour
réduire les risques d’électrocution, brancher le fil de terre sur un circuit correctement mis à
la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre est recommandée. Le câblage doit être
réalisé par un installateur qualifié, accrédité par les autorités locales et nationales.
Pour une performance optimale, brancher la pompe sur un circuit avec sectionneur, distinct
du conditionneur d’air. L’unité de contrôle et la pompe doivent être connectées à une source
d’alimentation constante et non à une source intermittente telle qu’un circuit limiteur.
1. ALIMENTATION : Brancher le câble d’alimentation de la pompe à la source
d’alimentation de 230 V du dispositif de traitement d’air ou à la source d’alimentation
principale. Les fils sont chromocodés : BLEU = neutre ; MARRON = positif (phase)
; VERT/JAUNE = terre.
2. Il est recommandé d’intégrer un fusible de 0,20 A (vendu séparément) au câble
d’alimentation de la pompe.
3. INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ : Le système est équipé d’un interrupteur de
sécurité de haut niveau d’eau ou de trop-plein, avec un courant de commutation
nominal maximum (charge résistive) de 8 A à 250 V c.a. ou de 5 A à 30 V c.c. Ce
circuit est pensé pour un circuit de contrôle ou d’alarme de faible puissance et n’est
pas suffisant pour une charge inductive de forte intensité. Brancher les fils comme
il est décrit ci-dessous pour obtenir les résultats souhaités. Les fils de l’interrupteur
de sécurité sont chromocodés : GRIS = commun ; ORANGE = normalement
ouvert ; VIOLET = normalement fermé. REMARQUE : Sur certains modèles, le
code de couleur apparaît seulement à l’extrémité du fil fourni, et non sur tout le fil
électrique. Faire attention lorsque l’on coupe les fils pour les raccourcir.
4. CONNEXION AUX FILS C ET NC (NORMALEMENT FERMÉ) : Lorsqu’une condition
de niveau d’eau élevé ou de trop-plein se produit, le circuit « normalement fer
» s’ouvre pour arrêter le compresseur, évitant ainsi un débordement et arrêtant la
production de condensat. Cette opération est habituellement réalisée en coupant la
section commune du thermostat basse tension. S’informer auprès du fabricant du
conditionneur d’air pour savoir si cette opération est acceptable pour le conditionneur
dans l’application. Si c’est le cas, confirmer le fil de thermostat dont le courant doit
être coupé. Cette connexion peut aussi être utilisée sur des systèmes centralisés
de régulation climatique pour commander le fonctionnement du conditionneur
d’air. REMARQUE : Si une condition de haut niveau d’eau se produit avec une telle
connexion, le conditionneur d’air ne doit pas fonctionner tant que la condition de
haut niveau d’eau n’est pas résolue. Cette méthode ne doit pas être utilisée lorsque
les besoins de chauffage et de refroidissement sont une nécessité. Dans ce cas,
c’est la méthode d’alarme (circuit normalement ouvert) qui doit être utilisée.
5. CONNEXION AUX FILS C ET NO (NORMALEMENT OUVERT) : Lorsqu’une
condition de niveau d’eau élevé ou de trop-plein se produit, le circuit « normalement
ouvert » se ferme pour déclencher une sonnerie ou alarme (non fournies, vendues
séparément), ou pour envoyer un signal au système centralisé de régulation
climatique. REMARQUE : Si une condition de haut niveau d’eau se produit avec
une telle connexion, le conditionneur d’air ne s’arrête pas et peut continuer à
produire de la condensation, ce qui peut entraîner des risques de débordement et
d’inondation tant que la condition de haut niveau d’eau n’est pas résolue.
6. ESSAI DE FONCTIONNEMENT DE L’INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ : Lorsque
l’installation est terminée et le conditionneur d’air et la pompe/l’uni de contrôle
sont à nouveau sous tension, allumer le conditionneur et verser de l’eau dans le
bac d’égouttage du dispositif de traitement d’air jusqu’à ce que la pompe démarre.
REMARQUE : Arrêter de verser de l’eau si un débordement (inondation) est imminent.
7. Continuer à verser de l’eau dans le bac d’égouttage jusqu’à ce que l’interrupteur
de sécurité de haut niveau d’eau se déclenche. Si l’interrupteur de sécurité
est connecté à la configuration « normalement fermé » décrite ci-dessus, le
conditionneur d’air devrait s’éteindre. Il devrait rester éteint jusqu’à ce que le niveau
d’eau du réservoir baisse à la position Off (arrêt) de l’interrupteur.
8. Si l’interrupteur de sécurité est connecté à la configuration « normalement ouvert
» décrite ci-dessus, l’alarme ou la cloche devrait retentir. L’alarme ou la cloche
devrait continuer à retentir jusqu’à ce que le niveau d’eau dans le réservoir baisse
à la position Off (arrêt) de l’interrupteur.
9. Arrêter de verser de l’eau dans le bac d’égouttage. Lorsque la pompe a aspiré
suffisamment d’eau pour permettre à l’interrupteur de sécurité de haut niveau d’eau
de se désactiver, le conditionneur d’air doit se remettre en marche ou l’alarme/la
cloche doit s’arrêter, selon la configuration utilisée.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
ASSUREZ-VOUS QUE L’APPAREIL EST DÉCONNECTÉ DE LA SOURCE
D’ALIMENTATION AVANT D’ENTREPRENDRE TOUTE TÂCHE D’ENTRETIEN OU
D’ENLEVER TOUT COMPOSANT.
Le réservoir doit être inspecté et nettoyé lors de l’entretien du conditionneur d’air ou au
début de chaque saison. Chaque application est différente ; l’entretien périodique du filtre
dépend de la propreté du condensat filtré.
Pour nettoyer le réservoir, déverrouillez soigneusement le réservoir de la pompe et laissez-
le pivoter jusqu’à ce qu’il se décroche de la pompe. Enlevez la grille et rincez-la à l’eau
courante. Enlevez la poussière ou les débris du réservoir à l’aide d’un chiffon mouillé. Le
flotteur doit rester en place sur la pompe. Assurez-vous qu’il n’y a aucun dépôt calcaire
autour du flotteur et qu’il peut monter et descendre facilement en fonction du niveau
d’eau. Si le flotteur se détache, remontez-le simplement sur la pompe. Lors du remontage,
le bord biseauté du flotteur doit être tourné vers le haut et l’aimant se trouver en haut.
Faites tourner l’agrafe-ressort lors de son remontage pour la fixer dans l’encoche située à
l’extrémité du poteau de la pompe.
La pompe ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. La garantie est limitée
uniquement au remplacement et sera annulée si la pompe est modifiée. Toute réparation
de la pompe doit être effectuée par un centre de service autorisé Little Giant.
I
INTRODUZIONE
Il presente manuale contiene le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione
dell’unità elettronica di rimozione condensa Little Giant serie EC-OP, una pompa concepita
appositamente per rimuovere in modo automatico la condensa che gocciola dalla
serpentina di evaporazione di climatizzatori split quando lo scarico per gravità non è
possibile. Anche nei casi in cui lo scarico per gravità è possibile, la pompa EC-OP può
rappresentare una soluzione migliore in quanto consente di collocare il tubo di scarico
lungo il percorso desiderato ed elimina il rischio di ostruzione dell’aria o di intasamento
nella linea di scarico.
L’unità Little Giant è stata costruita con materiali e tecniche di lavorazione della più alta
qualità, in modo da assicurare anni e anni di servizio affidabile. Le pompe Little Giant
vengono collaudate, ispezionate e imballate accuratamente per garantire la consegna e
il funzionamento in sicurezza. Alla ricezione della pompa, esaminarla attentamente per
accertarsi che non ci siano parti rotte o danneggiate a seguito della spedizione; se si
riscontrano danni, identificarli e notificare il rivenditore, che fornirà l’assistenza necessaria
per riparare o sostituire la pompa, se necessario.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI PROCEDERE
ALL’INSTALLAZIONE, ALL’USO O ALLA MANUTENZIONE DELLA POMPA LITTLE
GIANT; TENERE PRESENTI LE MODALITÀ DI IMPIEGO, I LIMITI E I POSSIBILI
RISCHI. PROTEGGERE STESSI E GLI ALTRI OSSERVANDO TUTTE LE ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA; LA MANCATA OSSERVANZA PUÒ CAUSARE INFORTUNI E/O
DANNI ALLE COSE! CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE
IN FUTURO.
LINEE GUIDA SULLA SICUREZZA
STACCARE LA CORRENTE ELETTRICA AL PORTAFUSIBILI O ALL’INTERRUTTORE
AUTOMATICO PRIMA DI ESEGUIRE INTERVENTI DI RIPARAZIONE, SCOLLEGARE IL
CONNETTORE O RIMUOVERE COMPONENTI!
Non utilizzare per pompare liquidi infiammabili o esplosivi come benzina, olio combustibile,
cherosene, ecc. Non utilizzare in atmosfere deflagranti.
Non maneggiare l’unità con le mani umide o su superfici bagnate o umide o in acqua.
Utilizzare un sistema di emergenza e/o un allarme in quelle installazioni in cui possa derivare
un danno alla proprietà e/o alla persona per una pompa non funzionante o non ermetica a
causa di interruzione di energia elettrica, occlusione delle vie di scarico, o altro motivo.
Sorreggere pompa e tubatura nel montaggio e nell’installazione. In caso contrario
potrebbero verificarsi la rottura dei tubi, guasti alla pompa, ecc.
La pompa non è del tipo a immersione. Pertanto, installarla in modo da proteggerla dagli
spruzzi, schizzi o gocce di acqua. Collocare la pompa in un’area in cui non esista pericolo
di ingresso di acqua.
DESCRIZIONE
IL Little Giant EC-OP è un sistema automatico di rimozione della condensa che consente
di rimuovere l’acqua che gocciola dalla serpentina di evaporazione di un condizionatore
d’aria con sistema split nel caso in cui non sia possibile un drenaggio a gravità. Anche
quando è possibile il drenaggio a gravità, il sistema EC-OP potrebbe essere la soluzione
9
migliore in quanto consente di indirizzare la linea di drenaggio al punto desiderato ed
eliminare la preoccupazione di linee di drenaggio ostruite o bloccate a causa della
formazione di sacche d’aria.
Il sistema EC-OP è adatto per la maggior parte delle unità A/C con sistema split fino a
10 KW, ma la quantità di condensa prodotta da un condizionatore d’aria dipende dalle
proprietà dell’aria interna ed esterna e dalle caratteristiche del condizionatore d’aria
utilizzato. Per applicazioni specifiche, verificare con il produttore del condizionatore d’aria
la quantità di condensa prodotta.
Questa unità consente ai sistemi di condizionamento dell’aria di essere collocati lontano
dagli scarichi dell’acqua dal momento che la condensa può essere pompata verso uno
scarico comune a una certa distanza. Il sistema EC-OP deve essere installato sotto
o accanto al sistema di condizionamento dell’aria. Funziona in maniera automatica
utilizzando un galleggiante/interruttore all’interno del serbatoio di raccolta d’acqua che
aziona la pompa quando all’interno del serbatoio si raccolgono circa 20 mm di acqua e la
disattiva quando il serbatoio drena al livello di 15 mm circa.
PROCEDURE DI INSTALLAZIONE
Installazione del sistema EC-OP-K (pompa, piastra di base e coperchio a parete)
sotto un sistema di condizionamento dell’aria montato a parete con la dima fornita.
NOTA: per eseguire la procedura non è necessario rimuovere la pompa dalla piastra
di base.
1. Individuare una posizione adeguata per la piastra di base, sotto il sistema di
condizionamento dell’aria con accesso a un preforo o foro nella parte inferiore del
sistema di condizionamento dell’aria.
2. Posizionare la dima di allineamento fornita al di sotto del sistema di condizionamento
dell’aria in modo che la scritta “Knockout Location, path for wires and tubing”
(Posizionamento preforo per passaggio cablaggi e tubazioni) sia allineata
all’apertura di accesso del sistema di condizionamento dell’aria.
3. Contrassegnare le posizioni dei fori delle viti e rimuovere la dima. Utilizzando una
livella, accertarsi che i due fori di montaggio siano livellati a +/- 10° circa.
4. Se si utilizzano gli ancoraggi a parete forniti, creare un foro di 5 mm e profondo
26 mm in ogni punto segnato sulla parete, quindi inserire completamente un
ancoraggio in ciascun foro. NOTA: la pompa è configurata per l’accesso sul lato
destro. In caso di installazione con accesso sul lato sinistro, estrarre la pompa, i
cavi e i tubi dalla piastra di base, ruotare l’intero gruppo e inserire nuovamente i
cavi e i tubi attraverso il foro di sinistra nella parte superiore della piastra di base.
5. Posizionare la pompa/piastra di base sotto il sistema di condizionamento dell’aria
in modo che i fili elettrici della pompa e i tubi possano passare nelle aperture di
accesso, sia dal lato destro che da quello sinistro. NON MONTARE ANCORA LA
POMPA/PIASTRA DI BASE ALLA PARETE.
6. Inserire i cavi elettrici della pompa e i tubi nell’apertura di accesso del sistema di
condizionamento dell’aria.
7. Utilizzando le viti fornite, montare la pompa/piastra di base sulla parete.
8. TUBAZIONE DI SCARICO: inserire la tubazione di scarico trasparente da 100 cm
e diametro interno di 4 mm nel sistema di condizionamento dell’aria e collegarla a
uno scarico interno oppure, lungo le linee di refrigerazione, a uno scarico esterno.
Utilizzare ulteriori tubazioni, se necessario. Utilizzare l’adattatore da 4 mm a 6 mm
in dotazione per collegare la tubazione intrecciata da 6,3 mm (1/4”), se necessario.
Non estendere la tubazione di scarico per oltre 9 m sopra il livello della pompa. Per
evitare l’effetto sifone, non estendere l’estremità della tubazione di scarico per oltre
1 m sotto il livello della pompa. Assicurarsi che non siano presenti attorcigliamenti
o rotture nella tubazione di scarico.
9. TUBAZIONE DI SFIATO: inserire la tubazione chiara di sfiato da 20 cm e con
diametro interno di 4 mm a monte nel corpo del sistema di condizionamento
dell’aria, accertandosi che non siano presenti attorcigliamenti oppure ostruzioni.
Non rimuovere, tagliare, ridurre, attorcigliare o curvare eccessivamente il tubo
di sfiato. Non collegare il tubo al sistema di condizionamento dell’aria poiché è
destinato solo allo sfiato.
10. Ispezionare la serpentina del condizionatore d’aria e rimuovere eventuale materiale
esterno che potrebbe cadere nel vassoio di drenaggio/gocciolamento e penetrare
nel serbatoio della pompa. Risciacquare la serpentina e il vassoio di drenaggio/
gocciolamento per rimuovere eventuale materiale esterno prima di collegare la
tubazione di ammissione del sistema EC-OP. LA MANCATA OSSERVANZA DI
TALE PRECAUZIONE POTREBBE CAUSARE IL GUASTO PREMATURO DELLA
POMPA E/O DANNI ALLA PROPRIETÀ.
11. TUBAZIONE DI AMMISSIONE: collegare il tubo di ammissione nero di diametro
interno da 8 mm alla tubazione di scarico del sistema di condizionamento dell’aria. Se
la tubazione di scarico è provvista di un connettore in plastica dura, potrebbe essere
necessario tagliare la tubazione e rimuovere il connettore. Collegare l’estremità
piccola dell’adattatore in dotazione alla tubazione di ammissione e l’estremità grande
alla tubazione di scarico. L’adattatore è idoneo per tubazioni di scarico con diametro
interno di 16 mm, 18 mm, 22 mm o 24 mm. Utilizzare una fascetta stringitubo o clip
Jubilee® per assicurare la tubazione di scarico all’adattatore.
12. Dopo aver collegato le tubazioni di scarico, sfiato e ammissione, accertarsi che la
pompa rimanga posizionata correttamente sulla piastra di base.
13. Allineare le guide del coperchio a parete alle guide della piastra di base, quindi
spingere il coperchio sulla piastra di base fino a quando è bloccato in posizione (per
rimuovere il coperchio, premere le linguette su entrambi i lati e tirare in avanti).
Installazione del sistema EC-OP (solo pompa)
1. Installare la pompa in modo che il serbatoio sia sotto allo scarico del sistema
di condizionamento dell’aria e possa essere alimentato per gravità dall’acqua di
condensa dal vassoio di gocciolamento del sistema di condizionamento dell’aria.
2. LA POMPA EC-OP NON È DEL TIPO A IMMERSIONE. Accertarsi che sia posizionata
in un punto lontano da schizzi, spruzzi e gocce d’acqua.
3. Per un corretto funzionamento, la pompa deve essere installata su una superficie
orizzontale e piana. Accertarsi che rimanga sempre in piano nel corso di
tutta la durata di esercizio. Se non posizionata a +/- 10° rispetto al piano, il
funzionamento del galleggiante automatico potrebbe non essere corretto e indurre
un traboccamento della pompa.
4. Il galleggiante nel serbatoio contiene un magnete. Accertarsi che il serbatoio sia
posizionato ad almeno 6 mm da qualsiasi superficie metallica in modo da garantire
il corretto funzionamento del galleggiante.
5. TUBAZIONE DI SCARICO: inserire la tubazione di scarico trasparente da 100 cm
e diametro interno di 4 mm a uno scarico interno oppure, instradarla lungo le linee
di refrigerazione, a uno scarico esterno. Utilizzare ulteriori tubazioni, se necessario.
Utilizzare l’adattatore da 4 mm a 6 mm in dotazione per collegare la tubazione intrecciata
da 6,3 mm (1/4”), se necessario. Non estendere la tubazione di scarico per oltre 9 m
sopra il livello della pompa. Per evitare l’effetto sifone, non estendere l’estremità della
tubazione di scarico per oltre 1 m sotto il livello della pompa. Assicurarsi che non siano
presenti attorcigliamenti o rotture nella tubazione di scarico.
6. TUBAZIONE DI SFIATO: inserire la tubazione di sfiato trasparente da 20 cm e con
diametro interno di 4 mm in posizione rivolta verso l’alto, accertandosi che non
siano presenti attorcigliamenti oppure ostruzioni e che rimanga in tale posizione
durante tutta la vita operativa della pompa. Non rimuovere, tagliare, ridurre,
attorcigliare o curvare eccessivamente il tubo di sfiato.
7. Ispezionare la serpentina del condizionatore d’aria e rimuovere eventuale materiale
esterno che potrebbe cadere nel vassoio di drenaggio/gocciolamento e penetrare
nel serbatoio del compressore. Risciacquare la serpentina e il vassoio di
drenaggio/gocciolamento con un prodotto approvato di pulizia per serpentine dei
condizionatori d’aria in modo da rimuovere eventuale materiale esterno prima di
collegare il serbatoio EC-OP. LA MANCATA OSSERVANZA DI TALE PRECAUZIONE
POTREBBE CAUSARE IL GUASTO PREMATURO DELLA POMPA E/O DANNI ALLA
PROPRIETÀ.
8. TUBAZIONE DI AMMISSIONE: collegare il tubo di ammissione nero di diametro
interno da 8 mm allo scarico della condensa del condizionatore d’aria. Se la
tubazione di scarico è provvista di un connettore in plastica dura, potrebbe essere
necessario tagliare la tubazione e rimuovere il connettore. Collegare l’estremità
piccola dell’adattatore in dotazione alla tubazione di ammissione e l’estremità
grande alla tubazione di scarico. L’adattatore è idoneo per tubazioni di scarico
con diametro interno di 16 mm, 18 mm, 22 mm o 24 mm. Utilizzare una fascetta
stringitubo o clip Jubilee® per assicurare la tubazione di scarico all’adattatore. Se
lo scarico della condensa è provvisto di un foro di scarico in metallo, ad esempio
come sui ventilconvettori (fan coil), utilizzare l’adattatore in dotazione e collegarlo
al connettore di scarico utilizzando un manicotto flessibile (non in dotazione).
Note di installazione (tutti i modelli):
L’estremità del tubo di scarico non deve essere posizionata al di sotto di 1 metro rispetto
al serbatoio della pompa. In caso contrario, potrebbe verificarsi un effetto sifone che
impedirebbe l’adescamento della pompa. Ciò causerebbe la ripetizione dell’adescamento
della pompa ad ogni ciclo, con conseguente rumorosità e riduzione della vita della
pompa.
NON posizionare la pompa accanto a materiale di isolamento o infiammabile.
Assicurarsi che non siano presenti strozzature o attorcigliamenti nelle tubazioni. Tenere le
tubazioni e i cavi lontani dalle parti in movimento del sistema di condizionamento dell’aria.
Vedere la curva caratteristica per informazioni sulla frequenza di flusso tipica e la quantità
massima di condensa che è possibile rimuovere per ogni specifica prevalenza di mandata.
La corsa orizzontale massima dipende dal diametro della tubazione utilizzata e dall’alzata
verticale. Nel grafico delle prestazioni sono riportati valori tipici. I valori effettivi potrebbero
variare leggermente da pompa a pompa. Il progettista del sistema dovrebbe applicare un
coefficiente di sicurezza ragionevole e dimensionare la pompa in modo tale che possa
gestire una frequenza di flusso superiore rispetto alla condensa massima da produrre.
Al termine dell’installazione, verificare la pompa e tutti i collegamenti, accertandosi che
l’acqua venga pompata fino al punto di scarico.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
STACCARE LA CORRENTE ELETTRICA AL PORTAFUSIBILI O ALL’INTERRUTTORE
AUTOMATICO PRIMA DI COLLEGARE I CAVI DI ALIMENTAZIONE. TUTTI I CABLAGGI
DEVONO ESSERE CONFORMI ALLE NORME LOCALI ELETTRICHE E EDILI,
NONCHÉ ALLE NORMATIVE ELETTRICHE NAZIONALI IN VIGORE. CONSULTARE
LA TARGHETTA NOMINATIVA DELLA CENTRALINA PER INFORMAZIONI SULLA
TENSIONE APPROPRIATA RICHIESTA. NON COLLEGARE A TENSIONI DIVERSE DA
QUELLE INDICATE SULL’ETICHETTA DELLA POMPA.
L’EC-OP è stato concepito per essere utilizzato con un conduttore di massa. Per ridurre
il rischio di scosse elettriche, collegare il cavo a massa a un apposito circuito dotato di
messa a terra. Si consiglia l’utilizzo di un interruttore differenziale salvavita. Tutti i cablaggi
devono essere eseguiti da un tecnico qualificato abilitato ai sensi delle normative locali
e nazionali.
Per garantire prestazioni ottimali, collegare la pompa a un circuito separato con arresto
dell’alimentazione dal condizionatore d’aria. La centralina/pompa deve essere collegata
a una fonte di alimentazione continua e non a una fonte intermittente quale una ventola o
un circuito di comando protetto.
1. ALIMENTAZIONE: collegare il fili elettrici dalla pompa all’alimentazione al sistema
di condizionamento dell’aria da 230 V o all’alimentazione principale. I cavi di
alimentazione sono differenziati in base al colore: BLU = neutro, MARRONE =
sotto tensione (fase) e VERDE/GIALLO = terra (massa).
2. Dotare il cavo di alimentazione al gruppo pompa con un fusibile di 0,20 Amp (non
in dotazione).
3. INTERRUTTORE DI SICUREZZA: l’unità è dotata di un interruttore di sicurezza in caso
di livello elevato dell’acqua o di traboccamento con una corrente di commutazione
nominale massima (carico resistivo) di 8 amp a 250 V CA o 5 amp a 30 V CC.
Questo circuito è stato concepito per condurre un circuito di controllo o di allarme
in caso di bassa tensione e non è sufficiente per operare e commutare un carico
induttivo ad amperaggio elevato. Collegare i cavi come descritto di seguito per
ottenere la risposta desiderata. I cavi dell’interruttore di sicurezza sono differenziati
in base al colore: GRIGIO = comune, ARANCIONE = normalmente aperto e VIOLA
= normalmente chiuso. NOTA: su alcune unità, la codifica a colori è visibile solo
all’estremità del cavo in dotazione e non è riportata sulla lunghezza totale del cavo
stesso. Prestare la massima attenzione nel caso in cui si dovesse tagliare il cavo.
4. COLLEGAMENTO AI CAVI C E NC (NORMALMENTE CHIUSI): in caso di livello
elevato dell’acqua o di traboccamento, i circuiti normalmente chiusi si aprono
in modo da disattivare il compressore, interrompendo così il flusso dell’acqua di
10
condensa. In genere ciò avviene interrompendo il ramo comune del termostato
a bassa tensione. Per l’applicazione specifica, verificare con il produttore del
condizionatore d’aria se tale condizione è accettabile. Se accettabile, confermare
quale cavo del termostato deve essere interrotto. Questo collegamento può essere
utilizzato anche con sistemi di controllo ambientali centralizzati per il controllo
del funzionamento del condizionatore d’aria. NOTA: in tal caso, se si verifica un
innalzamento del livello dell’acqua, il condizionatore d’aria non dovrebbe essere
attivato fino alla risoluzione del problema. Tale metodo non dovrebbe essere
utilizzato nel caso in cui i requisiti di raffreddamento o riscaldamento rappresentino
una necessità. In questo caso è preferibile utilizzare il metodo allarme (circuito
normalmente aperto).
5. COLLEGAMENTO AI CAVI C E NO (NORMALMENTE APERTI): in caso di livello
elevato dell’acqua o di traboccamento, il circuito normalmente aperto si chiude per
attivare un campanello o un allarme (non in dotazione, da acquistare separatamente)
o per inviare un segnale a un sistema di controllo ambientale centralizzato. NOTA:
in tal caso, se si verifica un innalzamento del livello dell’acqua o un traboccamento,
il condizionatore d’aria non viene arrestato e potrebbe continuare a produrre
condensa, creando eventualmente un rischio di traboccamento e di allagamento
fino alla risoluzione del problema.
6. VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO DELL’INTERRUTTORE DI SICUREZZA: al
termine dell’installazione e del ripristino dell’alimentazione del condizionatore
d’aria e della centralina/pompa, accendere il condizionatore d’aria, versare acqua
nel vassoio di scarico del sistema di condizionamento dell’aria fino a quando la
pompa viene energizzata. NOTA: non continuare a versare acqua nel caso in cui
sia imminente un traboccamento (allagamento).
7. Continuare a versare acqua nel vassoio di scarico fino all’attivazione dell’interruttore
di sicurezza del livello elevato di acqua/traboccamento. Se l’interruttore di
sicurezza è collegato alla configurazione normalmente chiusa descritta sopra,
il condizionatore d’aria dovrebbe spegnersi. Dovrebbe rimanere spento fino a
quando la pompa abbassa il livello di acqua nel serbatoio fino alla posizione off.
8. Se l’interruttore di sicurezza è collegato alla configurazione normalmente aperta
descritta sopra, l’allarme o il campanello dovrebbero suonare. L’allarme o il
campanello dovrebbero continuare a suonare fino a quando la pompa abbassa il
livello di acqua nel serbatoio fino alla posizione off.
9. Non versare più acqua nel serbatoio di scarico. Quando la pompa ha rimosso
una quantità sufficiente di acqua per consentire la disattivazione dell’interruttore
di sicurezza in caso di livello elevato dell’acqua, il condizionatore d’aria dovrebbe
accendersi oppure l’allarme o il campanello dovrebbero smettere di suonare, a
seconda della configurazione utilizzata.
ISTRUZIONI PER L’ASSISTENZA
ASSICURARSI CHE L’UNITÀ NON SIA COLLEGATA ALLA FONTE DI ALIMENTAZIONE
PRIMA DI EFFETTUARE INTERVENTI DI ASSISTENZA O RIMUOVERE EVENTUALI
COMPONENTI.
Ispezionare e pulire il serbatoio quando si eseguono interventi di assistenza sul
condizionatore d’aria e all’inizio di ogni stagione. Ogni applicazione è differente e
l’intervallo di sostituzione del filtro dipende dalla pulizia dell’acqua di condensa filtrata.
Per pulire il serbatoio, sganciarlo con cura dalla pompa. Il serbatoio ruoterà verso il
basso e si sgancerà dalla pompa. Rimuovere la rete e risciacquare sotto acqua corrente.
Utilizzare uno straccio bagnato per rimuovere la polvere o lo sporco dal serbatoio. Il
galleggiante deve rimanere in posizione sulla pompa. Accertarsi che non sia un cumulo
di materiale attorno al galleggiante e che possa muoversi liberamente in alto e in basso
rispetto al livello dell’acqua. In caso di caduta del galleggiante, è sufficiente rimontarlo
sulla pompa. In fase di rimontaggio, assicurarsi che il lato smusso del galleggiante sia
in alto e il magnete sulla parte superiore. Ruotare la clip a molla durante la procedura di
montaggio e bloccarla nell’incavo all’estremità della postazione della pompa.
All’interno della pompa non vi sono pezzi su cui effettuare interventi di manutenzione. La
garanzia è limitata esclusivamente alla sostituzione e verrà annullata se la pompa viene
manomessa. Eventuali interventi di riparazione sulla pompa devono essere autorizzati dal
centro assistenza Little Giant.
NL
INLEIDING
Dit instructieblad verschaft u de benodigde informatie om het Little Giant elektronisch
condensaatafvoerapparaat veilig en op de juiste manier te gebruiken.
De afwerking en het materiaal van de door u gekochte Little Giant-eenheid zijn van de
hoogste kwaliteit. De pomp werd ontworpen voor langdurig en probleemloos gebruik.Little
Giant-pompen worden zorgvuldig verpakt, geïnspecteerd en getest om de veilige werking
en levering ervan te verzekeren. Controleer de pomp na ontvangst zorgvuldig om te zien of
er tijdens de verzending onderdelen beschadigd of stuk gegaan zijn. Noteer alle eventuele
beschadigingen en stel het bedrijf waar de pomp is gekocht op de hoogte. Zij zullen u zo
nodig de vervanging of reparatie van dienst zijn.
LEES VÓÓR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK VAN, OF ONDERHOUD AAN
DE LITTLE GIANT-POMP DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG. ZORG ERVOOR DAT
U VERTROUWD BENT MET DE TOEPASSING, BEPERKINGEN EN MOGELIJKE
GEVAREN VAN DE POMP. BESCHERM UZELF EN ANDEREN DOOR ALLE
VEILIGHEIDSINFORMATIE IN ACHT TE NEMEN. NALATEN DE INSTRUCTIES NA
TE LEVEN KAN PERSOONLIJK LETSEL EN/OF EIGENDOMSSCHADE TOT GEVOLG
HEBBEN! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
SCHAKEL DE ELEKTRICITEIT UIT OP DE ZEKERING- OF DE STROOMONDERBREKERKAST
VOORDAT WORDT GEPROBEERD ONDERHOUD UIT TE VOEREN, DE AANSLUITING TE
ONTKOPPELEN OF ONDERDELEN TE VERWIJDEREN!
Niet gebruiken om brandgevaarlijke of ontplofbare vloeistoffen zoals benzine, brandstofolie,
kerosine, enz. te pompen. Niet gebruiken in explosieve atmosferen.
Het apparaat niet bedienen met natte handen of wanneer u op een nat of vochtig
oppervlak of in water staat.
In elke installatie waar eigendomsschade en/of persoonlijk letsel zich kan voordoen
als gevolg van een niet-werkende of lekke pomp wegens stroomstoringen, verstopping
van de afvoerleiding of om het even welke reden moet/moeten (een) back-upsysteem/
systemen en/of alarmsignaal gebruikt worden.
Ondersteun de pomp en leidingen tijdens de montage en na de installatie. Nalaten dit te
doen kan het breken van de leidingen, falen van de pomp, enz. tot gevolg hebben.
De pompeenheid mag niet worden ondergedompeld en moet zodanig geïnstalleerd
worden dat er geen water in kan spatten, sproeien of druppelen. Plaats de pomp in een
gebied waar er geen gevaar voor het binnendringen van water bestaat.
BESCHRIJVING
De Little Giant EC-OP is een automatisch systeem voor condensaatverwijdering, dat het
water verwijdert wat uit de verdampingsspiraal van een splitsysteem airconditioner druipt
wanneer afvoer door zwaartekracht niet mogelijk is. Zelfs wanneer zwaartekrachtdrainage
wel mogelijk is kan de EC-OP desondanks een betere keuze zijn, die u de vrijheid
verschaft de afvoerleiding aan te leggen waar u dat wilt, en de zorgen over een verstopte
afvoerleiding of luchtbellen in de afvoerleiding uit de weg ruimt.
De EC-OP is geschikt voor de meeste splitsysteem airconditioners t/m 10 KW, maar
de hoeveelheid door een airconditioner voortgebrachte condensaat hangt af van de
eigenschappen van de binnen- en buitenlucht, en van de kenmerken van de gebruikte
airconditioner. Raadpleeg de fabrikant van de airconditioner over de hoeveelheid
condensaat die bij een bepaalde toepassing zal ontstaan.
Dit apparaat maakt het mogelijk de luchtverwerkers weg van het waterafvoersysteem te
plaatsen, omdat het condensaat naar een gemeenschappelijke afvoer op enige afstand kan
worden gepompt. De EC-OP moet onder of naast de luchtverwerkers gemonteerd worden.
Het systeem werkt automatisch met een vlotter/schakelaar in het wateropvangreservoir die
de pomp inschakelt wanneer zich ongeveer 20 mm water in het reservoir heeft verzameld,
en uitschakelt wanneer het reservoir tot ongeveer 15 mm gedaald is.
INSTALLATIEPROCEDURES
Installatie van de EC-OP-K (pomp, grondplaat en muurafdekking) onder een
muurmontage-luchtverwerker met gebruik van de bijgeleverde sjabloon. NB: Voor
het uitvoeren van deze procedure is het niet noodzakelijk de pomp van de grondplaat
te verwijderen.
1. Zoek een geschikte positie voor de grondplaat onder de luchtverwerker met
toegang tot een uitdrukgat of gat onderin de luchtverwerker.
2. Plaats de bijgeleverde uitlijnsjabloon onder de luchtverwerker, zodanig dat de
woorden “Knockout Location, path for wires and tubing” (‘Uitdrukplaats, pad
voor bedrading en slangen’) op één lijn staan met de toegangsopening van de
luchtverwerker.
3. Markeer de locaties van de schroefgaten en verwijder de sjabloon. Gebruik een
waterpas en zorg ervoor dat de twee montagegaten vlak tot binnen +/- 10 graden
liggen.
4. Bij gebruik van de bijgeleverde muurankers boort u een 5 mm gat van 26 mm diep
op elk op de muur gemarkeerd punt. Steek daarna een anker volledig in elk gat.
NB: De pomp is geconfigureerd voor toegang aan de rechterkant. Bij installatie
voor toegang aan de linkerkant trekt u de pomp, bedrading en slangen recht uit
de grondplaat, draai de assemblage om en leid de bedrading en slangen omhoog
door het linkse gat bovenin de grondplaat.
5. Plaats de pomp/grondplaatassemblage onder de luchtverwerker, zodanig dat
de elektrische draden en slangen van de pomp in de toegangsopeningen aan
de rechter- of linkerkant van de luchtverwerker kunnen gaan. MAAK DE POMP/
GRONDPLAATASSEMBLAGE NU NOG NIET AAN DE MUUR VAST.
6. Steek de elektrische bedrading en slangen van de pomp in de toegangsopening
van de luchtverwerker.
7. Gebruik de bijgeleverde schroeven en maak de pomp/grondplaatassemblage aan
de muur vast.
8. AFVOERSLANG: Leid de doorzichtige, 100 cm lange afvoerslang van 4 mm
binnendiameter door de luchtverwerker en naar een binnenafwatering, of langs
de koelleidingen naar een buitenafwatering. Gebruik indien noodzakelijk een
extra slang. Gebruik indien noodzakelijk de bijgeleverde 4 mm tot 6 mm adapter
voor aansluiting op een 6,3 mm (1/4 in.) gevlochten slang. Strek de afvoerslang
niet verder dan 9 m uit boven het niveau van de pomp. Om een heveleffect te
voorkomen moet het uiteinde van de afvoerslang niet meer dan 1 m beneden
het niveau van de pomp liggen. Zorg ervoor dat de afvoerslang geen knikken of
breuken heeft.
9. VENTILATIESLANG: Leid de doorzichtige, 20 cm lange ventilatieslang van 4
mm binnendiameter omhoog in de behuizing van de luchtverwerker, en zorg
ervoor dat hij geen knikken heeft of geblokkeerd wordt. De ventilatieslang niet
verwijderen, afsnijden, inkorten, verdraaien of scherp buigen. Deze slang niet op
de luchtverwerker aansluiten: hij is uitsluitend voor ventilatie.
10. Inspecteer de airconditionerspiraal en verwijder alle vreemde materialen die in
de afvoer/druipbak kunnen vallen en in het pompreservoir kunnen raken. Spoel
de spiraal en afvoer/druipbak om alle vreemde materialen te verwijderen vóór
aansluiting op de EC-OP-inlaatslang. NALATEN DIT TE DOEN KAN VROEGTIJDIG
FALEN VAN DE POMP EN/OF EIGENDOMSSCHADE TOT GEVOLG HEBBEN.
11. INLAATSLANG: Sluit de zwarte inlaatslang van 8 mm binnendiameter aan op de
afvoerslang van de luchtverwerker. Als de afvoerslang een aansluiting van hard
plastic heeft, kan het noodzakelijk zijn de slang af te snijden en de aansluiting
te verwijderen. Sluit het nauwe uiteinde van de bijgeleverde adapter aan op de
inlaatslang, en het brede uiteinde op de afvoerslang. De adapter past op een
afvoerslang met een binnendiameter van 16 mm, 18 mm, 22 mm of 24 mm. Gebruik
een slangklem of Jubilee®-clip om de afvoerslang aan de adapter vast te maken.
12. Na aansluiting van de afvoer-, ventilatie- en inlaatslang moet u ervoor zorgen dat
de pomp nog juist op de grondplaat geplaatst is.
13. De geleiders van de muurafdekking met de geleiders van de grondplaat uitlijnen.
Druk de afdekking daarna op de grondplaat totdat hij op zijn plaats klikt. (Om de
afdekking te verwijderen drukt u op de snelsluitingen aan beide kanten van de
afdekking en trekt u hem naar voren.)
11
De EC-OP installeren (alleen de pomp)
1. Installeer de pomp zodanig dat het reservoir beneden de afvoer van de luchtverwerker
geplaatst is en door zwaartekracht wordt gevoed met condensatiewater uit de
druipbak van de luchtverwerker.
2. DE EC-OP-POMP MAG NIET ONDERGEDOMPELD WORDEN. Zorg ervoor dat de
pomp geplaatst wordt waar er geen water op kan spatten, sproeien of druppelen.
3. Voor de juiste werking moet de pomp horizontaal geïnstalleerd zijn. Zorg ervoor dat
de pomp tijdens de gebruiksduur ervan waterpas blijft. Als hij niet binnen +/- 10
graden waterpas staat is het mogelijk dat de automatische werking van de vlotter
faalt, wat overflow van de pomp tot gevolg kan hebben.
4. De vlotter in het reservoir bevat een magneet. Zorg ervoor dat het reservoir op
minstens 6 mm afstand van metalen oppervlakken staat, om te verzekeren dat de
vlotter op de juiste manier werkt.
5. AFVOERSLANG: Leid de doorzichtige, 100 cm lange afvoerslang van 4 mm
binnendiameter naar een binnenafwatering, of langs de koelleidingen naar een
buitenafwatering. Gebruik indien noodzakelijk een extra slang. Gebruik indien
noodzakelijk de bijgeleverde 4 mm tot 6 mm adapter voor aansluiting op een 6,3
mm (1/4 in.) gevlochten slang. Strek de afvoerslang niet verder dan 9 m uit boven
het niveau van de pomp. Om een heveleffect te voorkomen moet het uiteinde van
de afvoerslang niet meer dan 1 m beneden het niveau van de pomp liggen. Zorg
ervoor dat de afvoerslang geen knikken of breuken heeft.
6. VENTILATIESLANG: Installeer de doorzichtige, 20 cm lange ventilatieslang van
4 mm binnendiameter in een omhooggaande positie, zorg ervoor dat hij geen
knikken heeft of geblokkeerd wordt en tijdens de gebruiksduur van de pomp
rechtop blijft. De ventilatieslang niet verwijderen, afsnijden, inkorten, verdraaien of
scherp buigen.
7. Inspecteer de airconditionerspiraal en verwijder alle vreemde materialen die in
de afvoer/druipbak kunnen vallen en in het pompreservoir kunnen raken. Spoel
de spiraal en afvoer/druipbak met een goedgekeurd reinigingsproduct voor
airconditionerspiralen om alle vreemde materialen te verwijderen vóór aansluiting
op het EC-OP-reservoir. NALATEN DIT TE DOEN KAN VROEGTIJDIG FALEN VAN
DE POMP EN/OF EIGENDOMSSCHADE TOT GEVOLG HEBBEN.
8. INLAATSLANG: Sluit de zwarte inlaatslang van 8 mm binnendiameter aan op
de condensaatafvoer van de airconditioner. Als de afvoerslang een aansluiting
van hard plastic heeft, kan het noodzakelijk zijn de slang af te snijden en de
aansluiting te verwijderen. Sluit het nauwe uiteinde van de bijgeleverde adapter
aan op de inlaatslang, en het brede uiteinde op de afvoerslang. De adapter past
op een afvoerslang met een binnendiameter van 16 mm, 18 mm, 22 mm of 24
mm. Gebruik een slangklem of Jubilee®-clip om de afvoerslang aan de adapter
vast te maken. Als de condensaatafvoer een metalen afvoerpoort heeft zoals die
op een ventilatorspoel, gebruikt u de bijgeleverde adapter voor koppeling op de
afvoeraansluiting met een buigbare slang (niet bijgeleverd).
Installatieaantekeningen (alle modellen):
Het uiteinde van de afvoerslang moet niet lager dan 1 m beneden het pompreservoir
geplaatst zijn. Er kan anders een heveleffect optreden, waardoor de pomp zijn voorvulling
verliest. Dit zou tot gevolg hebben dat de pomp zichzelf tijdens elke cyclus opnieuw moet
voorvullen, wat een lawaaiige werking en verkorte levensduur van de pomp tot gevolg
heeft.
Plaats de pomp NIET in de nabijheid van isolatie- of andere brandgevaarlijke materialen.
Zorg ervoor dat er zich geen scherpe bochten of knikken in de slangen bevinden. Houd
alle slangen en bedrading op afstand van bewegende onderdelen in de luchtverwerker.
Zie de prestatiecurve voor het typische debiet van de pomp en de maximale hoeveelheid
condensatie die voor elke willekeurige afvoerkop kan worden verwijderd. De maximale
horizontale werking hangt af van de diameter van de gebruikte slang en van de verticale
opvoerhoogte. De prestatiegrafieken tonen de typische waarden; de feitelijke waarden
kunnen enigszins verschillen van pomp tot pomp. De systeemontwerper moet een
redelijke veiligheidsfactor in acht nemen en een pompcapaciteit installeren die een hoger
debiet kan verwerken dan de maximale voort te brengen hoeveelheid condensaat.
Na voltooiing van de installatie moeten de pomp en alle aansluitingen getest worden, en
moet erop worden gelet dat er water naar het afvoerpunt wordt gepompt.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
VOORDAT DE STROOMKABELS WORDEN AANGESLOTEN, MOET DE
ELEKTRICITEIT WORDEN UITGESCHAKELD OP DE ZEKERING- OF DE
STROOMONDERBREKERKAST. ALLE BEDRADING MOET VOLDOEN AAN DE
PLAATSELIJKE ELEKTRICITEITSCODES EN BOUWVERORDENINGEN, EN DE
MEEST RECENTE NATIONALE ELEKTRICITEITSNORMEN. RAADPLEEG HET ETIKET
OP DE REGELINSTALLATIE VOOR HET JUISTE VOLTAGE DAT VEREIST WORDT.
NIET OP EEN ANDER VOLTAGE AANSLUITEN DAN WAT OP HET ETIKET VAN DE
POMP AANGEGEVEN WORDT.
De EC-OP is ontworpen voor gebruik met een aardleiding. Om het risico van elektrische
schok te verminderen, moet de aardleidingkabel op een goed geaard circuit worden
aangesloten. Het gebruik van een aardlekschakelaar verdient aanbeveling. Alle bedrading
moet door een erkende installateur worden uitgevoerd die door de plaatselijke voorschriften
en nationale normen is goedgekeurd.
Voor de beste prestaties moet de pomp op een afzonderlijk circuit met stroomafsluiting
van de airconditioner worden aangesloten. De regelinstallatie/pomp moet op een
ononderbroken stroomtoevoer aangesloten zijn, en niet op een intermitterende stroombron
zoals een ventilator of circuit met limietregeling.
1. STROOMTOEVOER: Sluit de elektriciteitsdraden van de pomp aan op de 230 V
stroomtoevoer van de luchtverwerker, of op de netspanning. De stroomkabels zijn
voorzien van kleurcodes: BLAUW = neutraal, BRUIN = live (onder stroom) (fase)
en GROEN/GEEL = aardleiding (aarding).
2. Een zekering van 0,20 A (moet apart aangeschaft worden) dient in de voedingskabel
naar de pompeenheid te worden aangebracht.
3. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR: Dit apparaat is uitgerust met een hoogwater- ofwel
overflow-veiligheidsschakelaar met schakelstroom (weerstandsbelasting) met
maximaal vermogen van 8 A op 250 V wisselstroom of 5 A op 30 V gelijkstroom.
Dit stroomcircuit is bedoeld voor het bekrachtigen van een lage stroomregelaar
of alarmcircuit, en is niet voldoende voor gebruik van, en schakelen met een
inductieve belasting van hoge stroomsterkte. Sluit de draden zoals hieronder
beschreven aan voor het verkrijgen van de gewenste reactie. De draden van de
veiligheidsschakelaar zijn voorzien van kleurcodes: GRIJS = algemeen, ORANJE
= normaal geopend en PAARS = normaal gesloten. NB: Op sommige apparaten
is de kleurcodering alleen zichtbaar aan het uiteinde van de bijgeleverde draad,
en wordt niet langs de volledige lengte van de draad getoond. Wees voorzichtig
wanneer u de draden tot een kortere lengte afsnijdt.
4. AANSLUITING OP C EN NC (NORMAAL GESLOTEN) DRADEN: Bij een
hoogwater- of overflowconditie wordt het normaal gesloten circuit geopend om
de compressor uit te schakelen, en de condensatiewaterstroom zodoende te
stoppen. Dit wordt typisch gedaan door de gemeenschappelijke steun van de
laagspanningsthermostaat te breken. Raadpleeg de fabrikant van de airconditioner
om te bevestigen dat dit aanvaardbaar is voor de airconditioner in uw toepassing.
Als dat het geval is, bevestigt u welke thermostaatdraad moet worden onderbroken.
Deze aansluiting kan ook worden gebruikt met centrale systemen die de werking
van de airconditioner regelen en aanpassen aan de omgeving. NB: Indien op deze
manier aangesloten en er zich een hoogwaterconditie voordoet, de airconditioner
niet inschakelen totdat de hoogwaterconditie opgelost is. Deze methode niet
gebruiken wanneer afkoeling of verwarming vereist is; in een dergelijk geval moet
de alarmmethode (normaal geopend circuit) worden gebruikt.
5. AANSLUITING OP C EN NO (NORMAAL GEOPEND) DRADEN: Bij een hoogwater-
of overflowconditie wordt het normaal geopende circuit gesloten en wordt een
bel- of alarmsignaal geactiveerd (niet bijgeleverd, moet apart aangeschaft worden),
of wordt een signaal naar een centraal systeem voor milieucontrole gezonden. NB:
Indien op deze manier aangesloten en er zich een hoogwaterconditie voordoet,
wordt de airconditioner niet uitgeschakeld en kan die condensatie blijven
genereren, wat een mogelijke overflowconditie en het risico van overstroming
schept totdat de hoogwaterconditie opgelost is.
6. DE WERKING VAN DE VEILIGHEIDSSCHAKELAAR TESTEN: Nadat de installatie
voltooid en de stroom op de airconditioner en de regelinstallatie/pomp ingeschakeld
is, schakelt u de airconditioner in en giet u daarna water in de afvoerbak van de
luchtverwerker, totdat de pomp in werking gesteld wordt. NB: Blijf geen water
bijvullen wanneer er een overflowconditie (overstroming) dreigt.
7. Blijf water in de afvoerbak gieten totdat de hoogwater-/overflow-veiligheidsschakelaar
geactiveerd wordt. Wanneer de veiligheidsschakelaar op de hierboven beschreven
normaal gesloten-configuratie aangesloten is, moet de airconditioner uitschakelen.
Hij moet uitgeschakeld blijven totdat de pomp het waterpeil in het reservoir tot op
de uit-stand verlaagt.
8. Wanneer de veiligheidsschakelaar op de hierboven beschreven normaal geopend-
configuratie aangesloten is, moet het alarm- of belsignaal afgaan. Het alarm- of
belsignaal moet blijven afgaan totdat de pomp het waterpeil in het reservoir tot op
de uit-stand verlaagt.
9. Stop het bijvullen met water in de afvoerbak. Nadat de pomp voldoende water
heeft afgevoerd om de hoogwater-veiligheidsschakelaar te inactiveren, moet de
airconditioner inschakelen of het alarm- of belsignaal moet stoppen, wat afhangt
van de gebruikte configuratie.
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
ZORG ERVOOR DAT HET APPARAAT VAN DE STROOMTOEVOER AFGESLOTEN IS
VOORDAT WORDT GEPROBEERD ONDERHOUD UITTE VOEREN OF ONDERDELEN
TE VERWIJDEREN.
De reservoirtank moet geïnspecteerd en schoongemaakt worden wanneer er onderhoud
aan de airconditioner verricht wordt, en tevens aan het begin van elk seizoen. Elke
toepassing is verschillend, en het onderhoudsinterval voor het filter hangt ervan af hoe
schoon het condensatiewater is dat gefiltreerd wordt.
Om het schoon te maken, moet het reservoir voorzichtig van de pompeenheid worden
losgemaakt; het reservoir draait omlaag en wordt van de pomp losgekoppeld. Verwijder
het maasscherm en spoel af onder stromend water. Gebruik een vochtige doek om stof
en vuil uit het reservoir te verwijderen. De vlotter moet op zijn plaats in de pompeenheid
blijven. Controleer op opeenhoping rondom de vlotter en of de vlotter gemakkelijk
met het waterpeil op en neer kan bewegen. Als de vlotter eruit zou vallen, kunt u hem
eenvoudigweg weer in de pompeenheid zetten. Bij het opnieuw plaatsen moet u ervoor
zorgen dat de afgeschuinde rand van de vlotter naar boven gericht is en dat de magneet
bovenaan zit. Draai de veerklem tijdens het opnieuw aanbrengen zodat hij in de inkeping
op het uiteinde van het staafje van de pompeenheid vergrendeld zit.
De pomp bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan verrichten.
De garantie is uitsluitend beperkt tot vervanging, en is ongeldig indien er met de
pomp geknoeid is. Alle reparaties aan de pomp moeten door een erkend Little Giant-
servicecentrum worden uitgevoerd.
TROUBLESHOOTING INFORMATION
PROBLEM PROBABLE CAUSES CORRECTIVE ACTION
Pump does not turn on Voltage is not getting to pump Check incoming voltage to control unit
Check to insure fuse on incoming power line is not blown
Faulty reservoir Float could be stuck in down position
Pump does not deliver rated capacity Kinked tubing Check to be sure pump discharge tubing is not kinked
Lift too high for pump Check rated pump performances
Pump has to prime occasionally Ends of discharge could be lower than reservoir Check to be sure the end of the discharge hose is not lower than 1 meter below the reservoir
Pump runs but does not discharge liquid Suction screen clogged Clean filter screen. Remove all debris in reservoir
Pump cycles continually or won’t shut off Faulty reservoir Release float stuck in the “ON” position
Check to be sure reservoir is level
Pump burns out Pump runs dry Release float stuck in the “ON” position
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMACIÓN SOBRE LA DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS •
STÖRUNGSSUCHE • INFORMATIONS DE DÉPANNAGE • GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI • PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEMA CAUSAS PROBABLES MEDIDA CORRECTIVA
La bomba no se enciende La bomba no recibe voltaje Compruebe el voltaje entrante a la unidad de control
Compruebe que el fusible en la línea de energía entrante no esté quemado
Depósito averiado El flotador puede estar atascado en la posición hacia abajo
La bomba no entrega la capacidad estipulada Tubería doblada Compruebe que la tubería entre el depósito y la bomba no está doblada o en descarga
La altura de elevación es demasiado alta para la bomba Revise el rendimiento estipulado de la bomba
La bomba tiene que cebarse de vez en cuando Los extremos de descarga pueden estar por debajo del depósito Compruebe que el extremo de la manguera de descarga no esté por debajo de 1 metro del depósito
La bomba funciona pero no descarga líquido La malla de succión está tapada Limpie la malla del filtro. Quite todo desecho del depósito
La bomba funciona de manera continua o no se apaga Depósito averiado Libere el flotador que está atascado en la posición “ENCENDIDO”
Compruebe que el depósito esté nivelado
La bomba se quema La bomba funciona sin agua Libere el flotador que está atascado en la posición “ENCENDIDO”
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN KORREKTURMASSNAHME
Pumpe lässt sich nicht einschalten Pumpe wird nicht mit Netzspannung versorgt Netzspannung zum Steuermodul überprüfen
Netzsicherung überprüfen
Defekter Wasserauffangbehälter Schwimmer klemmt in abgesenkter Position
Pumpe pumpt unzureichend Knick in Leitung Leitung zwischen Behälter und Pumpe oder am Abfluss darf keine Knickstellen aufweisen
Zu hoher Hub für Pumpe Nennleistung der Pumpe überprüfen
Pumpe muss gelegentlich erneut ansaugen Abflussenden liegen unter dem Behälter Sicherstellen, dass das Ende des Abflussschlauchs nicht mehr als 1 m unter dem
Wasserauffangbehälter liegt
Pumpe läuft, ohne Flüssigkeit anzupumpen Sieb am Saugende verstopft Filtersieb säubern. Wasserauffangbehälter säubern.
Pumpe schaltet sich ständig ein und aus oder Defekter Wasserauffangbehälter Schwimmer klemmt in EIN-Position und muss gelöst werden
schaltet nicht ab Wasserauffangbehälter auf waagerechte Position überprüfen
Pumpe brennt durch Pumpe läuft trocken Schwimmer klemmt in EIN-Position und muss gelöst werden
PROBLÈME CAUSES PROBABLES MESURE CORRECTIVE
La pompe ne se met pas en marche Le courant n’arrive pas à la pompe Vérifiez la tension d’entrée à l’unité de contrôle
Assurez-vous que le fusible de la ligne d’entrée de l’alimentation n’est pas grillé
servoir défectueux Le flotteur peut être bloqué en position basse
La pompe ne fournit pas la capacité nominale Tuyau pincé Vérifiez que le tuyau n’est pas pincé entre le réservoir et la pompe ou au niveau du refoulement
Dénivellation trop importante pour la pompe Vérifiez les performances nominales de la pompe
La pompe doit s’amorcer occasionnellement Les extmis du refoulement peuvent être plus bas que le servoir rifiez que l’extrémité du tuyau de refoulement ne se trouve pas à plus d’un mètre en
dessous du réservoir
La pompe fonctionne, mais ne refoule pas de liquide Grille d’aspiration bouchée Nettoyez la grille de filtrage Enlevez tous les débris du réservoir
La pompe tourne continuellement ou ne s’arrête pas Réservoir défectueux Dégagez le flotteur bloqué en position « Marche »
Vérifiez que le réservoir est de niveau
La pompe est grillée La pompe tourne à sec Dégagez le flotteur bloqué en position « Marche »
PROBLEMA CAUSE PROBABILI INTERVENTO
La pompa non si avvia Alla pompa non viene applicata tensione Controllare la tensione applicata all’unità di controllo.
Controllare se è intervenuto il fusibile inserito nella linea di alimentazione.
Serbatoio guasto Controllare se il flussostato è bloccato nella posizione inferiore.
La pompa non funziona alla capacità nominale Tubo strozzato Verificare che il tubo tra il serbatoio e la pompa o allo scarico non sia strozzato.
Prevalenza eccessiva Controllare i dati di targa della pompa.
La pompa deve essere adescata saltuariamente L’estremità di scarico potrebbe essere a livello inferiore a quello Accertarsi che l’estremità del tubo flessibile di scarico non sia a
del serbatoio oltre un metro sotto il serbatoio.
La pompa funziona ma non scarica il liquido Filtro a rete di aspirazione intasato Pulire il filtro a rete. Rimuovere tutti i detriti dal serbatoio.
La pompa si avvia e si arresta ciclicamente o non Serbatoio guasto Sbloccare il flussostato inceppatosi nella posizione “ON”
si arresta Verificare che il serbatoio sia orizzontale
La pompa surriscalda La pompa funziona a secco Sbloccare il flussostato inceppatosi nella posizione “ON”
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN CORRECTIE
Pomp slaat niet aan Er staat geen spanning op de pomp Controleer de toevoerspanning op de regeleenheid
Controleer of de zekering op de toevoerleiding niet is doorgeslagen
Defect reservoir De vlotter kan in neerwaartse stand vastzitten
De pomp levert het gespecificeerde vermogen niet Geknikte slang Controleer of de slang niet geknikt is tussen het reservoir en de pomp of bij de afvoer
opvoerhoogte is te groot voor de pomp Controleer het pompvermogen
Pomp moet af en toe gevuld worden De uiteinden van de afvoer liggen mogelijk lager dan het reservoir Controleer of het uiteinde van de afvoerslang niet lager dan 1 meter onder het reservoir ligt.
Pumpe Pomp werkt, maar voert geen vloeistof af Aanzuigscherm is verstopt Reinig het filterscherm. Verwijder alle vuil uit het reservoir
Pomp slaat voortdurend aan en af of wil niet afslaan Defect reservoir Zet de vlotter vrij die in de stand „AAN“ vastzit
Controleer of het reservoir waterpas staat
Pomp uitgebrand Pomp loopt droog Zet de vlotter vrij die in de stand „AAN“ vastzit
12
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves
our Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for
a period of 12 months (90 day warranty on Models 1-AA-OM, GKPK, PP-1,
PPS-1, PP-12, PPS-12, and PP-230) from date of purchase by the user. No
warranty on brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in Models PP-1,
PP-12, and PP-230. Any product that should fail for either of the above two
reasons and is still within the warranty period will be repaired or replaced at
the option of Franklin Electric as the sole remedy of buyer. For our customers
in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the defective unit,
postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-
6616. All defective product returned under warranty will be fully inspected
to determine the cause of failure before warranty is approved. For our
customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight,
to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective
unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation of
the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be
repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the
distributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a
representative of Franklin Electric or notify factory with details of the problem
for factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE
WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY
IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE
LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES
GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on name plate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other
mild liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer,
the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not
be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s
and manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the
replacement and/or repair by the manufacturer of the product as described
above.
NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY
INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR
PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS),
ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT
AND THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE
TO IT.
Before using, the user shall determine the suitability of the product for
the intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in
connection therewith. Some states and countries do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state and country to country. The
National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries
require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch
circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s
(with various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be
used with a GFCI.
GARANTÍA LIMITADA
Se garantiza que su producto Little Giant está en perfecto estado al salir
de fábrica. Se garantiza contra defectos en los materiales y en la mano de
obra durante un período de 12 meses (90 días de garantía para los modelos
1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 y PP-230) a partir de la fecha
de compra por el usuario. No existe garantía para el desgaste del cepillo
del modelo 35-OM ni para el impulsor o leva de los modelos PP-1, PP-12 y
PP-230.
Cualquier producto que falle por cualquiera de las dos razones anteriores y
que todavía esté en el período de garantía se reparará o remplazará, según
el criterio de Franklin Electric, como único recurso para el comprador. Para
los clientes en los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Sírvase devolver
la unidad defectuosa, con el flete pagado, a la fábrica ubicada en 301 N.
MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. Todos los productos defectuosos
devueltos bajo los términos de la garantía se inspeccionarán por completo
para determinar la causa de la falla antes de aprobar la cobertura por garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros sitios, esto no es rentable debido
a los costos de aduana y flete para devolver la bomba a la fábrica para su
inspección. Se deberá devolver la unidad defectuosa a un distribuidor o
agente autorizado con una breve explicación por escrito del problema. Si
no hay señales aparentes de abusos por parte del cliente, se reparará o
reemplazará la unidad. En caso de desacuerdo sobre el reemplazo de la
bomba, el distribuidor o agente deberá separar dichos elementos y retenerlos
para la inspección por un representante de Franklin Electric o comunicar los
detalles del problema a la fábrica para que ésta disponga y solucione el
reclamo de la garantía.
RENUNCIA: LA PRESENTE ES UNA GARANTÍA EXCLUSIVA DADA EN
LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA. CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA (LO QUE INCLUYE SIN LIMITACIÓN TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
ESPECÍFICO) SOBRE LA BOMBA SE LIMITARÁ A LA DURACIÓN DE LOS
PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS DADAS ANTERIORMENTE.
Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. Se abrió el alojamiento sellado del motor.
2. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la placa
de identificación.
3. El cable se cortó a un largo menor que 91 cm (tres pies).
4. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido).
5. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce, aceites livianos y
otros líquidos livianos a temperatura ambiente aproximadamente.
6. Uso indebido del producto por parte del cliente.
Todo compromiso verbal con respecto a cualquier producto, por parte
del vendedor, el fabricante, los representantes o cualquier otra parte, no
constituye garantía alguna, no debe ser considerado como tal por el usuario
y no forma parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor
y el fabricante, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o
reparación del producto que hará el fabricante del producto, tal como se
describe aquí.
NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SERÁN RESPONSABLES POR
CUALQUIER LESIÓN, PÉRDIDA O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O
EMERGENTE (LO QUE INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES
O EMERGENTES POR PÉRDIDA DE INGRESOS, DE VENTAS, LESIONES
A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL
O EMERGENTE) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD DE USO
DEL PRODUCTO Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN OTRO
RECURSO.
Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la idoneidad del producto
para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda la responsabilidad
que ello implique. Algunos estados y países no permiten las limitaciones
sobre la duración de las garantías implícitas ni la exclusión o limitación de
responsabilidades por daños incidentales o emergentes, por lo que puede
que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a usted. Esta
garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que
usted también tenga otros derechos que varían según el estado o país.
El código eléctrico estadounidense (NEC) y códigos similares en otros
países requieren la instalación de un interruptor del circuito de fallos por
conexión a tierra (GFCI) en el circuito derivado que suministra al equipo para
fuentes con capacidad sobre 15 voltios. Los interruptores del circuito de
fallos por conexión a tierra de 115 voltios (con varios largos de cable) están
disponibles y recomendamos que cada bomba se utilice con uno de estos
dispositivos.
13
GARANTIE LIMITÉE
Nous garantissons que votre produit Little Giant est en condition parfaite
lorsqu’il quitte nos ateliers. Il est garanti contre tout défaut matériel ou de
fabrication pour une période de 12 mois (garantie de 90 jours pour les
modèles 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, et PP-230) à compter
de la date d’achat par l’utilisateur. L’usure des brosses du modèle 35-OM et
de l’impulseur ou de la came des modèles PP-1, PP-12 et PP-230 n’est pas
couverte par la garantie. Tout produit tombant en panne pour une des deux
raisons décrites ci-dessus pendant la période de garantie sera réparé ou
remplacé, à la discrétion de Franklin Electric, ce qui constitue le seul recours
de l’acheteur. Pour les clients du TERRITOIRE CONTINENTAL DES ÉTATS-
UNIS : Retournez l’appareil défectueux en port payé à l’usine, sise 301 N.
MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. Tous les produits défectueux
retournés sous garantie seront soumis à une inspection complète afin de
déterminer la cause de la panne avant que la garantie soit approuvée. Pour les
clients situés ailleurs : il n’est pas rentable, compte tenu des frais de douane
et d’expédition, de retourner la pompe à l’usine pour inspection. Veuillez
retourner l’appareil défectueux à un distributeur ou revendeur autorisé avec
une brève description du problème. Si l’appareil ne présente aucun signe de
mésusage, il sera réparé ou remplacé. Si un désaccord survient concernant
le remplacement de la pompe, le distributeur ou revendeur mettra les articles
en question à l’écart et les conservera pour inspection par un représentant
de Franklin Electric ou notifiera l’usine en fournissant les détails du problème
pour que l’usine résolve la demande de garantie.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ : LA GARANTIE SUIVANTE CONSTITUE
UNE GARANTIE EXCLUSIVE REMPLAÇANT TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE. TOUTE GARANTIE INDUITE (Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER,
TOUTE GARANTIE INDUITE DE VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER), DANS LA MESURE ELLE S’APPLIQUE À
UNE POMPE, SERA LIMITÉE EN DURÉE AUX PÉRIODES DE LA GARANTIE
EXPRESSE STIPULÉES CI-DESSUS.
La garantie sera ANNULÉE si une des conditions suivantes se produit :
1. Corps de moteur scellé ouvert.
2. Produit connecté à une tension différente de celle indiquée sur la plaque
d’identification.
3. Cordon d’alimentation coupé à une longueur inférieure à trois pieds (92
cm).
4. Pompe utilisée à sec (sans alimentation de liquide).
5. Pompe utilisée pour aspirer des produits autres que de l’eau douce, des
huiles légères ou d’autres liquides doux à température ambiante.
6. Mésusage du produit par le client.
Toute déclaration orale concernant le produit, faite par le vendeur, fabricant,
représentant ou toute autre partie, ne constitue pas une garantie, ne constitue
pas une base sur laquelle l’utilisateur peut s’appuyer et ne fait pas partie
du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et du fabricant, et le
seul recours de l’acheteur, sera le remplacement et/ou la réparation par le
fabricant du produit comme décrit ci-dessus.
LE VENDEUR ET LE FABRICANT NE POURRONT ÊTRE TENUS
RESPONSABLES DE BLESSURES, DE PERTES OU DE DOMMAGES,
DIRECTS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AUX
PERTES DE PROFITS, PERTES DE VENTES, BLESSURES OU DOMMAGES
MATÉRIELS, OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU CONSÉCUTIVE),
ISSUS DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ À UTILISER LE PRODUIT
ET L’UTILISATEUR CONVIENT QU’AUCUN AUTRE RECOURS NE LUI EST
OFFERT.
Avant l’utilisation du produit, l’utilisateur déterminera l’adaptation du produit
à l’usage prévu et assumera tous les risques et responsabilités afférents.
Certains États et pays n’autorisent pas les limitations concernant la durée
des garanties induites ou l’exclusion ou la limitation des dommages indirects
ou consécutifs et il est possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne
vous soient pas applicables. Cette garantie vous donne des droits spécifiques
et il est possible que vous possédiez d’autres droits, qui varient d’un État à
un autre et d’un pays à un autre.
Le « National Electric Code » (aux États-Unis) et d’autres codes similaires
dans d’autres pays exigent qu’un disjoncteur de fuite de terre soit installé sur
le circuit de dérivation fournissant de l’électricité d’une tension nominale de
15 V ou plus aux équipements mouillés. Des disjoncteurs de fuite de terre
de 115 V (avec différentes longueurs de cordon) sont en stock et nous vous
recommandons d’utiliser chaque pompe avec un disjoncteur de fuite de
terre.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Wir garantieren, dass Ihr Little Giant-Produkt unser Werk in perfektem
Zustand verlässt. Wir garantieren für einen Zeitraum von 12 Monaten
(von 90 Tagen für unsere Modelle 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12,
PPS-12 und PP-230) ab Datum des Kaufs durch den Benutzer, dass das
Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Für abgenutzte
Schleifbürsten im Modell 35-OM sowie Flügelräder oder Nocken in den
Modellen PP-1, PP-12 und PP-230 wird keine Garantie erteilt. Produkte,
die aus den beiden oben genannten Gründen ausfallen und für welche die
Garantie noch gilt, werden nach Ermessen von Franklin Electric und als
einziger Rechtsbehelf für den Käufer repariert oder ausgetauscht. Für unsere
Kunden in den US-KONTINENTALBUNDESSTAATEN gilt Folgendes: Bitte
schicken Sie das defekte Gerät an das Werk mit der folgenden Adresse:
301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. Alle mangelhaften
Produkte, die im Garantiezeitraum an uns zurückgeschickt werden,
werden im vollen Umfang inspiziert, um den Grund für das Versagen zu
bestimmen, bevor die Wirksamkeit der Garantie anerkannt wird. Für unsere
Kunden außerhalb dieser Bundesstaaten ist es aufgrund von Zollabgaben
und Frachtkosten unwirtschaftlich, die Pumpe zur Inspektion an das Werk
zurückzuschicken. Geben Sie bitte das defekte Gerät mit einer kurzen
schriftlichen Problembeschreibung bei einem Vertragshändler ab. Wenn keine
offensichtlichen Anzeichen für einen Missbrauch durch den Kunden vorliegen,
wird das Gerät repariert oder ersetzt. Bei Meinungsverschiedenheiten
zwischen Kunde und Vertragshändler bzgl. des Ersatzes der Pumpe muss
der Vertragshändler diese Pumpen aussondern und zur Inspektion an einen
Vertreter der Franklin Electric weitergeben bzw. dem Werk das Problem
beschreiben, so dass der Garantieanspruch entsprechend bearbeitet und
beigelegt werden kann.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS: BEI DER VORGENANNTEN GARANTIE
HANDELT ES SICH UM EINE AUSSCHLIESSLICHE GARANTIE, DIE
ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN GARANTIEN GEWÄHRT
WIRD. ALLE STILLSCHWEIGENDEN ZUSAGEN (EINSCHLIESSLICH,
OHNE DARAUF BESCHRÄNKT ZU SEIN, ALLER STILLSCHWEIGENDEN
ZUSAGEN BZGL. HANDELSÜBLICHER QUALITÄT ODER EIGNUNG FÜR
EINEN BESTIMMTEN ZWECK) FÜR JEDE PUMPE SIND BESCHRÄNKT AUF
DEN ZEITRAUM DER OBEN GEWÄHRTEN AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE
FÜR DIESE PUMPE.
Die Garantie wird UNGÜLTIG, wenn die folgenden Bedingungen vorliegen:
1. Öffnen des versiegelten Motorgehäuses.
2. Anschließen der Pumpe an eine andere Spannung als auf dem
Typenschild angegeben.
3. Abschneiden des Kabels auf eine Länge von unter 1 m (3 Füße).
4. Betreiben der Pumpe ohne Flüssigkeit.
5. Betreiben der Pumpe mit anderen Flüssigkeiten als Süßwasser, Leichtöl
oderanderen milden Flüssigkeiten bei ungefährer Raumtemperatur.
6. Missbrauch der Pumpe durch den Kunden.
Alle mündlichen Erklärungen bzgl. des Produkts durch den Verkäufer,
Hersteller, Vertreter oder durch andere Parteien stellen keine Garantien dar.
Der Benutzer sollte sich nicht auf diese Erklärungen verlassen, da sie kein
Bestandteil des Kaufvertrags sind. Die einzige Verpflichtung des Verkäufers
und des Herstellers besteht darin, das Produkt wie oben beschrieben zu
ersetzen und/oder durch den Hersteller zu reparieren. Dies sind die einzigen
Rechtsbehelfe des Käufers.
WEDER DER VERKÄUFER NOCH DER HERSTELLER HAFTEN FÜR
DIREKTE, ZUFÄLLIGE ODER FOLGEVERLETZUNGEN, -VERLUSTE ODER
-SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH, OHNE DARAUF BESCHRÄNKT ZU SEIN,
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN AUFGRUND ENTGANGENER GEWINNE,
UMSÄTZE, PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN ODER SONSTIGER NEBEN-
ODER FOLGEVERLUSTE), DIE SICH AUS DER BENUTZUNG ODER DEM
NUTZUNGSAUSFALL DES PRODUKTS ERGEBEN. DER BENUTZER IST
DAMIT EINVERSTANDEN, DASS IHM KEINE ANDEREN RECHTSBEHELFE
ZUR VERFÜGUNG STEHEN.
Der Benutzer muss vor dem Einsatz des Produkts sicherstellen, dass es
sich für den beabsichtigten Zweck eignet. Der Benutzer haftet für alle
Risiken, die sich aus der Benutzung des Produkts ergeben. In einigen US-
Bundesstaaten und Ländern sind Beschränkungen der Dauer der Gültigkeit
von stillschweigenden Zusagen oder der Ausschluss oder die Beschränkung
von Neben- oder Folgeschäden unzulässig. Daher treffen unter Umständen
die oben genannten Beschränkungen oder Ausschlüsse nicht für Sie zu.
Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Unter Umständen stehen
Ihnen je nach US-Bundesstaat oder Land weitere Rechte zu.
Der (National Electric Code in den USA) und ähnliche Vorschriften in
anderen Ländern verlangen die Installation eines Fehlerstromschutzschalters
(Ground Fault Circuit Interrupter, GFCI) in den Zweigstromkreis für die
Brunnenanlage mit einer Nennleistung von über 15 V. Wir führen 115 V
Fehlerstromschutzschalter mit unterschiedlichen Kabellängen und empfehlen,
dass jede Pumpe mit einem Fehlerstromschutzschalter betrieben wird.
14
GARANZIA LIMITATA
i garantisce che questo prodotto Little Giant era in perfette condizioni all’uscita
dalla fabbrica e che sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per un
periodo di 12 mesi (90 giorni per i modelli 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-
12, PPS-12 e PP-230) dalla data di acquisto da parte dell’utente. La garanzia
non copre l’usura della spazzola nel modello 35-OM né la girante o la camma
nei modelli PP-1, PP-12 e PP-230. Un prodotto che si guasti a causa dell’uno
o dell’altro motivo di cui sopra e sia ancora nel periodo di garanzia, sarà
riparato o sostituito a discrezione di Franklin Electric e come solo ricorso
a disposizione dell’acquirente. Clienti negli STATI UNITI CONTINENTALI:
restituire l’unità difettosa spedendola franco destinatario alla fabbrica,
all’indirizzo 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. Qualunque
prodotto difettoso restituito durante il periodo di garanzia sarà interamente
ispezionato per determinare la causa del guasto prima dell’approvazione
della garanzia. Clienti in altre parti del mondo: a causa delle spese di
trasporto e dei dazi doganali, non è economicamente conveniente restituire
la pompa alla fabbrica perché sia ispezionata. Restituire l’unità difettosa a
un rivenditore o distributore autorizzato allegando una breve descrizione
del problema. Senon ci sono segni apparenti di abuso da parte del cliente,
l’unità sarà riparata o sostituita. Se insorge una controversia riguardo alla
sostituzione della pompa, il rivenditore o il distributore la metteranno da parte
in attesa dell’ispezione da parte di un rappresentante di Franklin Electric o
notificheranno la fabbrica comunicando i dettagli del problema affinché la
fabbrica possa prendere i provvedimenti opportuni ed evadere la richiesta di
intervento in garanzia.
CLAUSOLA ESONERATIVA: LA PRECEDENTE GARANZIA È ESCLUSIVA E
VIENE OFFERTA IN LUOGO DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA ESPRESSA.
EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE (INCLUSA, MA NON A TITOLO
ESCLUSIVO, QUALUNQUE GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE), NEI LIMITI IN CUI SI
APPLICANO A UNA POMPA, SARANNO LIMITATE IN DURATA AI PERIODI
DELLE GARANZIE ESPRESSE SOPRA RIPORTATE.
La garanzia è NULLA se sussiste una delle seguenti condizioni:
1. Si apre la carcassa, sigillata, del motorino.
2. Il prodotto viene collegato a una tensione diversa da quella specificata
sulla targa dati.
3. Il cavo viene tagliato a una lunghezza minore di 91 cm (3 piedi).
4. Si lascia funzionare la pompa a secco (si interrompe la mandata del
fluido).
5. Si utilizza la pompa per fare circolare un liquido diverso da acqua
fresca, olio a bassa viscosità o altro liquido poco viscoso a temperatura
all’incirca uguale a quella ambiente.
6. Il prodotto è sottoposto ad abuso da parte del cliente.
Eventuali affermazioni verbali riguardanti il prodotto fatte dal rivenditore,
dal produttore, dai rappresentanti o da terzi non costituiscono garanzia,
non devono essere tenute presenti dall’utente e non fanno parte del
contratto di vendita. L’unico obbligo del rivenditore e del produttore,
e l’unico ricorso a disposizione dell’utente, sono la sostituzione o la
riparazione del prodotto da parte del produttore come descritto sopra.
IL RIVENDITORE IL PRODUTTORE SARANNO RESPONSABILI DI
LESIONI PERSONALI, PERDITA O DANNI, DIRETTI O INDIRETTI (INCLUSI,
MA NON A TITOLO ESCLUSIVO, DANNI INDIRETTI DOVUTI A PERDITA
DI PROFITTI O DI VENDITE, LESIONI PERSONALI O DANNI ALLE COSE,
O EVENTUALI ALTRI DANNI INDIRETTI) RISULTANTI DALL’USO O
DALL’IMPOSSIBILITÀ DI USO DEL PRODOTTO, E L’UTENTE ACCETTA DI
NON AVERE A DISPOSIZIONE NESSUN ALTRO RICORSO.
Prima di usare il prodotto, l’utente deve determinarne l’adeguatezza all’uso
previsto e si assume tutti i rischi e le responsabilità relativi. Alcune nazioni
non consentono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita oppure
sull’esclusione o sulla limitazione di danni indiretti, per cui le precedenti
limitazioni o esclusioni potrebbero non essere pertinenti. Questa garanzia
all’utente specifici diritti legali e l’utente potrebbe anche avere altri diritti
secondo la nazione in cui risiede.
Le norme elettriche NEC (negli Stati Uniti) e norme analoghe in altre nazioni
richiedono l’installazione di un interruttore differenziale nel circuito di
derivazione impiegato per l’alimentazione di apparecchi a efflusso di acqua
con tensione nominale superiore a 15 volt. Sono disponibili da magazzino
interruttori differenziali da 115 volt (con cavo di diverse lunghezze), e si
suggerisce di adoperare ogni pompa con un interruttore differenziale.
BEPERKTE GARANTIE
Wij garanderen dat uw Little Giant-product bij het verlaten van de fabriek
in uitstekende conditie verkeert. Het product wordt gegarandeerd tegen
materiaal- en productiefouten gedurende 12 maanden (90 dagen garantie op
modellen 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12 en PP-230) vanaf de
aankoopdatum door de gebruiker. Er is geen garantie op borstelslijtage voor
model 35-OM en op het rotorblad of de nok voor modellen PP-1, PP-12 en PP-
230. Elk product dat om één van de twee bovenstaande redenen defect raakt
en nog binnen de garantieperiode valt, zal naar goeddunken van Franklin
Electric gerepareerd of vervangen worden, wat het enige rechtsmiddel voor
de koper is. Voor onze klanten op het CONTINENT VAN DE VERENIGDE
STATEN: Retourneer het defecte product gefrankeerd naar de fabriek,
301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. Alle onder de garantie
geretourneerde defecte producten zullen volledig geïnspecteerd worden om
de oorzaak van het defect te bepalen voordat reparatie onder garantie wordt
goedgekeurd. Voor alle andere klanten: wegens douane- en vrachtkosten is
het niet economisch verantwoord om de pomp naar de fabriek te retourneren
voor inspectie. Retourneer het defecte apparaat naar een erkende distributeur
met een korte schriftelijke uitleg van het probleem. Als er geen duidelijke
tekenen van misbruik door de klant worden waargenomen, zal het apparaat
gerepareerd of vervangen worden. Als er een geschil over de vervanging
van de pomp ontstaat, dient de distributeur deze items apart te bewaren
totdat ze door een vertegenwoordiger van Franklin Electric kunnen worden
geïnspecteerd, of moet de fabriek van de details van het probleem op de
hoogte worden gesteld, zodat de fabriek een regeling ter voldoening van de
garantieclaim kan treffen.
AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING: DE BOVENSTAANDE GARANTIE
IS EEN EXCLUSIEVE GARANTIE, DIE IN PLAATS VAN ALLE ANDERE
UITDRUKKELIJKE GARANTIES KOMT. DE DUUR VAN ALLE IMPLICIETE
GARANTIES (MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT ALLE
IMPLICIETE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID
VOOR EEN BEPAALD DOEL), VOOR ZOVER DIT OP EEN POMP VAN
TOEPASSING IS, ZAL BEPERKT ZIJN TOT DE HIERBOVEN VERMELDE
UITDRUKKELIJKE GARANTIEPERIODES.
De garantie VERVALT indien een van de volgende condities wordt
waargenomen:
1. De afgesloten motorombouw werd geopend.
2. Het product werd aangesloten op een andere spanning dan wat op de
naamplaat aangegeven staat.
3. Het snoer werd tot een lengte van minder dan één meter (3 ft.)
ingekort.
4. De pomp heeft droog gedraaid (vloeistoftoevoer afgesloten).
5. De pomp werd gebruikt om met anders dan vers water, lichte oliën of
andere milde vloeistoffen op ongeveer kamertemperatuur te circuleren.
6. Het product werd misbruikt door de klant.
Mondelinge verklaringen met betrekking tot het product door de
verkoper, de fabrikant, de vertegenwoordigers of andere partijen vormen
geen garanties, mogen niet op vertrouwd worden door de gebruiker en
maken geen deel uit van het verkoopcontract. De enige verplichting van
de verkoper en de fabrikant en het enige rechtsmiddel van de koper is
de vervanging en/of reparatie van het product door de fabrikant, zoals
hierboven beschreven.
NOCH DE VERKOPER NOCH DE FABRIKANT IS AANSPRAKELIJK VOOR
ENIG DIRECTE, INCIDENTELE OF RESULTERENDE VERWONDINGEN,
VERLIES OF SCHADE, (MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT
INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE WEGENS WINSTDERVING, VERLIES
VAN VERKOPEN, LICHAMELIJK LETSEL OF EIGENDOMSSCHADE OF
ALLE ANDERE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE) DIE HET GEVOLG
IS VAN HET GEBRUIK OF HET ONVERMOGEN TOT GEBRUIK VAN HET
PRODUCT, EN DE GEBRUIKER STEMT ERMEE IN DAT HEM/HAAR GEEN
ANDER RECHTSMIDDEL TER BESCHIKKING STAAT.
Alvorens het product te gebruiken dient de gebruiker te bepalen of het
geschikt is voor het beoogde gebruik, en de gebruiker aanvaardt alle
daarmee in verband staande risico’s en aansprakelijkheid. In bepaalde staten
en landen is de beperking van de duur van een impliciete garantie of de
uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toegestaan; het
is derhalve mogelijk dat de bovenstaande beperkingen of uitsluitingen niet
op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten
en het is mogelijk dat u andere rechten hebt die van staat tot staat en van
land tot land verschillen.
De ‘National Electric Code’ (in de Verenigde Staten) en soortgelijke
reglementeringen in andere landen schrijven voor dat in de stroomkring
die de stroom aan fonteinapparatuur met een nominale spanning boven 15
volt levert, een aardlekschakelaar (Ground Fault Circuit Interrupter, GFCI)
moet worden geïnstalleerd. 115 volt GFCI’s (met diverse snoerlengten) zijn
voorradig, en wij raden u aan op elke pomp een GFCI te gebruiken.
15
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-[email protected]
For technical assistance, parts or repair, please contact: ......................................................................................................+1 405-947-2511
Para obtener servicio técnico, piezas o reparaciones, sírvase llamar o contactar: ...............................................................+1 405 947 2511
Für technische Unterstützung, Ersatzteile oder Reparatur wählen Sie bitte die Nummer: ...................................................+1 405 947 2511
Pour obtenir de l’assistance technique, des pieces ou des reparations, contactez: ............................................................ 1 405 947 2511
Per assistenza tecnica, ricambi o riparazioni, contattare: ..................................................................................................... +1 405 947 2511
Voor technische assistentie, onderdelen of reparatie kunt u contact opnemen met: .......................................................... +1 405 947 2511
©2007 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
Form #998601 - 08/2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Little Giant Pump 553712 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation