PROCEDURE DE DEMONTAGE-REMONTAGE DU PISTON DE VERINS TRINORM
PROCEDURE FOR STRIPPING TRINORM CYLINDER PISTONS
DEMONTAGE-MONTAGE VORGANG FÜR TRINORM ZYLINDER
PR-PNE 2025-1e
CONSTRUCTION
II
II
I
KONSTRUKTION
II
II
I
CONSTRUCTION
II
II
I
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
1- Démonter les fonds avant et arrière en desserrant
les 8 écrous.
2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Serrer dans un étau l'olive d'amorti arrière (rep8)
4- A l'aide d'une clé appropriée et en se servant des
plats existants en tête de tige , dévisser l'olive
d'amorti arrière (rep.8).
5- Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant.
6- Nettoyer à la brosse métallique,l'extrémité filetée de
la tige pour éliminer toute trace de colle.La tige doit
être propre et dégraissée.
1- Remove the front and rear end covers
by loosening the eight nuts.
2- Remove the piston and rod assembly
from the cylinder tube.
3- Grip the rear nut (item 8) in a vice.
4-
Using an appopriate spanner on the flats on the rod end,
unscrew the rear nut (item 8).
5- Remove all parts except the front nut from the piston.
6- Clean the thread on the end of the rod with a wire
brush and remove all traces of adhesive. The rod
must be clean and degreased.
DEMONTAGE
1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren Endstücke,
indem Sie die 8 Muttern lösen.
2- Die Einheit Schaft/kolben aus dem Zylinder ziehen.
3- Mit einem Schraubstock die hintere Dämpfungs-
buchse (Teil 8) abziehen.
4- Spindel an den beiden Flächen (SW) einspan-
nen und mit einem Spezialschlüssel die
Dämpfungsbuschse losschrauben.
5- Die Kolbenteile, außer der vorderen Dämpfungs-
buchse, abnehmen.
6-
Mit einer Stahlbürste die Gewindeenden der Kolben-
stange reinigen, um alle Klebstoffreste zu entfernen.
Die Gewinde müssen sauber und fettfrei sein.
MONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des empfohlenen Schmiermittels erreicht:
code 978 02 100
1- Aus dem Ersatzteilsatz die Kolbenelemente.
entnehmen :Profildichtung (Teil 7) und hintere
Dämpfungsbuchse (Teil 8).
2- Kolbenstange vor dem Einsetzen der Dichtung
einfetten et graisser le joint trilobé.
3- Montieren Sie wieder die einzelnen Elemente des
Kolbens (Unterlegscheiben/Magnet/Dichtung). Be-
achten Sie die auf der untenstehenden Zeichnung
angegebene Reihenfolge und Montagerichtung.
4- Gewindeende mit Kleber (LOCTITE 262)
bestreichen und die hintere Dämpfungsbuchse (Teil
8) bis zur Berührung des Halteringes
einschrauben (nicht aufdrücken).
5- Ausgelaufenen l'éventuel Klebstoff abwischen.
6- Reinigen und schmieren Sie das Innere des Rohrs.
7- Setzen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstange
und Kolben wieder in das Rohr ein.
8- Nachdem Sie die Kolbenstangen (Teil 2) und
Dämpfungsdichtungen (Teil 4) wieder eingesetzt
haben, schrauben Sie die vorderen und hinteren
Endstücke wieder an.
9
- Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den
empfohlenen Drehmomenten (+/- 10 %):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
CONSTRUCTION
IIII
IIII
II
CONSTRUCTION
IIII
IIII
II
KONSTRUKTION
IIII
IIII
II
1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren Endstücke,
indem Sie die 8 Muttern lösen.
2- Nehmen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstan-
ge und Kolben aus dem Zylinderrohr heraus.
3- Blockieren Sie die Kolbenstange mit einem geeig-
neten Schraubenschlüssel an den Schlüsselflächen
am Kopf der Kolbenstange.
4- Lösen Sie die hintere Dämpfungsbuchse (8) mit
einem Inbusschlüssel:
· 3-mm für Zylinder Ø 32
· 5-mm für Zylinder Ø 40-50
· 8-mm für Zylinder Ø 63-80
5- Entfernen Sie die einzelnen Elemente des Kolbens
außer der vorderen Dämpfungsbuchse.
6-
Reinigen Sie die Kolbenstange und das hintere Gewinde.
7- Reinigen Sie das Gewinde an der hinteren
Dämpfungsbuchse mit einer Stahlbürste, um alle
Klebstoffreste zu entfernen.
DEMONTAGE
MONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung
des empfohlenen Schmiermittels erreicht:
code 978 02 100
1- Nehmen Sie die Profildichtung (7) aus der Ersatzteil-
packung.
2- Schmieren Sie die Kolbenstange an der Dichtungs-
stelle und auch die Profildichtung.
3- Montieren Sie wieder die einzelnen Elemente des
Kolbens (U-Scheiben/Magnet/Dichtung). Beachten
Sie die auf der untenstehenden Zeichnung an-
gegebene Reihenfolge und Montagerichtung.
4-
Schmieren Sie das Gewinde der hinteren
Dämpfungsbuchse (8) mit Kleber (LOCTITE 262)
ein. Schrauben Sie sie bis zum Anschlag an der
Kolbenstange fest: empfohlenen Drehmomenten
(+/- 10 %)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Entfernen Sie allen überschüssigen Kleber
6- Reinigen und schmieren Sie das Innere des Rohrs.
7 -Setzen Sie die Einheit bestehend aus Kolbenstange
und Kolben wieder in das Rohr ein.
8-
Nachdem Sie die Kolbenstangen- (2) und die Dämpfungs-
dichtungen (4) wieder eingesetzt haben, schrauben Sie die
vorderen und hinteren Endstücke wieder an.
9- Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den
empfohlenen Drehmomenten (+/- 10 %):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
REASSEMBLY
For best results, use recommended grease,
code 978 02 100
1- Take seal (item 7) and rear nut (item 8)
from the spare parts kit.
2- Lubricate both the seal and the seal seat on the
rod.
3- Reassemble the piston components (washers/mag-
net/seal) following the mounting sequence and
orientations indicated in the drawings opposite.
4- Apply adhesive (LOCTITE 262) to the thread on the
end of the rod and screw on rear nut (item 8) until
it is in contact with the washer (but without
exerting pressure on it).
5- Wipe away any surplus adhesive.
6- Clean the tube and lubricate its inside.
7- Re-install the piston/rod assembly in the tube.
8- Replace the rod seal (item 2) and the cushioning seal
(item 4), then re-install the front and rear end covers.
9- Tighten the eight nuts (opposite ones alternately) to
the recommended tightening torques (+/-10%):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
DEMONTAGE
DISASSEMBLY
1- Remove the front and rear end covers
by loosening the eight nuts.
2- Remove the piston and rod assembly
from the cylinder tube.
3- Prevent the rod from rotating using an appropriate
spanner on the flats on the rod.
4- Unscrew rear nut (item 8) using an Allen key:
· 3 mm key for cylinder Ø 32
· 5 mm key for cylinders Ø 40-50
· 8 mm key for cylinders Ø 63-80
5- Remove all parts except the front nut from the
piston.
6- Clean the piston rod and the rear tapping.
7- Clean the thread on the end of the rear nut with a
wire brush and remove all traces of adhesive.
1- Démonter les fonds avant et arrière en desserrant
les 8 écrous.
2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin
3- Bloquer la tige en rotation à l'aide d'une clé ap-
propriée, en se servant des plats existants en tête
de tige.
4- Dévisser l'olive d'amorti arrière (rep.8) à l'aide d'une
clé pour vis six pans intérieurs:
· clé de 3 mm pour vérin Ø 32
· clé de 5 mm pour vérins Ø 40-50
· clé de 8 mm pour vérins Ø 63-80
5- Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant
6- Nettoyer la tige ainsi que le taraudage arrière
7- Nettoyer à la brosse métallique la partie filetée de
l'olive arrière pour éliminer toute trace de colle
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est re
commandé d'utiliser la graisse proposée en tube:
code 978 02 100
1- Retirer de la pochette de rechange le joint trilobé
(rep. 7).
2-Graisser la tige à l'emplacement du joint et graisser
le joint trilobé.
3-Remonter les éléments du piston (rondelles/aimant/
joint). Respecter l'ordre et le sens de montage
définis sur le croquis ci-contre.
4-Enduire de colle (LOCTITE 262) l'extrémité filetée
de l'olive d'amorti arrière (rep. 8) .Visser celle-ci
jusqu'à ce qu'elle soit en butée sur la tige:
couple de serrage recommandé (+/- 10 %)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Essuyer l'éventuel surplus de colle.
6-Nettoyer le tube et graisser l'intérieur.
7- Remonter l'ensemble tige/piston dans le tube.
8- Aprés avoir remplacé les joints de tige (rep. 2) et
d'amorti (rep. 4), remonter les fonds avant et arrière.
9- Serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage
recommandé (+/- 10 %):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
For best results, use recommended grease,
code 978 02 100
1- Take seal (item 7) from the spare parts kit.
2- Lubricate both the seal and the seal seat on the rod.
3- Reassemble the piston components (washers/mag-
net/seal) following the mounting sequence and
orientations indicated in the drawings opposite.
4- Apply adhesive (LOCTITE 262) to the thread on the
rear nut (item 8) and screw it on until it
bottoms on the rod: recommended tightening tor-
ques (+/-10%)
- Ø 32 :1Nm
- Ø 40 - 50 :3Nm
- Ø 63 - 80 : 25 N.m
5- Wipe away any surplus adhesive.
6- Clean the tube and grease the inside.
7- Re-install the piston/rod assembly in the tube.
8- Replace rod seal (item 2) and cushioning seal
(item 4), then re-install the front and rear end covers.
9- Tighten the eight nuts (opposite ones alternately) to
their recommended tightening torques (+/-10%):
- Ø 32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m
REMONTAGE
REASSEMBLY
REMONTAGE
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est re
commandé d'utiliser la graisse proposée en tube:
code 978 02 100
1- Retirer de la pochette de rechange les éléments du
piston:joint trilobé (rep.7) et l'olive d'amorti arrière
(rep.8).
2-Graisser la tige à l'emplacement du joint et graisser
le joint trilobé.
3-Remonter les éléments du piston (rondelles/aimant/
joint). Respecter l'ordre et le sens de montage
définis sur les croquis ci-contre.
4-Enduire de colle (LOCTITE 262) l'extrémité filetée
de la tige et visser l'olive d'amorti arrière (rep.8)
jusqu'à ce que celle-ci soit en contact avec la
rondelle (sans pousser sur celle-ci).
5- Essuyer l'éventuel surplus de colle.
6- Nettoyer le tube et graisser l'intérieur.
7- Remonter l'ensemble tige/piston dans le tube.
8- Aprés avoir remplacé les joints de tige (rep. 2) et
d'amorti (rep. 4), remonter les fonds avant et arrière.
9- Serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage
recommandé (+/- 10 %):
- Ø 25-32-40 : 7 N.m
- Ø 50-63 : 13,5 N.m
- Ø 80 : 27,5 N.m