REH4MAT AM-OSN-U-04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
USER MANUAL
ORTEZA NADGARSTKA
WRIST ORTHOSIS
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE CARE AND MAINTENANCE WARTUNG UND LAGERUNG
PRZEZNACZENIE WYROBU INDICATION ANGABE
Orteza nadgarstka jest stosowana w przypadku schorzeń w obrębie stawu promieniowo-
nadgarstkowego. Stabilizuje staw i zapewnia kompresję, co wpływa na redukcję stanu
zapalnego, spowodowanego zmianami neurologicznymi, reumatycznymi czy urazami.
Orteza jest doskonałym rozwiązaniem dla skutecznej terapii w przypadku urazu lub innej choroby.
Ortezy zostały docenione zarówno przez specjalistów (lekarzy, terapeutów), jak i samych pacjentów.
Ortezy Reh4Mat to produkty nowoczesne i innowacyjne, wykonywane z ogromną starannością z
najwyższej jakości materiałów. Naszym kluczowym celem jest uzyskanie satysfakcji pacjentów. W
przypadku pytań, prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub bezpośrednio z pracownikiem Reh4Mat drogą
§Orteza powinna być utrzymana w należytej czystości i użytkowana zgodnie z zalece-niami
wytwórcy zawartymi w niniejszej instrukcji.
§Jeśli w wyrobie występują szyny, łuski i istnieje możliwość ich łatwego demontażu, przed
rozpoczęciem prania należy je zdemontować.
§Nie prasować, nie chlorować, nie prać chemicznie, nie suszyć w suszarce bębnowej.
§Czyszczenie produktu powinno być przeprowadzane w sposób systematyczny, co najmniej raz
w miesiącu lub częściej jeśli zajdzie taka potrzeba, zgodnie z zaleceniami Wytwórcy,
gwarantując utrzymanie go w należytym stanie.
§Prać ręcznie w letniej wodzie z dodatkiem mydła w temperaturze 30°C.
§Dokładnie wypłukać, używać po całkowitym wyschnięciu.
§Wyrób należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu.
§Chronić przed wilgocią, nie wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur, suszyć
z dala od źródeł ciepła.
The brace is an excellent solution for effective therapy in case of injury or other conditions. Reh4Mat
products are appreciated and recommended by specialists (doctors, physiotherapists) and patients.
Our products are produced in Poland and made of high quality materials. In case of any questions,
feel free to contact us: [email protected].
Wrist orthosis is used in case of disorders of the radiocarpal joint. It stabilizes the joint and
provides compression, improving healing and reducing inflammation, caused by
rheumatic, neurological conditions or injuries.
§Product should be maintain in cleannes s and use accosing th e manufacturer
recommendations.
§Product should be maintain in cleanness and use accosing the manufacturer
recommendations. Clean the product systematically, at least once a month or more of ten if
necessary, in accordance with the Manufacturer’s recommendations, ensuring that it is kept in
good condition.
§If the product holds lateral splints or shells and it is possible to dismantle them without any tools,
remove them before washing.
§Wash by hands in warm water with soap in temperature of 30°C.
§Sluice carefully, use when completely dry.
§Protect from moisture, extreme temperatures, sunlight, dry away from sources of warmth.
§Keep it in a dry and clean zone.
§Do not iron, do not chlorinate, do not dry clean, do not tumble dry.
Handgelenkbandage wird bei Erkrankungen des Handgelenks verwendet. Sie stabilisiert
das Gelenk und bietet Kompression, was hemmt die von neurologischen oder
rheumatischen Veränderungen oder Verletzungen verursachte Entzündung.
§Das Produkt ist sauber zu halten und in Übereinstimmung mit den Empfehlungen des
Herstellers und dieser Anweisung anzuwenden.
§Vor dem Waschen sollen leicht demontierbare teile wie Seitenschienen oder Scharniere
entfernt werden.
§Nur zum Hände in lauwarmem (30°C) Seifenwasser waschen,
§Gründlich ausspülen, nach dem Trocknen verwenden.
§Nicht bügeln, nicht bleichen, nicht chemisch reinigen, nicht im Trockner trocknen.
§Das Produkt ist in einem sauberen und trockenen Raum aufzubewahren.
§Vor Feuchtigkeit schützen, vor Hitze schützen, nicht bei Wärmequellen trocknen
§Reinigen Sie das Produkt systematisch, mindestens einmal im Monat oder mehr als zehn Mal,
falls erforderlich, gemäß den Empfehlungen des Herstellers, und stellen Sie sicher, dass es in
gutem Zustand ist.
Die Bandage bietet die perfekte Lösung für effektive Behandlung von Verletzungen oder einer
anderen Krankheit. Die Reh4Mat-Erzeugnisse haben sowohl bei Fachleuten rzten,
Physiotherapeuten) als auch bei den Patienten Würdigung gefunden. Unsere Produkte sind
zeitgenössisch und innovativ, sehr sorgfältig aus höchstqualitativen Werkstoffen ausgeführt. Unser
Schlüsselziel ist es, unsere Patienten zufriedenzustellen. Bei allen Rückfragen bitten wir mit dem
Verkäufer oder direkt mit einem der Mitarbeiter der Firma über die elektronische Post:
UMDNS 17911
Data aktualizacji instrukcji /
The update date of the user manual: 27.06.2022
Symbol instrukcji / User manual’s symbol: 8/U/5
REH4MAT
37-500 Jarosław, POLSKA
36-060 Głogów Małopolski
WYTWÓRCA / MANUFACTURER
ul. Piaski 47, POLSKA
Adres korespondencyjny / Mailing address
ul. Truskawkowa 17, Widna Góra,
tel. +48 16 621 42 20 wew. 3
www.reh4mat.com, www.probraces.com
Wytwórca posiada certyfikowany System Zarządzania
Jakością zgodny z ISO 13485.
The manufacturer holds the ISO 13485 international
Quality Management System certyficate.
fax: +48 16 621 42 13
tel. +48 16 621 41 35 wew. 3
POLSKI ENGLISH DEUTSCH
VORSICHT
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA SAFETY RULES
§Achtung! Der Hersteller haftet ausschließlich dann für eine ordnungsgemäße
Funktion des Produktes, wenn es bei einem autorisierten Händler oder in
einem Fachgeschäft gekauft wurde.
§Achtung! Vor jedem Gebrauch prüfen sie das Produkt nach Abnutzung von
Strukturteilen und nähten. Bei Beschädigung des Produktes ist seine
Anwendung nachzulassen und das Produkt an die Adresse des Herstellers
zur ückzu sen den . Nur ein u nbesc häd igt es Pro duk t und sei ne
bestimmungsgemäße Anwendung garantieren dessen ordnungsgemäße
Funktion.
§Achtung! Schmerz ist immer eine Warnung. Bei langfristigen oder
zunehmenden schmerzen unbedingt ihren Arzt oder Physiotherapeuten
Bescheid geben.
§Achtung! Vor Anwendung des Produktes ist der Benutzer verpflichtet, sich mit
dieser Anweisung vertraut zu machen. Die Beachtung der in dieser Anweisung
enthaltenen Hinweise ermöglicht einen sicheren Gebrauch des Produktes und
verlängert seine Lebensdauer. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Arzt
oder Physiotherapeuten.
§Achtung! Unangemessener Gebrauch kann zu ernsthaften Komplikationen
führen.
§Bei Kindern, Personen mit Gedächtnisstörungen, geistig Behinderten und Personen
mit Dysästhesie soll die richtige Anwendung mit besonderer Vorsicht beachtet
werden.
§Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Produktgröße gemäß der
Größentabelle richtig ausgewählt wurde. Nur die richtig angepasste Größe
garantiert eine sichere und wirksame Therapie. Eine falsch angepasste Größe
reduziert die Wirksamkeit der Therapie, kann r Unbehagen sorgen und
Körperfehlhaltungen während des Gebrauchs vrursachen. Der Reha-Keil soll vom
Ihren Arzt, spezialisierten Verkäufer oder einen Therapeuten angepasst werden.
§Achtung! Das Produkt soll nur von einem patienten gebraucht werden.
§Achtung! Dieses Dokument ist an einem leicht zugänglichen Ort
aufzubewahren.
§Achtung! Das Produkt immer wie vom Arzt oder Therapeuten empfohlen
benutzen.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen
sein. Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der
Bandage müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Verpackung, die abgeschnittenen Etiketten und
die Pappetiketten.
§Achtung! Der Hersteller haftet nur für versteckte Mängel oder Schäden, die bei
ordnungsgemäßem Betrieb durch einen Herstellungsfehler des Produktes
entstanden sind.
§Achtung! Diese Anweisung enthält die wichtigsten Informationen, die für den
ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Produktes sowie die
Wartungs- und Reinigungsweise erforderlich sind.
§Bei Krampfadern, tiefer Venenentzündung, Bein- oder Armschwellung wird
Benutzung der Bandage nur mit Zustimmung des Arztes möglich.
§Uwaga! Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić go pod kątem
widocznych uszkodzeń, pęknięć, poluzowania szwów, deformacji lub innych
wad, mogących zagrażać użytkownikowi podczas eksploatacji. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia wyrobu naly zaniech jego stosowania
i skontaktować się z wytwórcą. Tylko nieuszkodzony wyrób oraz jego
prawidłowe użytkowanie gwarantuje jego właściwe funkcjonowanie.
§Uwaga! Wytwórca odpowiada tylko za wady ukryte lub uszkodzenia powstałe
podczas prawidłowej eksploatacji w wyniku wady produkcyjnej wyrobu.
§Uwaga! Niniejszą instrukcję należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
§Naly szczególnie kontrolować prawidłowć stosowania produktu zgodnie
z zaleceniami u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci, chorych psychicznie i osób
z zaburzeniami czucia.
§Uwaga! Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta.
§Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć wszystkie opakowania (papierowe,
z tworzywa sztucznego), wszywki przeznaczone do odcięcia oraz kartonowe metki.
§Uwaga! Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe informacje niezbędne do
prawidłowego i bezpiecznego użytkowania wyrobu, sposobu konserwacji
i czyszczenia.
§Skóra w miejscu przylegania produktu powinna być czysta. Konieczna jest
systematyczna kontrola stanu skóry. W przypadku wystąpienia zmian skórnych lub
obrzęków w miejscach przylegania wyrobu (np. otarć naskórka, zranienia, wysypka,
egzemy, opuchlizna) konieczne jest skontaktowanie z lekarzem prowadzącym.
§W przypadku współistnienia żylaków, przebytych stanów zapalnych żył głębokich,
obrzęków stosowanie wyrobu jest możliwe jedynie po konsultacji z lekarzem
prowadzącym.
§Uwaga! Wytwórca ponosi odpowiedzialność za właściwe funkcjonowanie
wyrobu wyłącznie w wypadku jego zakupu u autoryzowanego dystrybutora lub
w wyspecjalizowanym sklepie.
§Uwaga! Ból zawsze stanowi ostrzeżenie. W przypadku utrzymywania się lub
nasilenia dolegliwości bólowych koniecznie należy zgłosić się do lekarza
prowadzącego lub rehabilitanta.
§Uwaga! Wyrób należy stosować zgodnie z zaleceniami lekarza lub rehabilitanta.
§Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić czy rozmiar produktu jest odpowiednio
dobrany, zgodnie z tabelą rozmiarową. Tylko odpowiednio dobrany rozmiar
gwarantuje bezpieczeństwo i skuteczność terapii. Nieprawidłowy dobór rozmiaru
obniża skuteczność terapii, może powodować dyskomfort i doprowadzić do powstania
złej pozycji ciała podczas użytkowania. Wyrób powinien być dobrany przez lekarza
prowadzącego, wyspecjalizowanego sprzedawcę lub rehabilitanta.
§Uwaga! Stosowanie wyrobu niezgodnie z zasadami instrukcji użytkowania
może grozić poważnymi powikłaniami.
§Uwaga! Przed przystąpieniem do użytkowania wyrobu użytkownik zobowiązany
jest do zapoznania się z niniejszą instrukcją. Stosowanie się do wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji pozwoli na bezpieczne korzystanie z wyrobu
oraz przedłuży jego trwałość. W przypadku wątpliwości należy skonsultować
się z lekarzem lub fizjoterapeutą.
§Attention! Check the product's condition. If the product is damaged, discontinue
use and contact the manufacturer. Only an undamaged product and proper use
guarantee its right and safe working.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
control.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of product
is allowed only after contact with physician..
§Do not attempt to service this product yourself.
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
§Attention! For single patient use only.
§Attention! Using of the product not according to the manual may cause serious
complications
§Attention! Please, keep the manual for future.
§Attention! Before using the product, read this manual carefully. Following the
instructions included in the manual will provide product's safety and
effectiveness. If you have any questions, please consult your care professional.
§Attention! Manufacturer is responsible only for hidden defects in the product or
mechanical damages occurred in the natural way of using.
§Attention! Pain is always the sign of warning. If the pain maintains or increases,
it is advisable to consult your doctor or physical therapist.
§Attention! The product should be used according to the recommendations of a
physician or physiotherapist.
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§Before using remove package and accessories like papers, cards or labels.
§Do not use the product in the wrong size.
§Before first using, check the size of the product. Only good size guarantees safety and
effectiveness. A wrong size of the product decreases effect of treatment, increases
discomfort and wrong position of the user. Proper use of the brace diagnosis by
physician orr physician therapist.
§Attention! T he product sh ou ld be us ed ac cordi ng th e m an ual 's
recommendations. If you have any questions, please consult your care
professional.
§Control using the product, especially in children, people with memory dysfunction,
psychiatric and people with sensory disturbances.
§Attention! Manufacturer is responsible for product's effectiveness and safety
only in case of purchasing the product in the authorized seller.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Do not use the product against its purpose of use.
KONTRAINDIKATIONEN
PRZECIWWSKAZANIA CONTRINDICATIONS
§Nie stosować wyrobu w sposób, do którego nie jest on przeznaczony.
§Nie stosować wyrobu na nieoczyszczonej skórze. Konieczna jest systematyczna
kontrola stanu skóry w trakcie użytkowania produktu.
§Nie stosować wyrobu bez konsultacji z lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
§Nie stosować wyrobu u osób ze zmianami skórnymi, zaburzeniami krzepnięcia krwi,
obrzękami i żylakami w miejscu jego przylegania bez uprzedniej konsultacji z
lekarzem prowadzącym lub terapeutą.
§Nie stosować wyrobu w nieodpowiednim rozmiarze. Tylko prawidłowo dobrany
rozmiar, zgodnie z tabe rozmiarową, dostępną na opakowaniu produktu i
materiałach informacyjnych producenta, gwarantuje skuteczność i bezpieczeństwo.
§Nie stosować wyrobu u osób z zaburzeniami czucia powierzchownego i głębokiego
bez nadzoru opiekuna.
§Nie stosować wyrobu jeśli jest zniekształcony lub uszkodzony.
§Nie należy podejmować próby samodzielnej naprawy wyrobu oraz dokonywać
jakichkolwiek samodzielnych zmian w konstrukcji wyrobu. Samodzielna ingerencja w
konstrukcję wyrobu może skutkować trwałym uszkodzeniem zdrowia użytkownika.
§Nie stosować akcesoriów i rozwiązań, które nie rekomendowane przez wytwórcę.
§Nie stosować wyrobu u dzieci, osób z zaburzeniami pamięci i chorych psychicznie bez
nadzoru opiekuna.
§Nie stosować wyrobu w pobliżu otwartego ognia lub na gorącej powierzchni. To może
poważnie zranić użytkownika i doprowadzić do poważnego uszkodzenia zdrowia.
§Nie stosować wyrobu w nocy bez uprzedniej konsultacji z lekarzem prowadzącym lub
terapeutą.
§Do not use the product in the wrong size.
§Do not use the product by people and children with mental disorders without guardian
§Do not use the product on patients with superficial and deep sensation disorders
without the supervision of a guardian.
§The product should be used according to the recommendations of aphysician or
physiotherapist
§Only a correctly fitted size, in accordance with the size table, available on the product
packaging and the manufacturer's information materials, guarantees effectiveness
and safety.
§control.
§The skin in the area where the product is applied should be clean. Control the skin
§condition and in case of skin lesions occuring, it is necessary to contact a physician.
§In case of varicose veins, Deep Vein Thrombosis (DVT), oedema the using of orthosis
§is allowed only after contact with physician.
§Do not use the product against its purpose of use.
§Do not use the product in case of damage or shape's deformation.
§Do not use the accessories which are not recommended by manufacturer.
§Use the orthosis during night should by done only if this was prescribed by your doctor.
§Do not attempt to service this product yourself. Independent interference with the
design of the product may result in permanent damage to the user's health.
§Do not use the product near an open flame or on a hot surface. This can seriously injure
the user and lead to serious damage to health.
§Das Produkt sollte gemäß den Empfehlungen von a verwendet werden Arzt oder
Physiotherapeut. Nur eine korrekt angepasste Größe gemäß der Größentabelle, die
auf der Produktverpackung und den Informationsmaterialien des Herstellers
verfügbar ist, garantiert Wirksamkeit und Sicherheit.
§Es ist untersagt das Produkt bei Kindern und Personen mit eingeschränkter
Wahrnehmung ohne Aufsicht eines Betreuers anzuwenden.
§Es ist untersagt Das Produkt anzuwenden, wenn es verformt oder beschädigt ist.
§In der Nacht kann die Bandage nur nach Empfehlung des Arztes getragen werden.
§Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe einer Flamme oder auf einer heißen
Oberfläche. Dies kann den Benutzer ernsthaft verletzen und zu ernsthaften
Gesundheitsschäden führen.
§Verwenden Sie das Produkt nicht bei Patienten mit oberflächlichen und tiefen
Empfindungsstörungen ohne Aufsicht eines Vormunds.
§Die Haut unter das Produkt soll reinig und frei von Salben, Cremes oder Umschlägen
sein. Systematische Hautkontrolle ist notwendig, bei Hautveränderungen unter der
Bandage müssen Sie Ihren Arzt kontaktieren.
§Bei Krampfadern, Tiefe Venenthrombose, Ödemen ist die Verwendung von Orthesen
nur nach Kontakt mit dem Arzt zulässig.
§Es ist untersagt das Produkt auf eine Art und Weise anzuwenden, für die es nicht
bestimmt ist.
§Unabhängige Eingriffe in das Design des Produkts können zu dauerhaften
Gesundheitsschäden des Benutzers führen.
§Es ist untersagt, nicht originales Zubehör zu verwenden.
Wyrób medyczny
Medical device
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Una órtesis es la solución perfecta para una terapia efectiva de una lesión u otra
enfermedad. Las órtesis son apreciadas tanto por especialistas (médicos,
fisioterapeutas), como por los pacientes mismos. Las órtesis Reh4Mat son productos
modernos e innovadores, manufacturados con gran cuidado y de materiales de alta
calidad. Nuestro objetivo clave es la satisfacción de los pacientes. En caso de cualquier
pregunta, por favor póngase en contacto con el vendedor o con un empleado de
Reh4Mat directamente a través del correo electrónico: [email protected].
La órtesis de muñeca se utiliza en lesiones de la articulación radiocarpiana. Estabiliza la
articulación y garantiza su compresión, lo que reduje la inflamación causada por cambios
neurológicos, reumáticos o lesiones.
§Proteger de la humedad, no exponer a temperaturas altas, secar lejos de las fuentes de calor.
§El producto debe mantenerse limpio y utilizarse de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante y el contenido de este manual.
§La limpieza del producto debe realizarse de forma sistemática, al menos una vez al mes o con
mayor frecuencia si es necesario, de acuerdo con las recomendaciones del Fabricante,
asegurándose de que se mantenga en buenas condiciones.
§Si el aparato incluye tablillas o carcasas y es posible desmontarlas con facilidad sin utilizar
ningunas herramientas, hay que desmontarlas antes de lavar el producto.
§Lavar a mano con agua tibia con jabón a la temperatura de 30 C.
§No planchar, no usar lejía, no lavar en seco, no secar en secadora.
§Aclarar completamente, usar después de secar.
§El producto debe conservarse en un lugar limpio y seco.
INDICACIÓN
DESCRIPTION DU PRODUIT
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
INDICATION
L’orthèse est un moyen parfait de thérapie en cas de traumatisme ou de maladie. Les
orthèses ont été appréciées aussi bien par les spécialistes (médecins, thérapeutes) que
par les patients eux-mêmes. Les orthèses Reh4Mat sont des produits modernes et
innovants, réalisés avec le plus grand soin et à partir de matériaux haut de gamme. Notre
objectif principal est de satisfaire nos clients. Pour toute question, veuillez contacter le
vendeur ou le personnel de Reh4Mat par voie électronique à l’adresse:
L'orthèse du poignet est utilie en cas daffections de l’articulation carpo-
métacarpienne. Elle stabilise l’articulation et assure sa compression, ce qui dimunue
l’inammation provoquée par des lésions neurologiques, rhumatiques ou des
traumatismes.
§Rincer soigneusement , utiliser une fois complètement sec.
§Eviter l’humidité, ne pas expose aux températures élevées, sécher loin des sources de chaleur
§Le produit doit être conservé propre et utilisé conformément aux recommandations du
fabricant et à ce manuel.
§Le nettoyage du produit doit être effectué systématiquement, au moins une fois par mois ou
plus souvent si nécessaire, selon les recommandations du fabricant, afin de maintenir le
produit en bon état.
§Laver à la main à l’eau tiède savonneuse à la température de 30°C.
§Ne pas repasser, ne pas blanchir au chlore, ne pas nettoyer à sec, ne pas sécher au tambour.
§Le produit doit être gardé dans un endroit propre et sec.
§en cas de presence dans le produit d’armatures laterales, de rivets de stabilisation, les
demonter avant le lavage s’il est facile de le faire sans utiliser d’outils.
FRANÇAIS ESPAÑOL
IMPORTANTE
LES RÈGLES DE SÉCURI
§¡Cuidado! El dolor es siempre una señal de advertencia. Si el dolor se mantiene o
aumenta, es necesario consultarlo con el médico tratante o un terapeuta.
§¡Cuidado! Antes de cada uso compruebe si los elementos y las costuras del
producto no están desgastados. En caso de daños en el producto, deje de
usarlo y envíelo a la dirección del fabricante. Solo un producto no deteriorado y
llevado de manera correcta garantiza su buen funcionamiento.
§Antes del primer uso, verifique que el tamaño del producto esté correctamente
seleccionado de acuerdo con la tabla de tamaños. Solo el tamaño adecuado del
producto garantiza una terapia segura y eficaz. Un tamaño inadecuado reduce la
efectividad de la terapia, puede causar incomodidad y provocar una mala postura del
cuerpo durante el uso del producto. Una órtesis Reh4Mat debe ser seleccionada por el
médico tratante, un vendedor especializado o un fisioterapeuta.
§¡Cuidado! El producto debe utilizarse por un solo paciente.
§¡Cuidado! Este manual contiene información básica necesaria para el uso
correcto y seguro del producto, su cuidado y limpieza.
§¡Cuidado! Antes de utilizar el producto, el usuario está obligado a leer este
manual. El seguimiento de las instrucciones de este manual garantiza el uso
seguro del producto y prolonga su durabilidad. En caso de duda, consulte a su
médico o fisioterapeuta.
§¡Cuidado! Un uso contrario al manual de instrucciones puede causar graves
complicaciones.
§¡Cuidado! Guarde esta información sobre el producto para poder consultarla de
nuevo en el futuro. Este manual debe guardarse en un lugar de fácil acceso.
§¡Cuidado! El fabricante solo es responsable de los defectos ocultos o daños
ocasionados durante el uso adecuado como resultado de un defecto de fábrica
en el producto.
§¡Cuidado! El fabricante es responsable del funcionamiento correcto del
producto solo si se compra a un distribuidor autorizado o en una tienda
especializada.
§¡Cuidado! El producto debe utilizarse conforme a las indicaciones del médico o
terapeuta.
§Hay que controlar el uso correcto de el producto conforme a las indicaciones en el
caso de niños y personas con trastornos de memoria, enfermedades mentales y
trastornos sensoriales.
§La piel que entra en contacto con el producto debe estar limpia (no se pueden utilizar
ungüentos, cremas ni cataplasmas antes de poner el aparato). Es necesario controlar
el estado de la piel con regularidad; en caso de cambios en la piel en contacto con la
órtesis es indispensable consultar al médico tratante.
§Antes de usar, retire todo el embalaje (papel, plástico), las pestañas que se van a
cortar y las etiquetas de cartón.
§Attention ! Le fabricant n’est responsable que des vices cachés ou des
dommages du produit utilisé correctement causés par un défaut de fabrication
du produit.
§A l’endroit produit est en contact direct avec la peau, cette dernière doit être propre
(ne pas utiliser d'onctions, de crèmes, de compresses, de cataplasmes avant de
mettre l'orthèse). Un contrôle systématique de l'état de la peau est nécessaire. En
cas de lésions de la peau aux endroits de contact avec produit (irritation de
l’épiderme, blessure eczémas), l’utilisation de produit est envisageable après avoir
mis un pansement.
§Attention ! Le produit ne doit etre utilisee que par un seul patient.
§Attention ! Utiliser le produit suivant les recommandations du médecin ou du
thérapeute.
§Avant utilisation, retirez tous les emballages (papier, plastique), les onglets à
découper et les étiquettes en carton.
§Il faut veiller tout particulièrement à ce que l’orthèse soit portée de manière
appropriée et conforme aux recommandations par les enfants, les personnes aux
troubles de la mémoire, de la sensibilité ou aux troubles psychiques.
§
§Attention ! Le fabricant n’est responsable du bon fonctionnement du produit
que si celui-ci est acheté auprès d’un distributeur agréé ou d’un magasin
spécialisé.
§En cas de présence de phlébectasies, de thromboses veineuses profondes,
d’œdème de bras ou jambes vécus dans le passé, l’utilisation de l’orthèse n’est
possible qu’après consultation du médecin traitant.
§Attention ! La douleur est toujours un signal d’alarme. Si la douleur persiste ou
s'intensifie, consulter imperativement un medecin traitant ou un
kinesitherapeute.
§Avant la première utilisation, vérifiez que la taille du produit est correctement
sélectionnée conformément au tableau des tailles. Le choix de la taille appropriée de
l’orthèse est la condition du bon fonctionnement de cette dernière. Une mauvaise
taille réduit l’efficacité de la thérapie et peut causer de l’inconfort et entraîner une
mauvaise posture pendant l’usage. L’orthèse Reh4Mat doit être choisie par un
médecin traitant, un vendeur qualifié ou un kinésithérapeute.
§Attention ! Ce manuel contient les informations de base nécessaires à
l’utilisation correcte et sûre du produit, à son entretien et à son nettoyage.
§Attention ! Avant d’utiliser le produit, l’utilisateur doit lire ce manuel. Veuillez
suivre ces instructions pour pouvoir utiliser le produit en toute sécurité et
prolonger durabilité. En cas de doute, consultez un médecin ou un
physiothérapeute.
§Attention ! L’utilisation du produit non conforme aux instructions d’emploi
peut occasionner des complications graves.
§Attention ! Gardez ce document dans un lieu facilement accessible.
§Attention ! Avant toute utilisation du produit, verifier s'il n’a pas de traces
d'usure des differents elements et de rupture de fils. Si le produit est
endommagé, cessez de l’utiliser et renvoyez-le à l’adresse du fabricant. Seul le
produit non deteriore correctement applique garantit un bon fonctionnement.
CONTRAINDICACIONES
CONTRE-INDICATIONS
§Il ne faut pas utiliser le produit s’il est déformé ou endommagé.
§Il ne faut pas utiliser le produit d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu.
§N'utilisez pas le produit sans consulter votre médecin traitant ou votre thérapeute
§Un contrôle systématique de l'état de la peau est nécessaire.
§Ne pas utiliser le produit sur des personnes souffrant de troubles sensoriels superficiels ou
profonds sans la surveillance d'un soignant.
§N'utilisez pas le produit à proximité d'une flamme nue ou sur une surface chaude. Cela peut
gravement blesser l'utilisateur et entraîner de graves dommages pour la santé.
§N'utilisez pas le produit dans une taille inadaptée. Seule une taille correctement choisie, selon
le tableau des tailles disponible sur l'emballage du produit et les documents d'information du
fabricant, garantit l'efficacité et la sécurité.
§Il ne faut pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant.
§Il ne faut pas tenter de réparer le produit soi-même. Il ne faut pas apporter des modifications
quelconques à la construction du produit.
§Ne pas utiliser le produit sur des personnes présentant des lésions cutanées, des troubles de
la coagulation sanguine, des gonflements et des varices dans la zone de son adhérence sans
avoir consulté au préalable un médecin ou un thérapeute.
§Le port de l’orthèse pendant la nuit n’est possible qu’en cas de recommandation du médecin
traitant.
§Il ne faut pas utiliser le produit chez des enfants ou des personnes en état de conscience
limitée sans la supervision d’un tuteur.
§La piel que entra en contacto con el producto debe estar limpia. Es necesario controlar el estado
de la piel con regularidad; en caso de cambios en la piel en contacto con la órtesis es
indispensable consultar al médico tratante.
§No utilice el producto sin consultar al médico o terapeuta que lo atiende.
§No utilice el producto en un tamaño incorrecto. Solo una talla correctamente seleccionada, de
acuerdo con la tabla de tallas, disponible en el embalaje del producto y en los materiales
informativos del fabricante, garantiza eficacia y seguridad.
§No se debe utilizar el producto en niños o personas con conciencia limitada sin la supervisión de
un cuidador
§Hay que controlar el uso correcto de el producto conforme a las indicaciones en el caso de niños
y personas con trastornos de memoria, enfermedades mentales y trastornos sensoriales.
§No se debe utilizar el producto si está deformado o dañado.
§No se debe usar accesorios no recomendados por el fabricante.
§No se debe intentar reparar el producto uno mismo. No se debe introducir cualquier cambio en la
estructura del producto.
§No utilice el producto cerca de una llama abierta o sobre una superficie caliente. Esto puede
causar lesiones graves al usuario y causar graves daños a la salud.
§En el caso de varices, antecedentes de trombosis venosa profunda, edemas de extremidades
inferiores o superiores, la órtesis puede utilizarse solo en consulta con el médico tratante. No se
debe utilizar el producto para fines distintos a su uso previsto.
§La órtesis puede llevarse por la noche solo si lo recomienda el médico tratante.
Poświadczenie oceny zgodności wyrobu z wymaganiami
zasadniczymi przepisów UE / Declaration that the product meets
the essential requirements / Erklärung, dass das Produkt erfüllt die
grundlegenden Anforderungen / Attestation de conformité du
produit aux exigences essentielles de la réglementation de l'UE /
Confirmación de la evaluación de la conformidad del producto con
los requisitos esenciales de la normativa de la UE.
Wytwórca / Manufacturer / der Produzent / Fabricant / Fabricante
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi / Please
read the manual instructions before use / Bitte lesen Sie vor dem
Gebrauch die Bedienungsanleitung / Avant de l'utiliser, veuillez lire
le manuel d'instructions / Lea el manual de instrucciones antes de
usar
Uwaga! / Attention! / Achtung! / Attention! / Precaución
Chronić przed promieniami słonecznymi / Protect from sunlight /
Vor Sonnenlicht schützen / Беречь от солнечного света / Protéger
de la lumière du soleil / Protéjase de la luz solar
Wigloć względna przechowywania / Relative humidity storage /
Lagerung bei relativer Luftfeuchtigkei / Humidité relative de
stockage / Humedad relativa de almacenamiento
Ograniczenie temperatury przechowywania / Storage temperature
limitation / Lagertemperaturbegrenzung / Limitation de la
température de stockage / Limitación de la temperatura de
almacenamiento
Przechowywać w suchym miejscu / Store in a dry place / An einem
trockenen Ort lagern / Stocker dans un endroit sec / Almacene en un
lugar seco
Opakowanie nadaje się do recyklingu / The packaging is recyclable /
Die Verpackung ist recycelbar / L'emballage est recyclable / El
embalaje es reciclable
Wyrób medyczny / Medical device / Medizinisches Gerät / Dispositif
médical / Componente médico
Numer partii / Batch number / die Nummer der Partie / Numéro de lot /
Numero de lote
Numer katalogowy / Catalog number / Katalognummer/ numéro de
catalogue / numero de catalogo
Opakowanie należy wyrzucić do kosza / The packaging should be
thrown in the trash / Die Verpackung sollte in den Müll geworfen
werden / Jetez l'emballage à la poubelle / El embalaje debe tirarse a
la basura.
Znak „Polski Kapitał” podkreśla lokalność wyrobu / The "Polish
Capital" sign emphasizes the locality of the product / Das Schild
"Polish Capital" betont die Lokalität des Produkts / La marque
"capitale polonaise" souligne le caractère local du produit / El
letrero "Capital polaca" enfatiza la localidad del producto.
Wyrób pozbawiony chemikaliów / Chemical-free product /
Chemiefreies Produkt / Produit exempt de substances chimiques /
Producto libre de químicos
Wyrób polecany przez specjalistów / Product recommended by
specialists / Von Spezialisten empfohlenes Produkt / Recommandé
par les spécialistes / Producto recomendado por especialistas
Wyrób przyjazny dla skóry / Skin-friendly product / Hautfreundliches
Produkt / Produit respectueux de la peau / Producto agradable para
la piel
maximum efektu w minimum wyrobu / Minimum device, maximum
effect / Minimales Gerät, maximale Wirkung / Un effet maximal dans
un produit minimal / efecto máximo en el producto mínimo
Wyrób innowacyjny / Innovative product / Innovatives Produkt /
Produit innovant / Producto innovador
Wyrób ekologiczny / Eco-friendly product / Umweltfreundliche
Produkte / Produit écologique / Producto ecologico
Wyrób trwały / Durable product / Langlebiges Produkt / Produit
durable / Producto duradero
Wyrób hipoalergiczny / Hypoallergenic product / Hypoallergenes
Produkt Produkte / Produit hypoallergénique / Producto
hipoalergénico
ER Produkte / Produit d'approvisionnement médical rapide /
Producto de suministro médico rápido
ACHTUNG - Gebrauchsanweisungen in anderen Sprachen sind auf der
Website www.reh4mat.com verfügbar
Please follow the setting up included with the product.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debe notificarse
al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro donde
reside el usuario o el paciente.
Siga el MÉTODO DE USO incluido con el producto.
Serious incidents involving this device should be reported both to
manufacturer and to the competent authority in your country.
Należy stosować się do sposobu zakładania dołączonego do wyrobu.
NOTA - Las instrucciones de uso en otros idiomas están disponibles en
el sitio web www.reh4mat.com
A list of all available spare parts is available at www.reh4mat.com, for the
selected product.
Wykaz wszystkich dostępnych części zamiennych do pobrania na
stronie www.reh4mat.com, przy wybranym wyrobie.
Bitte folgen Sie den mit dem Produkt gelieferten EINSTELLUNGEN.
***
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić
producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w
którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania
UWAGA! Instrukcje użytkowania w pozostałych językach dostępne są na
stronie internetowej www.reh4mat.com
Une liste de toutes les pièces détachées disponibles peut être
téléchargée sur le site www.reh4mat.com, à côté de l'appareil
sélectionné.
NOTE - Instruction manual in other languages are available on the
website www.reh4mat.com
***
Schwerwiegende Vorfälle mit diesem Gerät sollten sowohl dem Hersteller
als auch dem Hersteller gemeldet werdenan die zuständige Behörde in
Ihrem Land.
***
Tout incident grave impliquant un dispositif doit être signalé au fabricant
et à l'autorité compétente de l'état membre dans lequel réside l'utilisateur
ou le patient.
Suivez l'instruction d’installation joint à l'appareil.
Eine Liste aller verfügbaren Ersatzteile für das ausgewählte Produkt
finden Sie unter www.reh4mat.com.
REMARQUE - Des instructions d'utilisation dans d'autres langues sont
disponibles sur le site Web www.reh4mat.com
***
La lista de todas las piezas de repuesto disponibles para descargar en
www.reh4mat.com, para el producto seleccionado
  • Page 1 1
  • Page 2 2

REH4MAT AM-OSN-U-04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi