Tefal K1321424 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Hachoir 5 secondes - 900 ml
5 second Chopper - 900 ml
FR
EN
RU
TR
NL
DE
ES
PT
IT
DA
FI
NO
SV
PL
CS
SK
HU
RO
BG
HR
SL
UK
EL
AR
FA
www.tefal.com
Ref: 20 10 104 711 - PA 02/19
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 1 11/03/2019 11:08
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 2 11/03/2019 11:08
W
X
Y
Z
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 3 11/03/2019 11:08
4
FR
Nous vous remercions pour l’achat de ce Hachoir Tefal® 5 secondes.
Ce hachoir manuel comprend
(**)
: g A
- 1 bol anti-dérapant d’une capacité de 900ml
- 1 couvercle intégrant le mécanisme de traction et un système de verrouillage
- 1 rotor breveté composé de deux lames inox indépendantes - g.W ; pour hacher tous vos fruits, légumes, noix
et herbes (pommes, fraises, tomates, concombre, noix, persil, …).
- 1 raclette à xer sous le rotor pour couper des herbes et aérer la préparation - g C.
- 1 rotor breveté composé de lames à purées indépendantes en inox - g X. Pour hacher tous vos fruits, légumes,
noix et herbes (pommes, fraises, tomates, concombre, noix, persil, …).
- 1 rotor breveté composé de lames à sauces indépendantes en inox - g Y ; pour émulsionner vos mayonnaises,
sauces et crèmes chantilly.
- 1 rotor breveté composé de lames à glaçons indépendantes en inox - g Z ; pour faire de la glace pilée pour
réussir vos cocktails.
** : Liste générique, le nombre et le type de lames peuvent varier en fonction du kit choisi.
Précautions d’emploi
An de garantir un résultat optimal, remplissez le bol à moitié avec des morceaux pré-découpés et sans peau.
Ne pas utiliser avec de la viande avec des os, vous endommageriez dénitivement les lames.
Consignes de sécurité
Ces lames doivent être uniquement utilisées avec le HACHOIR TEFAL® 5 SECONDS 900ml.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sourant d’un handicap contraire à
une utilisation sécurisée.
Cet appareil nest pas un jouet. Rangez-le hors de portée des enfants.
Utilisez cet appareil sur un plan de travail stable et sec.
Eviter de remplir le bol à plus de la moitié de sa contenance totale. - g. B
Lors de la fermeture du bol, enclencher le système de vérouillage
Les lames inox de haute qualité sont extrêmement tranchantes. Prenez toutes les précautions nécessaires
pour protéger vos doigts lors de leur manipulation. Des gants sont recommandés.
Toujours utiliser les rotors dans le bol prévu à cet eet avec le couvercle fermé.
Cet appareil permet de hacher des ingrédients solides.
Ne pas faire fonctionner cet appareil si :
- le bol est vide
- les lames du rotor sont endommagées
- l’appareil est visiblement endommagé ou présente un quelconque dysfonctionnement
- en cas de blocage du mécanisme.
En n d’utilisation, rangez toujours les rotors dans leur étui de protection.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique et non professionnel
Toute utilisation professionnelle entraîne une perte de garantie et nous déclinons alors toute responsabilité.
Utilisation
1. Sortez toutes les pièces de la boîte et nettoyez soigneusement toutes les pièces à la main avant la première
utilisation. Tenez compte SVP des conseils formulés à la rubrique «Nettoyage».
2. Placez le bol sur un plan de travail stable et sec.
3. Retirez le rotor de son étui de protection.
4. Mettez la raclette sur la table, elle doit être stable (sinon tournez-la). Tenez la raclette d’une main et le rotor de
l’autre par l’ailette xe (vert clair) avec les lames orientées de la même façon et insérez le rotor dans la raclette.
Elle fera monter les herbes, l’ail et le piment du fond du bol pour les hacher très nement. Retirez l’ailette lors de
l’utilisation d’autres ingrédients. - g. C
5. Placez ensuite le rotor dans le bol en alignant les lames pour optimiser l’espace pour les aliments à hacher.
- g. D, E
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 4 11/03/2019 11:08
5
6. Coupez les aliments volumineux tel que les oignons ou les carottes dans une taille inférieure à la longueur des
lames an de ne pas bloquer les lames du rotor.
7. Placez les ensuite dans le bol en vous assurant que le rotor reste droit.
8. Installez le couvercle sur le bol en veillant à ce que la tête hexagonale du rotor sencastre dans la gorge
correspondante du couvercle.
9. Posez une main sur le couvercle pour le maintenir sur le plan de travail et saisissez fermement la poignée de
l’autre main.
10. Le premier mouvement de traction doit être eectué avec force et rapidité. Exercez ce mouvement toujours
de manière horizontale.
11. Accompagnez le retour de la poignée lorsque le cordon de traction est entièrement déroulé et ne le lâchez
pas.
12. Si les lames du rotor se bloquent, ne forcez pas. Retirez le rotor pour enlever avec précaution les aliments et
coupez-les en morceaux plus petits avant de replacer le rotor en veillant toujours à l’alignement des lames pour
optimiser le volume disponible.
13. Le bol transparent vous permet d’observer la nesse de coupe obtenue. Répétez la traction de la poignée,
jusqu’à obtenir la nesse désirée. Il faut considérer environ 5 tractions pour un premier niveau de hachage mais
cela dépendra également du type d’aliment.
Nettoyage
Toutes les pièces passent au lave-vaisselle à l’exception du couvercle qu’il faut laver à la main ou avec une éponge
en évitant de mouiller la corde de traction donc sans immersion dans l’eau.
Pour prolonger la durée de vie du produit, nous recommandons le lavage à la main.
S’il arrivait toutefois que l’eau pénètre dans le couvercle par mégarde, ce dernier est doté dans le fond d’une
évacuation. Il sut de la dévisser avec une pièce de monnaie et de vidanger l’eau. Laisser ensuite sécher
pendant plusieurs heures. Une fois le couvercle séché, revisser l’évacuation. Ne pas dévisser toute autre partie
du couvercle, risque de blessure.
Rangement sécurisé des rotors
Placez d’abord la lame tranchante inférieure du rotor dans son étui de protection. Faites ensuite pivoter l’axe
en plastique surmontant la seconde lame tranchante jusqu’à ce que la lame soit correctement positionnée et
appuyez dessus pour l’insérer dans l’étui de protection. Veillez à ne pas vous blesser en manipulant les lames très
tranchantes. Les lames à trous sont non coupantes - g. F
GARANTIE
Ce produit est garanti 10 ans à partir de la date d’achat contre tout vice de fabrication sauf législation spécique
en vigueur dans le pays d’achat.
La garantie s’applique uniquement sur les produits ayant subi des conditions normales d’utilisation et d’entretien.
Sont exclus de la garantie : les pièces d’usure (lames, aspect) et défauts d‘usure liés à l‘utilisation ou à toute autre
cause d‘origine naturelle ; les dommages dus à une utilisation ou une manipulation non-conforme (un coup, un
choc, une chute, etc) ; les dommages résultant du non-respect des consignes d‘utilisation indiquées.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du justicatif d’achat.
Pour rappel, la garantie légale en France est encadrée par les dispositions suivantes :
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de
l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S’il est propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- s’il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci a présentées à
l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- s’il présente les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 5 11/03/2019 11:08
6
par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou s’il présente les caractéristiques dénies d’un commun accord par les parties ou est propre à tout usage
spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors
de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d’immobilisation d’au moins sept jours vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d’intervention.
Article 1641 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à
l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou nen
aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
Article 1648, al.1er du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter
de la découverte du vice.
EN
Congratulations on your purchase of the Tefal® 5 second chopper.
This manual chopper includes
(**)
: g A
- 1 anti-slip container with a 900ml capacity
- 1 lid with pull mechanism and a locking system
- 1 patented cutting rotor composed of two independent stainless steel blades - g.W ; for chopping all your
fruits, vegetables, nuts and herbs (apples, strawberries, tomatoes, nuts, herbs, …).
- 1 lifting aid for lightweight foods or foods that stick - g C.
-1 patented cutting and mashing rotor composed of independent stainless steel blades - g X. For chopping all
your fruits, vegetables, nuts and herbs (apples, strawberries, tomatoes, nuts, herbs, …).
- 1 patented and sauce rotor composed of independant stainless steel blades - g Y ; for emulsifyong all your
sauces, mayonnaise or chantilly cream.
- 1 patented and ice crusher rotor composed of independant stainless steel blades - g Z ; for crushing ice to
success in all your cocktails.
** : Generic list, the number and type of blades can be dierent depending on the chosen kit.
Safety instructions
In order to get an optimal result, ll in half the container with pre-cut pieces without skin.
Do not use the appliance with meat with bones, you would denitely damage the blades.
Safety information
This appliance must be used only on the TEFAL® 5 SECOND CHOPPER 900ml.
This appliance should never be used by children or by people with a disability which would prevent them from
using it safely.
This appliance is not a toy. Keep it out of the reach of children.
Use the appliance on a stable and dry working surface.
Avoid lling in more than half the container. - g. B
Set the locking system when closing the bowl.
The high quality blades of the cutting rotor are extremely sharp. Be very careful to protect your ngers
when you use them. Gloves are recommended.
Always use the cutting rotors in the adapted container with the lid closed.
This appliance is conceived for solid ingredients.
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 6 11/03/2019 11:08
7
Do not operate the appliance if :
- the container is empty
- the blades of the cutting rotor are damaged
- there is visible damage on the appliance or it is not functioning properly
- if the mechanism is blocked.
Always store the cutting rotors in their protective case, when you do not use the appliance.
This product is designed for household use and not professional use.
If it is used for professional purposes, the warranty will be void and no liability will be assumed.
Using
1. Remove all the parts from the box and clean them thoroughly by hand before using for the rst time. Please
refer to the instructions under «Cleaning» section.
2. Place the container on a stable and dry working surface.
3. Remove the cutting rotor from its protective case.
4. Put the lifting aid on the table, it must be stable (otherwise just turn it). Hold the wing with one hand and with
the other hand hold the cutting rotor on the xed wing and the blades in the same position as the xed wing
(light green), then push the cutting rotor from the top on the liting aid. It will lift up the herbs, garlic, chili from
the bottom of the container and chop it very nely. Remove lifting aid when using other ingredients. - g. C
5. Place the cutting rotor in the container with the blades above one another to optimize the space for the
ingredients you want to chop. - g. D, E
6. Cut the big ingredients such as carrots or onions in a piece shorter than the length of the blades so that they
will not block the blades of the cutting rotor.
7. Then place them in the container while making sure that the cutting rotor will remain straight.
8. Place the lid on the container making sure that the hexagon on the cutting rotor ts into the recess in the lid.
9. Place one hand on top of the lid to hold the appliance down on the working surface. Then use the other hand
to grip the pull mechanism on the lid.
10. The rst pulling motion needs to be done with strength and speed. Execute this motion always in an
horizontal way.
11. Maintain your grip while the pulling mechanism retracts and do not let it go.
12. If the blades of the cutting rotor become blocked, do not force. Remove the cutting rotor to carefully remove
the ingredients and cut them in smaller pieces before putting back the cutting rotor in the container taking care
of the alignment of the blades to optimize the volume available.
13. The transparent container let you see the neness of the cutting. Repeat the pulling until you get the expected
result. You need about 5 pulls for a rst level of chopping but it will also depend of the type of ingredient.
Cleaning
All parts are dishwasher-safe except the lid that you have to handwash or clean with a sponge while avoiding to
put water on the pull mechanism, that is to say without immersing it in the sink.
To prolong the life of your product, we recommend hand washing.
However, if water does get inside the lid accidentely, use a coin to unscrew the drain at the base of the lid and
remove the water. Then, let it dry for several hours. Once it is dry, close the drain again. Do not unscrew or open
any other parts on the lid, danger of injury.
Safe storage of the cutting rotors
First, place the lower cutting blade of the rotor in its protective case. Then rotate the plastic axle above the
second cutting blade until the blade is in the correct position and press it into the protective case. Be careful not
to injure yourself on the sharp blades. The holes-blades are not sharp- g. F
GUARANTEE
This product is guaranteed for 10 years against manufacturing defects, unless specic legislation or agreements
are in force in the country of purchase.
The guarantee applies only to products under normal use and maintenance conditions.
It does not cover: wear parts (blades, aspect) and wear defects related to use or natural process ; any damages
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 7 11/03/2019 11:08
8
caused by improper use or handling (a fall, a blow, a shock, etc) ; damages resulting from failure to observe the
safety instructions.
This contractual warranty will be acquired upon presentation of the purchase receipt.
HELPLINE: For full guarantee terms and conditions, use and care and further help and advice please visit: www.
Tefal.co.uk Alternatively call: UK: 0345 602 1454, ROI: 01 677 4003
AUSTRALIA / NEW ZEALAND - 1300 307 824 - Australia / 0800 700 711 - New Zealand. Alternatively
www.Tefal.com.au or www.Tefal.co.nz
In Australia, our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably
foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failures does not amount to a major failure. This Guarantee does not cover freight or
any other costs incurred by you in making a claim. To claim, please contact the customer service phone number.
For all other countries, please consult our website www.Tefal.com for further information.
RU
Поздравляем с приобретением измельчителя Tefal® 5 seconds!
В комплект ручного измельчителя входят
(**)
: (рис. А)
- 1 контейнер с нескользящей поверхностью емкостью 900 мл;
- 1 крышка с механизмом вытягивания и системой блокировки;
- 1 запатентованный режущий ротор, состоящий из двух независимых ножей из нержавеющей стали (рис.
W), для измельчения любых фруктов, овощей, орехов и трав (яблок, клубники, помидоров, орехов, трав
и т.п.);
- 1 подъемное приспособление для мелких или липких продуктов (рис. С).
-1 патентованный ротор для нарезки и перетирания с отдельными ножами из нержавеющей стали (рис.
X). Взбивание пюре из фруктов, овощей, орехов и трав (яблоки, клубника, помидоры, орехи, травы и пр.);
- 1 запатентованный соусный ротор, состоящий из независимых ножей из нержавеющей стали (рис. Y) для
приготовления соусов, майонеза или взбитых сливок;
- 1 запатентованный усиленный ротор, состоящий из двух независимых ножей из нержавеющей стали
(рис. Z), для измельчения льда для коктейлей.
** : Общий перечень, номер и тип ножей может отличаться в зависимости от выбранного комплекта.
Информация о мерах безопасности
Для достижения лучших результатов заполняйте контейнер наполовину предварительно нарезанными
продуктами, очиженными от кожуры.
Не используйте устройство для измельчения мяса с костями, иначе можно повредить ножи.
Информация о мерах безопасности
Это устройство можно использовать только с измельчителем TEFAL® 5 SECONDS на 900 мл.
Не допускается использование этого прибора детьми или взрослыми с ограниченными возможностями,
которые не позволяют использовать прибор безопасно.
Прибор не предназначен для использования в качестве игрушки. Храните прибор в недоступном для
детей месте.
Используйте прибор на устойчивой и сухой поверхности.
Не заполняйте контейнер более чем наполовину. (рис. B)
Закрывая чашу, используйте систему блокировки.
Высококачественные ножи режущего ротора очень острые. При использовании ножей следите за
тем, чтобы не поранить пальцы. Рекомендуется надевать перчатки.
Всегда закрывайте крышку контейнера измельчителя при работе режущих роторов.
Данное устройство предназначено для твердых ингредиентов.
Не используйте прибор в следующих случаях:
- при пустом контейнере;
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 8 11/03/2019 11:08
9
- при повреждении ножей режущего ротора;
- при наличии видимых повреждений прибора или неправильной работе прибора;
- при блокировке механизма.
Когда прибор не используется, храните режущие роторы в защитных футлярах.
Данный прибор предназначен для бытового, а не профессионального применения.
Если прибор используется в профессиональных целях, гарантия на него будет считаться недействительной,
и компания-изготовитель не несет никакой ответственности за него.
Использование
1. Извлеките все детали из упаковки и тщательно промойте их вручную перед первым использованием.
См. инструкции в разделе «Чистка».
2. Установите контейнер на прочную сухую поверхность.
3. Извлеките режущий ротор из защитного футляра.
4. Установите загрузочное приспособление на столе (поверхность стола должна быть устойчивой,
иначе приспособление может опрокинуться). Удерживая выступ одной рукой, а другой рукой режущий
ротор на неподвижном выносе, установите ножи в такое же положение, как на неподвижном выносе
(выделено свето-зеленым цветом) и протолкните режущий ротор сверху от приспособления для
загрузки. Приспосбление приподнимает зелень, чеснок, перец-чили со дна контейнера, обеспечивая их
измельчение. При работе с другими ингредиентами снимите приспособление для подъема. (рис. C)
5. Поместите режущий ротор в контейнер. Ножи должны размещаться друг над другом, чтобы
оптимизировать пространство для измельчаемых ингредиентов. (рис. D, E)
6. Нарежьте крупные ингредиенты, например, морковь или огурцы на кусочки, длина которых не
превышает длину ножей, иначе более крупные куски могут заблокировать режущий ротор.
7. Поместите кусочки в контейнер и убедитесь, что режущий ротор расположен ровно.
8. Закройте крышку контейнера, убедившись, что шестигранник на режущем роторе вошел в углубление
на крышке.
9. Поместите одну руку на крышку, удерживая прибор на рабочей поверхности. Затем другой рукой
возьмитесь за вытягивающий механизм.
10. Первое тянущее движение необходимо выполнить быстро и с усилием. Всегда выполняйте это
движение в горизонтальной плоскости.
11. Удерживайте вытяжной механизм, не давая ему втягиваться.
12. В случае блокировки ножей режущего ротора не применяйте чрезмерных усилий. Извлеките из
контейнера режущий ротор и ингредиенты. Затем порежьте ингредиенты на более мелкие кусочки.
Поместите их в контейнер. Вставьте в контейнер режущий ротор. Следите за тем, чтобы ножи были
выровнены, чтобы оптимизировать рабочий объем контейнера.
13. Прозрачный контейнер позволяет контролировать процесс измельчения. Повторяйте вытягивающие
движения до тех пор, пока не получите нужный результат. В зависимости от типа ингредиентов для
первого уровня измельчения необходимо выполнить примерно 5 вытягивающих движений.
Чистка
Все детали прибора, за исключением крышки, допускается мыть в посудомоечной машине. Крышку
необходимо мыть вручную или чистить ее с помощью губки. При этом необходимо следить за тем, чтобы
вода не попала в вытягивающий механизм. То есть нельзя опускать крышку в воду в мойке.
Для продления срока службы сковороды мы рекомендуем мыть её вручную.
Если вода случайно попала в крышку, с помощью монетки выкрутите сливную пробку в основании
крышки и слейте воду. Затем несколько часов подождите, пока крышка высохнет. Когда крышка высохнет,
закрутите сливное отверстие. Не откручивайте и не открывайте другие элементы крышки. Это может
привести к повреждению прибора или к травмам пользователя.
Безопасное хранение режущих роторов
Прежде всего поместите нижнее режущее лезвие ротора в защитный чехол. Затем поверните пластиковую
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 9 11/03/2019 11:08
10
ось над вторым режущим ножом так, чтобы нож находился в правильном положении, затем вставьте его
в защитный футляр. Соблюдайте осторожность, иначе можно пораниться острыми ножами. Прорези в
ножах не острые. (рис. F)
ГАРАНТИЯ
На данный товар действует гарантия от производственных дефектов сроком 10 лет с даты розничной
продажи. Законодательство действующее в стране приобретения товара не распространяется на данную
гарантию.
Гарантия распространяется только на изделия, которые используются в нормальных условиях с
достаточным обслуживанием.
Из гарантии исключаются: изнашиваемые части (ножи, внешняя отделка) и дефекты, связанные с износом
при нормальной эксплуатации; любые повреждения, вызванные нарушением правил эксплуатации или
обращения (падения, удары и пр.); повреждения, связанные несоблюдением техники безопасности.
Гарантийное обслуживание предоставляется по предъявлению чека на покупку.
TR
Tefal® 5 seconds doğrayıcı’yı satın aldığınız için tebrikler.
Bu manuel doğrayıcı aşağıdaki parçaları içerir
(**)
: şek. A
- 1 adet 900 ml kapasiteli kayma önleyici hazne
- 1 adet çekme mekanizmalı kapak ve bir kilitleme sistemi
- İki adet bağımsız paslanmaz çelik bıçaktan oluşan 1 adet patentli kesme rotoru - şek. W; bütün meyvelerinizi,
sebzelerinizi, sert kabukluları ve bitkileri doğramak için (elmalar, çilekler, domatesler, sert kabuklular, bitkiler,...).
- Haf gıdalar veya yapışan gıdalar için bir ayırma aparatı - şek. C.
- Bağımsız paslanmaz çelik bıçaklardan oluşan 1 adet patentli kesme ve ezme rotoru - şek. X. Tüm meyvelerinizi,
sebzelerinizi, kuruyemişlerinizi ve otlarınızı doğramak için (elma, çilek, domates, kuruyemişler, otlar,...)
- Bağımsız paslanmaz çelik bıçaklardan oluşan 1 adet patentli sos rotoru - şek. Y; soslarınızı, mayonez veya krem
şantiyi emülsiyon haline getirmek için.
- Bağımsız paslanmaz çelik bıçaklardan oluşan 1 adet patentli buz kırıcı rotor - şek. Z; tüm kokteyllerinizde
kullanmak üzere buz kırıcı.
** : Genel liste; bıçakların sayısı ve tipi seçilen kite göre farklı olabilir.
Güvenlik talimatları
En iyi sonuçları almak için, doğranacak yiyecekleri önceden kesip kabuklarını soyarak kabın yarısına kadar
doldurun.
Cihazı kemikli et doğramak için kullanmayın, aksi halde bıçaklar zarar görür.
Güvenlik bilgileri
Bu cihaz yalnızca TEFAL® 5 SECONDS Doğrayıcı 900ml ile birlikte kullanılmalıdır.
Bu cihaz, çocuklar veya bu cihazı güvenli bir şekilde kullanmalarını engelleyecek bir sakatlığı olan kişiler
tarafından kesinlikle kullanılmamalıdır.
Bu cihaz oyuncak değildir. Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
Cihazı sabit ve kuru bir çalışma yüzeyinde kullanın.
Haznenin yarısından fazlasını doldurmayın. - şek. B
Kaseyi kapatırken kilitleme sistemini ayarlayın.
Kesme rotorunun yüksek kaliteli bıçakları son derece keskindir. Bıçakları kullanırken parmaklarınıza
dikkat edin. Eldiven kullanılması tavsiye edilir.
Kesme rotorunu her zaman hazneye takılı halde ve kapağı kapalı şekilde kullanın.
Bu cihaz katı malzemeler için tasarlanmıştır.
Cihazı aşağıdaki durumlarda çalıştırmayın:
- hazne boşsa
- kesme rotorunun bıçakları hasarlıysa
- cihazda gözle görülür bir arıza varsa veya cihaz düzgün bir şekilde çalışmıyorsa
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 10 11/03/2019 11:08
11
- mekanizmaya herhangi bir malzeme takılmışsa.
Cihazı kullanmadığınızda kesme rotorlarını mutlaka rotorların koruyucu kılıfında saklayın.
Bu ürün evde kullanım için tasarlanmıştır, profesyonel kullanım için uygun değildir.
Profesyonel amaçlarla kullanılırsa garanti geçersiz sayılır ve hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
Kullanım
1. Tüm parçaları kutudan çıkarın ve ilk defa kullanmadan önce elinizle iyice temizleyin. Lütfen «Temizlik»
bölümündeki talimatlara bakın.
2. Hazneyi sabit ve kuru bir çalışma yüzeyine yerleştirin.
3. Kesme rotorunu koruyucu kılıfından çıkarın.
4. Yükseltme parçasını masaya koyun. Parça sabit durmalı (durmuyorsa ters çevirin). Bir elinizle yükseltme
parçasını tutun ve diğer elinizle sabit kanatçığın kesme rotorunu ve bıçakları, sabit kanatçık (açık yeşil) ile aynı
konumda tutun. Sonra kesme rotorunu üstten yükseltme parçasının içine ittirin. Bu parça bitkileri, sarımsağı
veya acı biberi kabın alt kısmından yukarı doğru yükselterek çok ince kıyılmasını sağlar. Başka malzemeler
kullanıyorsanız yükseltme parçasını çıkarın. - şek. C
5. Doğramak istediğiniz malzemeler için en uygun alanı oluşturmak üzere kesme rotorunu, bıçaklar birbirinin
üstüne gelecek şekilde hazneye yerleştirin. - şek. D, E
6. Kesme rotorunun bıçaklarını engellememeleri için havuç veya soğan gibi büyük malzemeleri bıçakların
boyundan daha kısa parçalar halinde kesin.
7. Ardından malzemeleri hazneye yerleştirin ve kesme rotorunun düz durduğundan emin olun.
8. Haznenin kapağını kapatın ve kesme rotorunun üzerindeki altıgenin kapaktaki girintiye oturduğundan emin
olun.
9. Cihazı çalışma yüzeyinde sabit tutmak için bir elinizi kapağın üst kısmına koyun. Ardından kapağın üzerindeki
çekme mekanizmasını kavramak için diğer elinizi kullanın.
10. İlk çekme hareketinin düz ve hızlı bir şekilde yapılması gerekir. Bu hareketi her zaman yatay bir şekilde
gerçekleştirin.
11. Çekme mekanizması geri toplanırken mekanizmayı kavramaya devam edin ve bırakmayın.
12. Malzemeler kesme rotorunun bıçaklarına takılırsa zorlamayın. Kesme rotorunu dışarı çıkarın. Malzemeleri
dikkatli bir şekilde çıkarın ve daha küçük parçalar halinde kesin. Sonra kullanılabilir hacmi en uygun hale
getirmek için bıçakları hizalamaya dikkat ederek kesme rotorunu tekrar hazneye yerleştirin.
13. Şeaf hazne sayesinde malzemelerin ne kadar kesildiğini görebilirsiniz. İstediğiniz sonucu alana kadar
çekme işlemini tekrarlayın. Birinci seviyede doğrama için yaklaşık 5 çekme hareketi yapmanız gerekir ancak bu,
malzemenin türüne de bağlıdır.
Temizlik
Kapak hariç tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Kapağı, çekme mekanizmasını ıslatmadan yani,
lavaboya sokmadan elinizde yıkamanız veya bir sünger ile temizlemeniz gerekir.
Tavalarınızın uzun ömürlü olması için , elde yıkamayı tavsiye ediyoruz.
Ancak kapağın içine kazara su girerse bir bozuk para yardımıyla kapağın tabanındaki tahliye alanını açın ve
suyu dışarı akıtın. Ardından birkaç saat kurumasını bekleyin. . Kuruduktan sonra tahliye alanını tekrar kapatın.
Kapaktaki diğer herhangi bir parçayı sökmeyin veya açmayın, yaralanma tehlikesi vardır.
Kesme rotorlarının güvenli bir şekilde saklanması
Öncelikle rotorun alt kısmındaki kesme bıçağını koruyucu kılıfın içine yerleştirin. Ardından ikinci kesme bıçağının
üzerindeki plastik aksı bıçak doğru konuma gelene kadar döndürün ve koruyucu kılıfın içine doğru bastırın.
Keskin bıçakların sizi yaralamaması için dikkatli olun. Delikler-bıçaklar keskin değildir- şek. F
GARANTİ
Bu ürün, 10 yıl süresince üretim hatalarına karşı garantilidir. Yerel kanuni haklarınız bu belgede yer alan hiçbir
ifadeden etkilenmez.
Garanti sadece normal kullanım ve bakım koşulları altındaki ürünler için geçerlidir.
Aşınma parçalarını (bıçaklar, görünüm) ve kullanıma veya doğal sürece bağlı aşınma kusurlarını; uygunsuz
kullanım veya taşıma nedeniyle meydana gelen hasarları (düşme, darbe, sarsıntı vb); güvenlik talimatlarına
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 11 11/03/2019 11:08
12
uyulmamasından kaynaklanan hasarları kapsamaz.
Bu sözleşme garantisi, satın alma makbuzunun ibraz edilmesi ile geçerlilik kazanır.
NL
Bedankt voor de aankoop van deze Tefal® 5 seconds hakmolen.
Deze handmatige hakmolen omvat
(**)
: g A
- 1 antislipkom met een inhoud van 900 ml
- 1 deksel met daarin het trekmechanisme en vergrendelsysteem
- 1 gepatenteerde draaischroef met twee onafhankelijke roestvrijstalen messen - g.W; voor het hakken van al uw
fruit, groenten, noten en kruiden (appels, aardbeien, tomaten, noten, kruiden enz.).
- 1 trekker om op de draaischroef te bevestigen, om kruiden te hakken en de bereiding luchtig te maken - g C.
-1 gepatenteerde draaischroef voor snijden en pureren met onafhankelijke roestvrijstalen messen - g X. Voor het
hakken van fruit, groenten, nootjes en kruiden (appelen, aardbeien, tomatoes, nuts, herbs, …).
- 1 gepatenteerde draaischroef voor sauzen met onafhankelijke roestvrijstalen messen - g Y; voor het emulgeren
van al uw sauzen, mayonaise of slagroom.
- 1 gepatenteerde draaischroef voor het malen van ijs met onafhankelijke roestvrijstalen messen - g Z; voor het
malen van ijs voor de meest geslaagde cocktails.
** : Generische lijst; het aantal en type messen hangt af van de gekozen kit.
Gebruiksvoorzorgen
Vul de kom voor de helft met vooraf gesneden en geschilde stukken om een optimaal resultaat te garanderen.
Gebruik niet met vlees met beenderen, want zo zult u de messen blijvend beschadigen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag enkel worden gebruikt met de TEFAL® 5 SECONDS hakmolen 900ml
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een handicap die geen veilig gebruik
mogelijk maakt.
Dit toestel is geen speelgoed. Berg het op buiten het bereik van kinderen.
Gebruik dit toestel op een stabiel en droog werkvlak.
Vul de kom niet voor meer dan de helft van zijn totale inhoud. - g. B
Gebruik het vergrendelsysteem om de kom te sluiten
De roestvrijstalen messen van hoge kwaliteit zijn vlijmscherp. Neem alle nodige voorzorgen om uw
vingers tijdens het gebruik ervan te beschermen. Handschoenen zijn aanbevolen.
Gebruik altijd de speciaal hiervoor ontworpen draaischroeven in de kom, met het deksel gesloten.
Met dit toestel kunt u vaste ingrediënten hakken.
Gebruik het toestel niet als:
- de kom leeg is
- de messen van de draaischroef beschadigd zijn
- het toestel zichtbaar beschadigd is of een defect vertoont
- het mechanisme geblokkeerd is.
Berg de draaischroeven na gebruik altijd op in hun beschermhoes.
Dit product werd ontworpen voor een huishoudelijk en niet-professioneel gebruik.
Elk professioneel gebruik maakt de garantie ongeldig en wij wijzen elke verantwoordelijkheid van de hand.
Gebruik
1. Neem alle onderdelen uit de doos en maak ze zorgvuldig en met de hand schoon voor u ze gebruikt. Hou aub
rekening met het advies in de rubriek ‘Reiniging’.
2. Plaats de kom op een stabiel en droog werkvlak.
3. Neem de draaischroef uit zijn beschermhoes.
4. Zet de trekker op de tafel, want hij moet stabiel zijn (draai hem anders om). Hou de trekker met één hand vast,
en de draaischroef met de andere aan de vaste vleugel (lichtgroen), met de messen in dezelfde richting, en steek
de draaischroef in de trekker. Hij brengt de kruiden, de knoook en de pepers van de bodem van de kom omhoog
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 12 11/03/2019 11:08
13
om ze heel jn te hakken. Neem de vleugel weg wanneer u andere ingrediënten gebruikt. - g. C
5. Plaats de draaischroef vervolgens in de kom, met de messen op één lijn, om de ruimte voor het hakken van de
voeding te optimaliseren. - g. D, E
6. Snij grote ingrediënten zoals uien of wortels in stukken kleiner dan de lengte van de messen om te voorkomen
dat ze de messen van de draaischroef blokkeren.
7. Leg ze vervolgens in de kom en controleer of de draaischroef recht blijft.
8. Plaats het deksel op de kom en let erop dat de zeshoekige kop van de draaischroef in de opening in het
deksel past.
9. Leg één hand op het deksel om het op het werkvlak te houden en neem de handgreep stevig vast met de
andere hand.
10. De eerste trekbeweging moet krachtig en snel worden uitgevoerd. Voer deze beweging altijd horizontaal uit.
11. Hou vast terwijl het trekmechanisme volledig afrolt en laat niet los.
12. Forceer niets als de messen van de draaischroef blokkeren. Verwijder de draaischroef om de voeding
voorzichtig weg te nemen en snij ze in kleinere stukken alvorens de draaischroef terug te plaatsen. Let er altijd
op de messen op één lijn te zetten om het beschikbare volume te maximaliseren.
13. Dankzij de transparante kom kunt u zien hoe jn er wordt gesneden. Blijf aan de handgreep trekken tot
de voeding jn genoeg is. Hou rekening met ongeveer 5 trekbewegingen voor een eerste hakniveau, maar dit
hangt ook af van het type van voeding.
Reiniging
Alle onderdelen mogen in de vaatwasser, met uitzondering van het deksel, dat moet worden afgewassen met de
hand of met een spons. Maak het treksnoer niet nat, dus dompel het niet onder in water.
Om de levensduur van het product te verlengen, raden wij aan de pan met de hand af te wassen.
Als het toch gebeurt dat er water in het deksel dringt, is dit deksel in de bodem voorzien van een afvoer. U moet
deze gewoon losschroeven met een muntstuk en leeggieten. Laat dan enkele uren drogen. Schroef de afvoer
er weer op zodra het deksel droog is. Schroef geen andere onderdelen van het deksel los, om verwondingen
te voorkomen.
Beveiligde opberging van de draaischroeven
Steek het onderste hakmes van de draaischroef in zijn beschermhoes. Laat de plastic as op het tweede hakmes
vervolgens draaien tot het mes correct is geplaatst en druk erop om het in de beschermhoes te steken. Let erop
u niet te verwonden aan de vlijmscherpe messen. De gaten voor de messen zijn niet scherp - g. F
GARANTIE
Dit product heeft een garantie van 10 jaar vanaf de aankoopdatum op fabricagefouten, tenzij de wetgeving in
het land van aankoop anders aangeeft.
De garantie is alleen geldig wanneer de producten normaal zijn gebruikt en onderhouden.
De garantie geldt niet voor: slijtageonderdelen (messen, optische staat) en defecten door gebruik of natuurlijk
slijtageproces; schade die is ontstaan door ondeskundig gebruik of hantering (val, slag, schok e.d.); schade die
ontstaat door niet-inachtneming van de veiligheidsinstructies.
De contractuele garantie geldt alleen op vertoon van de aankoopbon.
DE
Wir freuen uns, dass Sie sich für den 5 Seconds Zerkleinerer von Tefal entschieden haben.
Dieser manuelle Zerkleinerer umfasst
(**)
: Abb. A
- 1 rutschfesten Behälter mit einem Fassungsvermögen von 900 ml
- 1 Deckel mit eingebautem Zugmechanismus und Verriegelungssystem
- 1 patentierten Rotor, bestehend aus zwei separaten Edelstahlklingen - Abb. W; zum Schneiden jeder Art von
Obst, Gemüse, aller Nüsse und Kräuter (Äpfel, Erdbeeren, Tomaten, Nüsse, Kräuter...)
- 1 Schaber, der unter dem Rotor befestigt wird, zum Schneiden von Kräutern und Auockern der Zubereitung
- Abb. C
-1 patentierter Schneid- und Pürierrotor, bestehend aus separaten Edelstahlklingen Zum Zerkleinern aller Arten
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 13 11/03/2019 11:08
14
von Obst, Gemüse, Nüssen und Kräutern (Äpfel, Erdbeeren, Tomaten, Nüsse, Kräuter, …) - Abb. X.
- 1 patentierter Saucen-Rotor mit separaten Edelstahlklingen - Abb. Y; zum Emulgieren von Saucen, Mayonnaise
oder Schlagsahne
- 1 patentierter Eis-Crush-Rotor mit separaten Edelstahlklingen - Abb. Z; zum Eis-Crushen, für gelungene
Cocktails
** : Allgemeine Liste, die Anzahl und Art der Klingen kann je nach Gerät variieren.
Bedienungshinweise
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, füllen Sie den Behälter zur Hälfte mit bereits grob zerstückeltem Hackgut
ohne Haut bzw. Schale.
Kein Fleisch mit Knochen verarbeiten, da die Klingen dadurch unwiederbringlich beschädigt werden.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur für den TEFAL® 5 SECONDS Zerkleinerer 900ml verwendet werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit einer Behinderung verwendet werden, die keinen sicheren
Gebrauch des Gerätes zulässt.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Verwenden Sie das Gerät auf einer stabilen und trockenen Arbeitsäche.
Den Behälter möglichst nicht über die Hälfte seines Fassungsvermögens befüllen. - g. B
Setzen Sie das Verriegelungssystem ein, wenn Sie den Behälter schließen.
Die hochwertigen Edelstahlklingen sind extrem scharf. Treen Sie alle notwendigen Vorkehrungen, um
Ihre Finger beim Hantieren mit den Klingen zu schützen. Handschuhe sind empfehlenswert.
Die Rotoren immer im dafür vorgesehenen Behälter mit geschlossenem Deckel verwenden.
Das Gerät ist für feste Zutaten vorgesehen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn:
- der Behälter leer ist,
- die Rotorklingen beschädigt sind,
- das Gerät sichtlich beschädigt ist bzw. eine Störung unterschiedlichster Art aufweist,
- der Mechanismus blockiert ist.
Nach dem Gebrauch verstauen Sie die Rotoren immer in seiner Schutzhülle.
Das Gerät ist für den haushaltsüblichen, nicht gewerblichen Gebrauch ausgelegt.
Bei gewerblichem Gebrauch erlischt die Garantie und wir übernehmen keinerlei Haftung.
Gebrauch
1. Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und reinigen Sie sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig mit der
Hand. Beachten Sie dabei die unter dem Punkt „Reinigung“ angeführten Hinweise.
2. Stellen Sie den Behälter auf eine stabile und trockene Arbeitsäche.
3. Nehmen Sie den Rotor aus der Schutzhülle.
4. Legen Sie den Schaber auf den Tisch; er soll stabil sein (ansonsten drehen). Halten Sie den Schaber mit einer
Hand und den Rotor am steifen Flügel (hellgrün) mit der anderen Hand, wobei die Klingen gleich ausgerichtet
sein sollen, dann fügen Sie den Rotor in den Schaber ein. Dieser löst Kräuter, Knoblauch und Chili vom Boden des
Behälters, um sie ganz fein zu hacken. Bei der Verarbeitung anderer Zutaten können Sie den Schaber entfernen.
- g. C
5. Setzen Sie dann den Rotor in den Behälter ein, wobei die Klingen in einer Linie ausgerichtet sein sollen, um den
Raum zum Zerkleinern der Zutaten zu optimieren. - g. D, E
6. Schneiden Sie große Zutaten wie Zwiebeln oder Karotten in Stücke, die kleiner sind als die Länge der Klingen,
um die Rotorklingen nicht zu blockieren.
7. Geben Sie diese in den Behälter, aber stellen Sie sicher, dass der Rotor gerade sitzt.
8. Setzen Sie den Deckel auf den Behälter, wobei sicherzustellen ist, dass sich der Sechskant-Kopf des Rotors in
die entsprechende Aussparung des Deckels einfügt.
9. Legen Sie eine Hand auf den Deckel, um ihn gegen die Arbeitsäche zu drücken, und ergreifen Sie mit der
anderen Hand fest den Gri.
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 14 11/03/2019 11:08
15
10. Die erste Zugbewegung muss kräftig und rasch ausgeführt werden. Der Zug muss immer in waagrechte
Richtung erfolgen.
11. Lassen Sie den Gri wieder zurückgleiten, wenn das Zugseil vollständig ausgefahren ist, wobei Sie den Gri
nicht loslassen.
12. Falls die Rotorklingen blockieren, keine Kraft anwenden. Nehmen Sie den Rotor heraus, entfernen Sie
vorsichtig die Zutaten und schneiden Sie sie in noch kleinere Stücke, bevor Sie den Rotor wieder einsetzen.
Achten Sie dabei immer auf die Ausrichtung der Klingen, um das verfügbare Volumen zu maximieren.
13. Durch den transparenten Behälter können Sie den Feinheitsgrad beobachten. Ziehen Sie so oft am Gri, bis
das Hackgut fein genug ist. Für eine erste Zerkleinerung muss man ca. 5 Mal ziehen, doch dies hängt ebenso
von der Art der Zutaten ab.
Reinigung
Alle Teile sind spülmaschinengeeignet, außer dem Deckel, der mit der Hand oder mit einem Schwamm gereinigt
werden muss, ohne das Zugseil zu befeuchten, d.h. er darf nicht in Wasser getaucht werden.
Um die Lebenszeit ihres Kochgeschirrs zu verlängern, empfehlen wir es mit der Hand zu spülen.
Sollte versehentlich Wasser in den Deckel eindringen, verfügt dieser über einen Auslass im Boden. Dieser kann
mit einer Münze abgeschraubt werden, um das Wasser abießen zu lassen. Dann einige Stunden trocknen lassen.
Sobald der Deckel trocken ist, den Auslass wieder anbringen. Keinen anderen Teil des Deckels abschrauben, da
Verletzungsgefahr besteht.
Sichere Aufbewahrung der Rotoren
Stecken Sie zuerst die untere Schneideklinge des Rotors in die Schutzhülle. Dann drehen Sie die Kunststoachse
über die zweite Schneideklinge, bis die Klinge richtig positioniert ist und drücken Sie an, um sie in die
Schutzhülle einzufügen. Achten Sie darauf, die scharfen Klingen nicht zu berühren, um sich nicht zu verletzen.
Die Loch-Klingen sind nicht scharf- Abb. F
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantie auf Material- und Herstellungsfehler gewährt. Es gelten die
Verbraucherrechte des Landes in dem das Produkt gekauft wurde.
Die Garantie gilt nur für Produkte, die bestimmungsgemäß verwendet und instand gehalten werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Folgendes: Verschleißteile (Klingen, Erscheinungsbild) und
Verschleißschäden, die auf die Nutzung oder natürliche Ursachen zurückzuführen sind; durch unsachgemäße
Verwendung oder Handhabung entstandene Schäden (Sturz, Schlag, Erschütterung usw.); durch Nichtbeachtung
der Sicherheitshinweise entstandene Schäden.
Diese vertragliche Garantie wird bei Vorlage des Kaufbelegs gewährt.
ES
Le agradecemos que haya adquirido una picadora Tefal® 5 secondes.
Esta picadora manual incluye
(**)
: g A
- 1 vaso antideslizante con capacidad de 900ml
- 1 tapa con el mecanismo de tracción incorporado y un sistema de bloqueo
- 1 rotor patentado compuesto por dos cuchillas de acero inoxidable independientes - g.W; para picar todas tus
frutas, verduras, frutos secos y hierbas (manzanas, fresas, tomates, frutos secos, perejil, ...)
- 1 raspador acoplable bajo el rotor para picar hierbas y airear la preparación -g. C
-1 rotor patentado para cortar y machacar formado por cuchillas de acero inoxidable independientes - g. X; Para
cortar todas sus frutas, verduras, frutos secos y hierbas (manzanas, fresas, tomates, frutos secos, hierbas, etc.).
-1 rotor patentado para salsas compuesto por cuchillas independientes de acero inoxidable - g Y ; para
emulsionar todas tus salsas, mayonesas y cremas chantillí.
-1 rotor patentado para picar hielo compuesto por cuchillas independientes de acero inoxidable - g. Z ; para
picar hielo de manera óptima para tus cóctels.
** : Lista génerica, la cantidad y el tipo de cuchillas puede variar en función del kit que elija.
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 15 11/03/2019 11:08
16
Instrucciones de uso
Con el n de garantizar un resultado óptimo, llene el vaso hasta la mitad con trozos de alimentos previamente
cortados y pelados.
No utilice el aparato para picar carne con huesos, ya que las cuchillas podrían dañarse de por vida.
Recomendaciones de seguridad
Estas cuchillas solo deben utilizarse con la PICADORA TEFAL® 5 SECONDES 900ml
Este aparato no deberá ser utilizado por niños ni por personas con alguna discapacidad que les impida usar el
aparato de forma segura.
Este aparato no es un juguete. Manténgalo fuera del alcance de los niños.
Utilice el aparato sobre una supercie seca y estable.
Evite llenar el vaso más allá de la mitad de su capacidad total. - g. B
Cuando cierre el vaso, active el sistema de bloqueo.
Las cuchillas de acero inoxidable de alta calidad están muy aladas. Tome todas las precauciones
necesarias para proteger los dedos al manipularlas. Se recomienda el uso de guantes.
Utilice siempre los rotores del vaso suministrado a tal efecto con la tapa cerrada.
Este aparato está pensado para picar ingredientes sólidos.
No ponga en marcha el aparato en ninguno de los siguientes casos:
- Si el vaso está vacío.
- Si las cuchillas del rotor están dañadas.
- Si el aparato presenta daños visibles o algún fallo de funcionamiento.
- Si el mecanismo está bloqueado.
Guarde siempre los rotores en su estuche protector cuando haya terminado de utilizarlo.
Este producto está diseñado para uso doméstico y no con nes profesionales
Cualquier uso efectuado con nes profesionales conllevará la pérdida de la garantía, sin que podamos asumir
ninguna responsabilidad en tal caso.
Uso
1. Saque todas las piezas de la caja y límpielas a mano con cuidado antes de utilizar el aparato por primera vez.
Tenga en cuenta las recomendaciones indicadas en el apartado «Limpieza».
2. Coloque el vaso sobre una supercie seca y estable.
3. Saque el rotor de su estuche protector.
4. Coloque el raspador sobre la mesa, de manera que se mantenga estable (en caso contrario, gírelo). Sujete el
raspador con una mano y el rotor con la otra por la lengüeta ja (verde claro), de manera que las cuchillas queden
orientadas en la misma dirección, e inserte el rotor en el raspador. Este hará que las hierbas, el ajo y el pimentón
suban desde el fondo del vaso para poder picarlos de forma na. Retire la lengüeta cuando vaya a utilizar otros
ingredientes. - g. C
5. A continuación, coloque el rotor en el vaso, alineando las cuchillas con el n de optimizar el espacio para los
alimentos que vaya a picar. - g. D, E
6. Corte los alimentos grandes, como cebollas o zanahorias, en trozos de tamaño inferior a la longitud de las
cuchillas del rotor, para evitar que estas se bloqueen.
7. A continuación, colóquelos en el vaso, asegurándose de que el rotor se mantenga recto.
8. Coloque la tapa en el vaso, procurando que el cabezal hexagonal del rotor quede encajado en la ranura
correspondiente de la tapa.
9. Coloque una mano encima de la tapa para que el aparato no se mueva sobre la supercie utilizada y, con la
otra mano, agarre el mango con rmeza.
10. El primer movimiento de tracción deberá realizarse con fuerza y rapidez. Ejecute dicho movimiento siempre
de manera horizontal.
11. Acompañe el movimiento de retroceso del mango una vez que el cable de tracción esté completamente
desenrollado y no lo suelte.
12. Si las cuchillas del rotor se bloquean, no las fuerce. Retire el rotor para quitar con cuidado los alimentos
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 16 11/03/2019 11:08
17
y córtelos en trozos más pequeños; después, vuelva a colocar el rotor, procurando siempre que las cuchillas
queden alineadas para optimizar el espacio disponible.
13. El vaso transparente le permitirá observar el grosor del corte realizado. Repita el movimiento de tracción del
mango hasta que obtenga el grosor deseado. Deberán calcularse aproximadamente 5 movimientos de tracción
en una primera fase de picado, pero ello dependerá también del tipo de alimento.
Limpieza
Todas las piezas pueden lavarse en el lavavajillas, excepto la tapa, que deberá lavarse a mano o con una esponja,
evitando que el cable de tracción se moje (por tanto, no deberá sumergirse en agua).
A n de prolongar la vida útil de su producto recomendamos el lavado a mano.
No obstante, por si llegase a penetrar agua en la tapa accidentalmente, esta dispone de un sistema de
evacuación. Bastará con desatornillarlo usando una moneda y vaciar el agua. A continuación, deje que se
seque durante varias horas. Una vez que la tapa se haya secado, vuelva a atornillar el sistema de evacuación. No
desatornille ninguna otra pieza de la tapa, ya que podría hacerse daño.
Almacenaje seguro de los rotores
En primer lugar, coloque la cuchilla de corte inferior del rotor en su estuche protector. A continuación, gire el eje
de plástico para elevar la segunda cuchilla de corte hasta que esta quede correctamente colocada y presiónela
para insertarla en el estuche protector. Procure no hacerse daño tocando las cuchillas. Las cuchillas con oricios
no están aladas. - g. F
GARANTIA
Este producto tiene una garantía de 10 años contra defectos de fabricación. Esta garantía no afecta los derechos
legales de los que se pueden beneciar todos los consumidores localmente.
La garantía solo se aplica a productos en condiciones de uso y mantenimiento normales.
No incluye: piezas desgastadas (cuchillas, apariencia) y daños provocados por el desgaste derivado del uso o de
un proceso natural, cualquier daño causado por un uso o manipulación incorrectas (caídas, golpes, sobrecargas,
etc), daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de seguridad.
Esta garantía contractual se obtiene al presentar el recibo de compra.
PT
Agradecemos a sua aquisição da Picadora Tefal® 5 segundos
Esta picadora manual inclui (**): g. A
- 1 taça antiderrapante com capacidade de 900ml
- 1 tampa com sistema de tração e bloqueio integrados
- 1 eixo patenteado composto por duas lâminas em aço inoxidável independentes - g. W ; para cortar todas as
suas frutas, legumes, nozes e ervas (maçãs, morangos, tomates, pepinos, nozes, salsa, …).
- 1 acessório raspdor que se coloca sob o eixo para cortar as ervas e arejar a preparação - g. C.
- 1 eixo patenteado para cortar e amassar constituído por lâminas de aço inoxidável independentes - g. X. Para
picar todas as frutas, legumes, nozes e ervas aromáticas (maçãs, morangos, tomates, pepino, nozes, salsa, etc.).
- 1 eixo patenteado para molhos constituído por lâminas de aço inoxidável independentes - g. Y; para
emulsionar todos os molhos, maionese ou chantili.
- 1 eixo patenteado para picar gelo constituído por lâminas de aço inoxidável independentes - g. Z; para que
os seus cocktails sejam sempre um sucesso.
** : lista genérica, o número e o tipo de lâminas podem variar em função do kit escolhido.
Instruções de utilização
A m de garantir um resultado ótimo, encha a taça até metade com pedaços de alimentos previamente cortados
e sem pele.
Não utilize o aparelho para cortar carne com osso porque tal danicaria permanentemente as lâminas.
Instruções de segurança
Estas lâminas devem ser utilizadas exclusivamente na PICADORA TEFAL® 5 SEGUNDOS 900ml.
Este aparelho não deve ser manuseado por crianças ou por pessoas com deciência incapacitante que não lhes
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 17 11/03/2019 11:08
18
permita utilizar o aparelho de forma segura.
Este aparelho não é um brinquedo. Mantenha-o fora do alcance das crianças.
Utilize este aparelho sobre uma superfície estável e seca.
Evite encher a taça com mais do que metade da sua capacidade total. - g. B
Quando fechar a taça acione o sistema de bloqueio.
As lâminas inox de elevada qualidade são extremamente aadas. Tome todas as precauções necessárias
para proteger os seus dedos durante a utilização. Recomenda-se a utilização de luvas de cozinha.
Utilize sempre o eixo na taça prevista para o efeito com a tampa fechada.
Este aparelho permite picar ingredientes sólidos.
Não coloque o aparelho em funcionamento se:
- a taça estiver vazia
- as lâminas do eixo estiverem danicadas
- o aparelho estiver visivelmente danicado ou não funcionar adequadamente
- o mecanismo estiver bloqueado.
Após cada utilização guarde sempre as lâminas no estojo de proteção.
Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica e não prossional.
Qualquer utilização para ns prossionais invalida a garantia e declinamos qualquer responsabilidade.
Utilização
1. Retire todas as peças da embalagem e limpe-as cuidadosamente à mão antes da primeira utilização. Pedimos
que tenha em atenção as recomendações mencionadas na rubrica «Limpeza».
2. Coloque a taça numa superfície estável e seca.
3. Retire o eixo do estojo de proteção.
4. Coloque o acessório para raspar sobre a mesa, que deve ser estável (caso contrário vire o ao contrário). Peque
no acessório com uma mão e o eixo noutra, segure o eixo pela saliência xa (verde claro), de modo que as
lâminas estejam na mesma direção e insira o rotor na raspadeira. Desta forma, as ervas, o alho e a pimenta não
cam no fundo da taça e permite cortá-los mais namente. Retire a saliência durante a preparação de outros
ingredientes. - g. C
5. A seguir, coloque o eixo na taça alinhando as lâminas para otimizar o espaço para os alimentos a picar- gs. D, E
6. Corte os alimentos de maior dimensão como cebolas ou cenouras em pedaços com tamanho inferior ao
comprimento das lâminas para que não bloqueiem as lâminas do eixo.
7. De seguida, coloque-os na taça certicando-se de que o eixo permanece direito.
8. Coloque a tampa na taça certicando-se de que a cabeça hexagonal do eixo encaixa na respetiva abertura
da tampa.
9. Pouse a mão sobre a tampa para mantê-la rme sobre a superfície de trabalho e segure a pega com a outra
mão.
10. O primeiro movimento de tração deve ser realizado de forma rme e rápida. Realize esta ação sempre num
movimento horizontal.
11. Acompanhe o movimento de retrocesso da pega quando o cabo de tração estiver completamente
desenrolado e não o solte.
12. Não deve forçar as lâminas do eixo se estas bloquearem. Retire o eixo para extrair os alimentos com cuidado
e cortá-los em pedaços mais pequenos antes de substituir o eixo, assegurando sempre que as lâminas cam
alinhadas para otimizar o volume disponível.
13. A taça transparente permite observar a nura do corte obtido. Repita a tração da pega até obter o resultado
desejado. São necessários cerca de 5 trações para um primeiro nível de corte, mas tal depende de igual modo
do tipo de alimento.
Limpeza
Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça, exceto a tampa que é preciso lavar manualmente
com uma esponja, evitando molhar o cabo de tração, daí a proibição de imersão em água.
Para prolongar a vida útil do seu produto, recomendamos que o lave à mão.
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 18 11/03/2019 11:08
19
Se por ventura, entrar água acidentalmente na tampa, ela tem um fundo de escoamento. Basta desenroscá-
lo com uma moeda e deixar escorrer a água. Deixe secar durante várias horas. Quando a tampa estiver bem
seca, volte a aparafusar o fundo. Nunca tente desaparafusar qualquer outra parte da tampa por forma a evitar
qualquer ferimento.
Arrumação segura dos eixos
Primeiro, coloque a lâmina cortante inferior do no respetivo estojo de proteção. Depois, é necessário rodar o eixo
de plástico adicionando a segunda lâmina cortante até esta car corretamente posicionada, pressionando para
inseri-la no estojo de proteção. Tome precauções para evitar ferimentos no manuseio das lâminas extremamente
aadas. As lâminas com orifícios não são aadas - g. F.
GARANTIA
Este produto tem uma garantia de 10 anos contra qualquer defeito de fabrico. Esta garantia não afeta os direitos
legais dos quais os consumidores beneciam a nível local.
A garantia aplica-se exclusivamente a produtos em condições de utilização e manutenção normais.
A garantia não cobre: peças de desgaste (lâminas, aspeto) e problemas por desgaste relacionados com a
utilização ou outro causa de origem natural; danos causados por uso ou manuseamento indevido (uma queda,
uma pancada, um choque, etc.); danos resultantes do não cumprimento das instruções de segurança.
A presente garantia contratual será adquirida mediante apresentação do recibo de compra.
IT
La ringraziamo per aver acquistato questo tritatutto Tefal® 5 secondi.
Questo tritatutto manuale comprende
(**)
: g A
- 1 recipiente antiscivolo della capacità di 900ml
- 1 coperchio che integra il meccanismo di trazione ed un sistema di bloccaggio
- 1 rotore brevettato composto da due lame indipendenti in acciaio inox - g W; per tritare frutta, verdure, noci
ed erbe aromatiche (mele, fragole, pomodori, cetriolo, noci, prezzemolo, ...).
- 1 raschietto da ssare sotto il rotore per tagliare le erbe e aerare la preparazione - g C.
-1 rotore brevettato per tagliare e pestare, composto di lame indipendenti in acciaio inossidabile - g X. Per
tagliare tutta la tua frutta, verdura, frutta a guscio ed erbe (mele, fragole, pomodori, frutta a guscio, erbe…).
- 1 rotore brevettato per salse composto di lame indipendenti in acciaio inossidabile - g. Y. Per emulsionare tutte
le tue salse, la maionese o la panna montata.
- 1 rotore tritaghiaccio brevettato composto di lame indipendenti in acciaio inossidabile - g. Z. Per tritare alla
perfezione il ghiaccio per i tuoi cocktail.
** : Lista generica, il numero e il tipo di lame può variare a seconda del kit scelto.
Precauzioni d’uso
Per ottenere un risultato ottimale, riempire il recipiente a metà con pezzetti pre-tagliati e senza buccia.
Non utilizzare con carne con ossi; si rischia di danneggiare irrimediabilmente le lame.
Norme di sicurezza
Queste lame devono essere utilizzate esclusivamente con il TRITATUTTO TEFAL® 5 SECONDI 900ml.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o da persone disabili la cui disabilità possa
compromettere la sicurezza d’uso.
Questo apparecchio non è un giocattolo. Conservarlo fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare l’apparecchio su una supercie di appoggio stabile e asciutta.
Evitare di riempire il recipiente oltre la metà della capacità totale. - g B
Nel chiudere il recipiente, attivare il meccanismo di bloccaggio
Le lame in acciaio inox di alta qualità sono estremamente taglienti. Adottare tutte le precauzioni
necessarie per proteggere le dita quando si maneggiano le lame. Si raccomanda di indossare guanti.
Utilizzare sempre i rotori nel recipiente apposito con il coperchio chiuso.
Questo apparecchio consente di tritare ingredienti solidi.
Non azionare l’apparecchio nei casi seguenti:
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 19 11/03/2019 11:08
20
- il recipiente è vuoto
- le lame del rotore sono danneggiate
- l’apparecchio presenta danni visibili o una qualsiasi anomalia di funzionamento
- in caso di bloccaggio del meccanismo.
Una volta terminata l’utilizzazione, riporre sempre i rotori nella custodia di protezione.
Questo apparecchio è stato progettato per un uso domestico, non professionale
Qualsiasi utilizzo professionale comporta l’annullamento della garanzia, ed in questo caso decliniamo qualsiasi
responsabilità.
Utilizzo
1. Estrarre tutti i pezzi dalla confezione e lavare accuratamente a mano tutti i pezzi prima del primo utilizzo. Si
prega di tenere conto dei consigli che si trovano al capitolo «Pulizia».
2. Collocare il recipiente su una supercie di appoggio stabile e asciutta.
3. Estrarre il rotore dalla custodia di protezione.
4. Poggiare il raschietto sul tavolo; deve essere stabile (oppure, girarlo). Reggere il raschietto con una mano ed il
rotore con l’altra, dall’aletta ssa (verde chiaro), con le lame orientate nello stesso modo ed inserire il rotore nel
raschietto. Consentirà di far risalire le erbe aromatiche, l’aglio ed il peperoncino dal fondo del recipiente, in modo
da poterli tritare molto nemente. Togliere l’aletta quando si utilizzano altri ingredienti. - g C
5. Collocare quindi il rotore nel recipiente allineando le lame per ottimizzare lo spazio per gli alimenti da tritare.
- g D, E
6. Gli alimenti voluminosi, come le cipolle o le carote, devono prima essere ridotti ad una dimensione inferiore
alla lunghezza delle lame, in modo da non bloccare le lame del rotore.
7. Porli quindi nel recipiente facendo attenzione a fare in modo che il rotore resti diritto.
8. Mettere il coperchio sul recipiente facendo in modo che la testa esagonale del rotore s’incastri nella scanalatura
corrispondente del coperchio.
9. Poggiare una mano sul coperchio per mantenerlo sulla supercie di appoggio, quindi impugnare saldamente
la maniglia con l’altra mano.
10. Il primo movimento di trazione deve essere eettuato con forza e rapidità. Esercitare sempre questo
movimento in senso orizzontale.
11. Accompagnare il ritorno dell’impugnatura quando la cordicella di trazione è interamente svolta, senza
rilasciarla.
12. Se le lame del rotore si bloccano, non forzare. Estrarre il rotore per rimuovere con cura gli alimenti e tagliarli
a pezzi più piccoli prima di ricollocare il rotore, facendo sempre attenzione all’allineamento delle lame per
ottimizzare il volume disponibile.
13. Il recipiente trasparente consente di osservare la nezza di taglio ottenuta. Esercitare di nuovo una trazione
sull’impugnatura no ad ottenere la nezza desiderata. Per un primo livello di tritatura, occorre procedere a circa
5 trazioni, ma dipende anche dal tipo di alimento.
Pulizia
Tutti i pezzi sono lavabili in lavastoviglie, salvo il coperchio, che deve essere lavato a mano o con una spugna
evitando di bagnare la cordicella di trazione (non lasciare a bagno).
Per prolungare la durata del prodotto, si consiglia il lavaggio a mano.
Se dovesse tuttavia penetrare accidentalmente acqua nel coperchio, il coperchio è dotato di un sistema di scarico
sul fondo. Basta svitarlo con una moneta ed eliminare l’acqua. Lasciar poi asciugare per diverse ore. Quando il
coperchio è asciutto, riavvitare il sistema di scarico. Non svitare nessun’altra parte del coperchio, in quanto si
rischia di ferirsi.
Custodia di sicurezza per i rotori
Inserire prima la lama alata inferiore del rotore nella custodia di protezione. Ruotare quindi l’asse in plastica al
di sopra della seconda lama alata nché la lama non è posizionata correttamente e premerla per inserirla nella
custodia di protezione. Fare attenzione a non tagliarsi mentre si maneggiano le lame, che sono molto taglienti.
Le lame forate non sono taglienti - g F
CST-13-18-000018C MANUAL_CHOPPER 900 Use&care_48p.indd 20 11/03/2019 11:08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Tefal K1321424 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à