Gerber Plus Pressure Balance Valve Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1
PREPARATION INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES
DE PREPARACIÓN / INSTRUCTIONS DE
PRÉPARATION :
• Shut off the water supply.
Abastecimiento de agua cerrado.
Approvisionnement en eau arrêté.
Tools Required / Herramientas Necesarias /
Outils requis :
Adjustable wrench
Llave ajustable
Clé à molette
Pipe tape
Cinta selladora
para rosca
Ruban pour tuyau
Groove joint plier
Pinzas ajustable
Pince multiprise
Phillips screwdriver
Destornillador
cruciforme
Tournevis Phillips
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION
GERBER PLUS
TM
VALVE ASSEMBLY
CONJUNTO DE LA VÁLVULA PLUS™
DE GERBER
VALVE GERBER PLUS
MC
Hacksaw
Sierra para metales
Scie à métaux
Pipe strap
sujeción para tubería
Bande de suspension
à tube
Gerber Plumbing Fixtures LLC.
2500 Internationale Parkway, Woodridge, IL 60517, U.S.A.
(Sales Office/Oficina de ventas/Bureau de vente)
Toronto: 189 Earl Stewart Drive, Unit #5, Aurora, ON L4G 6V5, Canada
(CS & Tech/SC y Tec./SC et Tech)
Montreal: 4610 Bois Franc, Montreal, QC H4S 1A7, Canada
www.gerberonline.com 1-888-648-6466
®
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
GERBER
Important!
All plumbing is to be installed in accordance with
applicable codes and regulations.
With the expection of angle stop valve inlet, do not use
pipe sealant or plumbing grease on any valve
component or coupling!
¡Importante!
Important!
Todas las piezas de plomería deben instalarse de
acuerdo con los códigos y la reglamentación aplicables.
Exceptuando la toma de agua de llave angular, no use
ellante para tuberías ni grasa de plomería en ningún
componente ni unión de válvula.
Toutes les installations de plomberie doivent être
effectuées conformément aux codes et aux règlements
applicables.
Sauf pour le tuyau d'arrivée raccordé au robinet d’arrêt
d’équerre, ne pas utiliser de scellant pour tuyau ou de
graisse de plomberie sur les pièces des valves ou les
raccords!
GS-325(PK)
GS-315(PK)
GS-327(PK)
Shown / Mostrado / Illustré
GS-313-PK
GS-314-PK
GS-317-PK
GS-323-PK
GS-324(PK)
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
2
INSTALLATION STEPS / PASOS PARA LA INSTALACIÓN / ÉTAPES D’INSTALLATION :
The drawing shows typical placement of showerhead,
valve and tub spout for tub/shower installations. All
measurements are from the tub dam height.
La ilustración muestra la posición típica de la ducha,
válvula y vertedor del grifo para instalaciones en
bañera y duchas. Las medidas están calculadas
desde la superficie del piso terminado.
Le schéma montre l’emplacement type de la pomme
de douche, du robinet et du bec du bain pour les
installations pour bain et douche. Toutes les mesures
sont prises à partir de la hauteur du tablier de bain.
Note: Tighten up the screw through the pipe
strap to fix up the pipes in the place you need.
Nota: Apriete el tornillo a través del collar plano de
patas para sujetar los tubos donde los necesite.
Remarque : Serrer la vis de la bande de suspension
à tube pour fixer le tuyau en place.
3"~4"
76~101mm
13"~15"
63"~66"
1600~1676mm
330~381mm
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
3
1.1. For IPS connections - Apply the pipe tape onto the threaded
ends and connect the water supply tube to the valve assembly.
Para las conexiones IPS - Aplique cinta de plomería en los
extremos con rosca y conecte el tubo de suministro de agua
a la válvula.
Raccords IPS : Appliquer du ruban pour tuyau
autour des extrémités filetées et raccorder le tuyau
d’alimentation d’eau à l’ensemble de robinet.
1.2. For sweat connections - Solder water supply tube to
the valve body.
CAUTION: Do not overheat the valve when soldering to avoid
damage to the rubber seals.
Para las conexiones soldadas - Suelde el tubo de
suministro a la válvula.
AVISO: Tenga cuidado de no recalentar la válvula al soldar
porque se pueden dañar las selladuras de goma.
Raccords par brasage : Souder le tuyau d’alimentation d’eau
au corps du robinet.
ATTENTION : Ne pas surchauffer le robinet lors du soudage
pour éviter d’endommager les rondelles étanches en
caoutchouc.
1.3. For PEX connections - Connect the water supplies using
½” PEX components.
Para las conexiones PEX, conecte los suministros de agua
con un empalme PEX de ½ pulg..
Raccords PEX : Utiliser un raccord PEX de ½ po (1,27 cm)
pour les entrées d’eau.
1.3.1.
Figure 1.1
1. Connect water supply piping / Conecte las tuberías de suministro de agua / Raccorder la tuyauterie
d’alimentation d’eau
FINISHED WALL
Figure 1.2
Figure 1.3
FINISHED WALL
WELDING
AVISO: Las entradas de agua requieren conexión soldadura
de cobre de ½" conexión roscada de ½" IPS.
ATTENTION : Les orifices d’entrée sont conçus pour
permettre le raccord par soudage de tuyaux de cuivre
de 1,27 cm (½ po) ou le raccord par accouplement de
pièces filetées de 1,27 cm (½ po) IPS.
CAUTION: Inlet ports are designed to allow for ½" copper
tubing solder connection or ½" IPS threaded coupling
connection.
For PEX-b/c, Gerber P/N 00GS314PK&00GS324(PK), which
is also known as PEX crimp, please use crimp ring to fix tube
on
the valve connections.
Para la conexión PEX-b/c, N/P de Gerber
00GS314PK&00GS325(PK), ta4bién conocida como engarce
PEX, use el anillo de engarce para sujetar el tubo a las conex-
iones de la válvula.
Pour le raccord PEX-b/c, Gerber P/N
00GS314PK&00GS324(PK), également appelé bague à sertir
PEX, utiliser l’outil à sertir pour fixer le tuyau aux raccords de
la valve.
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
4
1.3.2. For PEX-a, Gerber P/N 00GS317PK&00GS327PK, which is also known as
PEX expand, please use UPONOR or WIRSBO tool to
expand PEX before fixing it on valve connections.
Para la conexión PEX-a, N/P de Gerber 00GS317PK&00GS327PK, también
conocida como expansión PEX, use la herramienta UPONOR
o WIRSBO para ampliar la conexión PEX antes de unirla a las
conexiones de la válvula.
Pour le raccord PEX-a, Gerber P/N 00GS317PK&00GS327PK, également
appelé mandrin PEX, utiliser l’outil UPONOR ou WIRSBO pour
élargir le raccord PEX avant de le fixer aux raccords de la valve.
1.4. For CPVC connections, 00GS313PK&00GS323PK - Connect the
water supplies using ½
" CPVC components
(Recommended
CPVC fittings
manufactured by Charlotte
pipe).
Figure 1.4
Para las conexiones CPVC, 00GS313PK&00GS323PK,
conecte los suministros de agua con un empalme CPVC de
½”. (Empalmes de policloruro de vinilo clorado aconseja-
dos fabricados por Charlotte pipe.)
Raccords CPVC, 00GS313PK&00GS323PK: Utiliser un
raccord CPVC de ½ po (1,27 cm) pour les entrées d’eau.
(Raccords PVC-C recommandés fabriqués par Charlotte
pipe)
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
5
2.1.1. Install the piping to the top port of the valve.
Instale la tubería en la entrada de agua en la parte
superior de la válvula.
Raccorder la tuyauterie à l’orifice supérieur du robinet.
Figure 2
Figure 2.1.1
4 3/8"
(110.5mm)
Ø5 13/16"
(Ø148mm)
Ø2 1/16"
(Ø52mm)
2 3/8"
(60.5mm)
4-1/2-14NPT
PLASTER
GUARD
FINISHED WALL
2.1.2. Solder the plug to the bottom (unused) port.
CAUTION: Do not overheat valve when soldering to
avoid damage to rubber seals.
Suelde el tapón en el orificio de la parte inferior (no usado).
AVISO: Tenga cuidado de no recalentar la válvula al soldar
porque se pueden dañar las selladuras de goma.
Souder le bouchon sur l’orifice inférieur (inutilisé).
ATTENTION : Ne pas surchauffer le robinet lors du soudage
pour éviter d’endommager les rondelles étanches en
caoutchouc.
Figure 2.1.2
2.
For standard shower wall construction, position valve so
that the plaster guard is flush with the interior finished
wall.
Para duchas con paredes estándar, posicione la válvula
de manera que la pieza de protección para la pared
quede al ras del interior de la pared terminada.
S’il s’agit d’un mur de douche de construction normale,
placer le robinet de façon à ce que le protège-plâtre soit à
égalité avec le mur intérieur de finition.
2.1. Shower Only Installation / Instalación de la ducha /
Installation de la douche seulement.
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
6
2.2.2. Solder the plug to the top (unused) port.
CAUTION: Do not overheat valve when soldering to
avoid damage to rubber seals.
Suelde el tapón en el orificio de la parte superior
(no usado).
AVISO: Tenga cuidado de no recalentar la válvula
al soldar porque se pueden dañar las selladuras de
goma.
Souder le bouchon sur l’orifice supérieur (inutilisé).
ATTENTION : Ne pas surchauffer le robinet lors du
soudage pour éviter d’endommager les rondelles
étanches en caoutchouc.
Figure 2.2.2
CAUTION:
In order to assure proper function, piping
from the bottom port of valve to tub spout outlet
MUST be either ½" nominal copper pipe or ½"
iron pipe.
AVISO: Para asegurar el buen funcionamiento,
la tubería de la boca inferior de la válvula al grifo de
la bañera DEBE SER de cobre de ½" o de hierro de
½".
ATTENTION :
Pour s’assurer que le tout fonctionne
correctement, la tuyauterie reliant l’orifice inférieur
du robinet à la sortie du bec du bain DOIT consister
soit en un tuyau de cuivre de ½ po nominal ou en
un tuyau IPS de ½ po.
2.2.1. Install the piping to the bottom port of the valve.
Instale la tubería en la entrada inferior de la válvula.
Raccorder la tuyauterie à l’orifice inférieur du robinet.
Figure 2.2.1
Figure 2
4 3/8"
(110.5mm)
Ø5 13/16"
(Ø148mm)
Ø2 1/16"
(Ø52mm)
2 3/8"
(60.5mm)
4-1/2-14NPT
PLASTER
GUARD
2.
For standard shower wall construction, position valve so
that the plaster guard is flush with the interior finished
wall.
Para duchas con paredes estándar, posicione la válvula
de manera que la pieza de protección para la pared
quede al ras del interior de la pared terminada.
S’il s’agit d’un mur de douche de construction normale,
placer le robinet de façon à ce que le protège-plâtre soit à
égalité avec le mur intérieur de finition.
2.2. Tub Filler Installation / Instalación en la bañera /
Installation du bec déverseur de baignoire
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
7
2.3.2. Stub-out pipe for the spout installation must be at the length
illustrated measured from the finished wall surface.
El tubo de montaje para la instalación del grifo debe
sobresalir como se muestra en la ilustración, midiendo
desde la superficie de la pared terminada.
Le tuyau qui dépasse pour l'installation du bec doit être
de la longueur illustrée, en le mesurant à partir de la
surface du mur fini.
Figure 2.3.2
2.3.1. Install the shower piping to top port of the valve.
Install the tub filler piping to bottom port of the valve.
Instale la tubería para la ducha en la entrada superior de
la válvula.
Instale la tubería para la bañera en la entrada inferior.
Raccorder la tuyauterie de douche à l’orifice supérieur
du robinet.
Raccorder la tuyauterie du bec déverseur de baignoire à
l’orifice inférieur du robinet.
Figure 2.3.1
CAUTION: In order to assure proper function,
piping from the bottom port of valve to tub spout
outlet MUST be either ½" nominal copper pipe or
½" iron pipe.
AVISO: Para asegurar el buen funcionamiento,
la tubería de la boca inferior de la válvula al grifo
de la bañera DEBE SER de cobre de ½" o de
hierro de ½".
ATTENTION : Pour s’assurer que le tout fonctionne
correctement, la tuyauterie reliant l’orifice inférieur
du robinet à la sortie du bec du bain DOIT consister
soit en un tuyau de cuivre de ½ po nominal ou en
un tuyau IPS de ½ po.
FINISHED WALL
Figure 2
4 3/8"
(110.5mm)
Ø5 13/16"
(Ø148mm)
Ø2 1/16"
(Ø52mm)
2 3/8"
(60.5mm)
4-1/2-14NPT
PLASTER
GUARD
2. For standard shower wall construction, position valve so
that the plaster guard is flush with the interior finished wall.
Para duchas con paredes estándar, posicione la válvula de
manera que la pieza de protección para la pared quede al
ras del interior de la pared terminada.
S’il s’agit d’un mur de douche de construction normale,
placer le robinet de façon à ce que le protège-plâtre soit à
égalité avec le mur intérieur de finition.
2.3. Tub and Shower Faucet Installation / Instalación para bañera
y ducha / Installation du robinet pour bain et douche
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
½" brass/IPS pipe stub-out
½
"-14NPT
½" copper pipe stub-out
O.D= Ø
"
Stub out length for
T
ub spouts
(measured from
finished wall surface)
Largo del tubo de
montaje del grifo
(medido desde la
superficie de la pared
terminada)
Longueur du tuyau
qui dépasse pour les
becs de baignoire
(mesurée à partir de
la surface du mur fin
With Flange: ½"
Copper pipe stub-
out length from
finished wall Surface
Con brida: tubo de
montaje de cobre de
½" medido desde la
superficie de la
pared terminada
Avec bride : Longueur
du tuyau de cuivre
de ½ po (1,3 cm)
qui dépasse de la
surface du mur fini
Without Flange: ½"
Copper pipe stub-out
length from finished
wall surface
Sin brida: tubo de
montaje de cobre de
½" medido desde la
superficie de la
pared terminada
Sans bride : Longueur
du tuyau de cuivre
de ½" po (1,3 cm)
qui dépasse de la
surface du mur fini
With Flange: ½"
Brass/IPS pipe stub-
out length from
finished wall surface
Con brida: tubo de
montaje de bronce
(IPS) de ½" medido
desde la superficie
de la pared terminada
Avec bride : Longueur
du tuyau de laiton/
IPS de po (1,3 cm)
qui dépasse de la
surface du mur fini
Without Flange: ½"
Brass/IPS pipe stub-
out length from
finished wall surface
Sin brida: tubo de
montaje de bronce
(IPS) de ½ medido
desde la superficie
de la pared terminada
Sans bride : Longueur
du tuyau de laiton/IPS
de ½ po (1,3 cm) qui
dépasse de la surface
du mur fini
Brianne
TM
,
,
Logan
Square
TM
1 ½” to 2”
1 ½” a 2”
1 ½ po à 2 po
1 ½” to 2”
1 ½” a 2”
1 ½ po à 2 po
1 ½” to 2”
1 ½” a 2”
1 ½ po à 2 po
NA
N/A
SO
1 ” to 1
1 ” a 1
1 po à 1 po
1 po à 1 po
NA
N/A
SO
Allerton
TM
,
Waveland
TM
NA
N/A
SO
1 ” to 1
1 ” a 1
1 po à 1
po
1 ” to 1
1 ” a 1
1 po à 1
po
1 ” to 1
1 ” a 1
1 po à 1
po
NA
N/A
SO
1 ” to 1 ¾
1 ” à 1 ¾
1 po à 1 ¾ po
Abigail
TM
,
Wicker Park
TM
1 ” to 1 ¾
1 ” a 1
¾
1 / ” to 1
1 / ” a 1
1
/ ” to 1
1 / ” a 1
8
Carol Stream
TM
Riverdale
®
MAXWELL
TM
Viper
TM
,
South
Shore
TM
, Kaia
¾
1
po à 1 po
1
” to 1 ¾
1 ” a 1
¾
¾
1 po à 1 po
1 po à 1 po
/
/
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
9
3.1. Locate center position of the valve on the shower wall. Using a
hole saw, cut 4 ½" diameter hole centered on the center
of the valve location.
Centre la válvula en la pared de la ducha. Corte un orificio
de 4 ½" de diámetro con una sierra, haciendo coincidir
su centro con el de la válvula.
Déterminer la position du robinet au centre du mur de la
douche. À l'aide d'une scie à découper, percer un trou
d'un diamètre de 11,4 cm (4 ½ po) centré au milieu de
l'emplacement du robinet.
3.2. While holding the valve behind wall, attach the collar to the
plaster guard using screws provided. Be sure valve is
plumb before final tightening of attachment screws.
Mientras sostiene la válvula detrás de la pared, coloque el
collar con los tornillos que se incluyen. Asegúrese de que la
válvula quede nivelada antes de terminar de ajustar los
tornillos.
Tout en maintenant le robinet derrière le mur, fixer le collet au
protège-plâtre à l'aide des vis fournies. S'assurer que le robinet
est d'aplomb avant de serrer complètement les vis de fixation.
Figure 3.1
GS-315 Shown
GS-315 shown
GS-315 shown
GS-315 shown
Figure 3.2
Ø4 1/2"
(Ø114mm)
Figure 4
Figure 5
UP
COLD
HOT
3.
For fiber
glass, acrylic and other thin wall construction / Para paredes de fibra de vidrio, acrílico u otras
paredes delgadas / Pour murs minces de fibre de verre, d’acrylique et autres
4. For traditional installation (hot on left, cold on right): The
dimple on valve stem should point upward.
Para instalación normal (agua caliente a la izquierda y fría a
la derecha): La muesca en el vástago de la válvula debe estar
hacia arriba.
Dans le cas d’une installation régulière (eau chaude à gauche,
eau froide à droite) : la cavité sur la tige du robinet doit être
placée vers le haut.
5. For back to back installation (hot on right, cold on left):
Remove temperature limiting device. Turn the valve stem
180 degrees so that the DIMPLE on valve stem points down-
wards on valve stem. Replace the temperature limiting
device.
Para una instalación adosada (caliente a la derecha, fría a la
izquierda), retire el dispositivo de limitación de la tempera-
tura. Gire el vástago de la válvula 180 grados de forma que la
CONCAVIDAD del vástago se sitúe hacia abajo. Vuelva a
colocar el dispositivo de limitación de la temperatura.
Installation dos à dos (eau chaude à droite et eau froide à
gauche) : Retirer le limiteur de température. Tourner la tige
de la valve à 180 degrés de façon que la FOSSETTE sur la
tige de la valve pointe vers le bas. Remettre en place le
limiteur de température.
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
10
1. Note two cam shaped stops on the valve stem.
Hay dos topes en forma de leva en el vástago de la válvula.
Remarquer les deux butées en forme de came sur la tige
de robinet.
2. Remove the red (top cam). This cam is used to stop
the stem rotation when open.
Quite el tope rojo (leva superior). Esta leva se usa para
impedir que el vástago gire al abrir.
Enlever la butée rouge (came supérieure). La came
empêche la tige de tourner lorsque le robinet est
ouvert.
3. Rotate valve stem to open the valve, adjust the temperature to
desired level using the thermometer.
Gire el vástago para abrir la válvula. Usando el
termómetro, ajuste la temperatura al punto deseado.
Tourner la tige de robinet pour ouvrir le robinet ; régler la
température au niveau désiré à l’aide d’un thermomètre.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Temperature Limiting Device / Dispositivo limitador de temperatura /
Régulateur de température
4. Replace the red stop so that the flat surface is flush
with the block on left side of the valve.
Vuelva a colocar el tope rojo de modo que la superficie
plana esté a nivel con el bloque del lado izquierdo de la
válvula.
Remettre en place la butée rouge de façon que la
surface plate soit de niveau avec le bloc sur le côté
gauche de la valve.
Figure 4
GS-315 shown
GS-315 shown
GS-315 shown
GS-315 shown
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
11
1.
1.1.
Align the pin(s) on the bottom of the
pressure
to the hole(s) in
the valve body.
into place .
Haga coincidir las espigas de la base del conjunto
ra equilibrar
con
los agujeros superiores
válvula.
Coloque con cuidado el
r
.
Faire coïncider les broches au bas de la bobine
rage de ssion avec les orifices
corps du robinet.
Pousser délicatement
touche en place.
Figure 1.1
Washerless Cartridge /
Cartucho sin arandela /
Cartouche sans rondelle
Pressure Balancing spool /
Conjunto para equilibrar la presión /
Bobine d’équilibrage de pression
Aligned /
Alineado /
Aligné
When replacing cartridge, follow these steps carefully to avoid leakage.
Al volver a instalar el cartucho, siga estrictamente estas indicaciones para evitar goteos.
Lors de la réinstallation de la cartouche, veuillez suivre attentivement ces étapes pour
viter toute fuite.
Replace cartridge into valve body / Vuelva a instalar el cartucho enel cuerpo de la válvula /
Reinstaller la cartouche dans le corps du robinet
1.2.
Retire tapa ornamental y el cartucho, instale el nuevo cartucho en el cuerpo de la válvula. Compruebe que
el cartucho esté bien asentado en el cuerpo. si está bien asentado, el cartucho no girará.
Retirer le capuchon de garniture et la cartouche, installer la nouvelle cartouche dans le corps du robinet.
S’assurer que la cartouche est bien placée sur le corps. si c’est le cas, la cartouche ne tournera pas.
la presión
pre
balancing spool
Gently push the cartridge
pa
del cuerpo de la
d’équilib
supérieurs du
en su luga
la car
cartucho
GS-315 shown
Remove the trim cap and cartridge, install n
ew cartridge into the valve body. Be sure the cartridge is
seated in the body. If seated, the cartridge will not rotate.
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
P
E
R
F
O
R
M
A
N
C
E
12
Figure 1.2
3
Valve Body /
Cuerpo del grifo /
Corps du robinet
Be sure O-rings on cartridge are in place before
installing cartridge /
Compruebe que los empaques circulares del cartucho
estén en su sitio antes de instalar el cartucho /
S’assurer que les joints toriques de la cartouche sont
en place avant d’installer la cartouche
Align pins with these holes /
Haga coincidir las espigas con estos agujeros /
Faire coïncider les broches avec ces orifices
1.4. Repalcement complete.
Reinstalación completa.
La réinstallation est terminée.
Figure 1.4
1.3. Thread the cartridge locking nut over the
the cartridge and tighten to 10 to 14 ft-lbs
of torque.
Enrosque la contratuerca del cartucho
sobre el cartucho y apriete a un par de
torsión de 10 a 14 pies/libra.
Visser l’écrou de blocage de cartouche
sur la cartouche et serrer en exerçant
une force de 10 à 14 pi-lb.
Figure 1.3
Cartridge Locking Nut /
Contratuerca del cartucho /
Écrou de blocage de cartouche
GS-315 shown
GS-315 shown
GS-315 shown
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Gerber Plus Pressure Balance Valve Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur