iGuzzini E103 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

1
1.154.970.19
IS10856/23
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE
DES INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG
NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST
DESHALB SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN
DE VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN
ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMEN-
TE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE
ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER
DISSE INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
KONSULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО ПРИ
СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ НЕОБХОДИМО
СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE
NORME IMPIANTISTICHE NAZIONALI VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, MAKE SURE ALL CURRENT NATIONAL REGULATIONS
RELATING TO INSTALLATION ARE OBSERVED.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREUSEMENT
LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE DANS LE PAYS.
N.B.: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS UNBEDINGT DIE IM LAND
GELTENDEN ANLAGETECHNISCHEN VORSCHRIFTEN.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDENDE NATIONALE
INSTALLATIENORMEN STRIKT NALEVEN.
NOTA: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS NACIONALES DE INSTALACIÓN EN VIGOR.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆLDENDE
REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: UNDER INSTALLASJON AV SYSTEMET MÅ DE NASJONALE ANLEGGSFORSKRIFTENE
OVERHOLDES NØYE.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA GÄLLANDE NATIONELLA INSTALLA-
TIONSFÖRESKRIFTER RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО
СОБЛЮДАЙТЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО
ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:安装 系统时请务必遵守系统标准。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Apparecchi non idonei ad essere coperti di materiale termicamente isolante
N.B.: Fixtures not suitable to be covered in thermally-insulating material.
N.B.: Appareils ne pouvant pas être couverts de matériau d’isolation thermique
N.B.: Geräte nicht geeignet, um mit wärmeisolierendem Material abgedeckt zu werden
N.B.: Deze apparaten zijn niet geschikt om te worden bedekt met thermisch isolerend
materiaal
NOTA: Aparatos no aptos para ser cubiertos de material térmicamente aislante
N.B.: Armarturerne må ikke dækkes af varmeisolerende materiale.
N.B.: Apparatene passer ikke til å dekkes av termoisolerende materialer.
OBS! Utrustningen får inte täckas över med värmeisolerande material
Внимание: Приборы непригодны для покрытия термоизоляционным
материалом.
灯具不适宜用隔热材料加以覆盖。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Per la disposizione dei tubi corrugati e/o dei cavi elettrici, fare riferimento al progetto
dell'impianto.
See the system project for the arrangement of the corrugated pipes and/or electric cables.
Pour la disposition des conduits annelés et/ou des câbles électriques, veuillez vous
reporter au projet de l'installation.
Zur Verlegung der exiblen Leerrohre und/oder der Elektrokabel verweisen wir auf das
Anlageprojekt.
Het rangschikken van de gegolfde buizen en/of de elektrische kabels moet u uitvoeren
op basis van de gegevens die u in het ontwerp van het systeem terugvindt.
Para la ubicación de los tubos corrugados y/o de los cables eléctricos, hágase referencia
al proyecto de la instalación.
Se anlægsudformningen for placering af bølgerør og/eller elektriske ledninger.
Se systemprosjektet for ordningen av korrugerte rør og/eller elektriske kabler.
För dragningen av korrugerade rör och/eller elkablar hänvisas till systemets projekt.
Расположение гофрированных труб и/или электропроводки смотрите в проекте
системы.
针对波形管和 /或电缆的排列,参见系统计划。
LIGHT UP
ORBIT
Ø 28mm Ø 50mm Ø 80mm
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Gli apparecchi sono stati progettati e collaudati per reggere un carico statico no a 20000
N e sono carrabili per autoveicoli con pneumatici.
Gli apparecchi non possono essere impiegati in corsie nelle quali sono sottoposti a solle-
citazioni orizzontali dovute a accelerazioni, frenate e/o cambi di direzione.
The luminaires have been designed and tested to withstand a static load of up to 20000
N and can be driven over by motor vehicles with tyres. The luminaires cannot be used in
carriageways where they will be subject to horizontal stress due to acceleration, braking
and/or changes of direction.
Les appareils ont été conçus et testés pour supporter une charge statique jusqu’à 20000
N et supportent le passage de véhicules à pneumatiques. Les appareils ne peuvent
pas être utilisés sur des voies les exposant à des contraintes horizontales dues à des
accélérations, coups de freins et/ou changements de direction.
Die Leuchten sind für die Aufnahme von statischen Lasten bis zu 20000 N ausgelegt und
getestet und können von PKW mit Luftreifen befahren werden. Diese Apparate dürfen
nicht auf Fahrspuren verwendet werden, die durch Beschleunigung, Bremsmanöver und/
oder Richtungswechsel starken horizontalen Beanspruchungen ausgesetzt sind.
De armaturen zijn ontworpen en gekeurd om een statische belasting tot 20000 N te
weerstaan en zijn voorzien van wielen voor voertuigen met banden. De armaturen mogen
niet worden gebruikt op banen waar ze worden blootgesteld aan horizontale belastingen
wegens versnellingen, afremmingen en/of wijzigingen van richting.
Las luminarias se han diseñado y probado para soportar una carga estática de hasta
20000 N y resisten al tránsito de vehículos con neumáticos. Las luminarias no se pueden
utilizar en carriles donde estén sometidas a esfuerzos horizontales generados por acele-
raciones, frenadas y/o cambios de dirección.
Apparaterne er konstrueret og afprøvet til at kunne modstå en statisk belastning på op
til 20000 N og kan krydses af køretøjer på dæk. Apparaterne må ikke anvendes i baner,
hvori de udsættes for vandrette påvirkninger, som skyldes acceleration, bremsning og/
eller retningsskift.
Apparatene er laget og godkjent for å bære en statisk vekt på opptil 20000 N og kan
brukes av kjøretøy med dekk. Apparatene kan ikke brukes på baner som er underlagt ho-
risontale svingninger som skyldes hastighetsøkning, bremsing og/eller retningsendringer.
Apparaterna har tagits fram och provkörts för att stå emot en statisk belastning på upp till
20000 N och är körbara för fordon med däck. Apparaterna får inte användas i ler där de
utsätts för horisontell belastning orsakad av accelerationer, inbromsningar och/eller byte
av körriktning.
Устройства разработаны и испытаны на выдерживание статической нагрузки
до 20000 Н. Допускается проезд по устройствам автомобильного транспорта с
пневматическими шинами. Не допускается использование устройств на полосах
дорог, где возможно воздействие на них горизонтальных нагрузок из-за ускорения,
торможения и/или изменения направления движения.
这些设备经过设计和测试,可承受最高至20000 N的静载荷,适合带轮胎的车辆在上面行
驶。
这些设备不能安装在由于加速、刹车和/或转向而产生横向应力的车道上。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
OK OK
20000 N
WITH OUTER CASING
2
NO
1
2
Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products
has been carried out
N'eectuer le câblage au réseau électrique qu'après avoir eectué le raccordement
aux produits
Schließen Sie den Transformator erst nach der Verdrahtung an den Produkten am
Stromnetz an.
Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
Verbind de transformator alleen op het elektrische net nadat u alle producten heeft
aangesloten.
Tilslut først transformatoren til strømforsyningsnettet, efter at have foretaget tilslutningen
til produkterne.
Omformeren skal kun kobles til strømnettet etter at tilkoblingen til produktene er gjen-
nomført.
Anslut transformatorn till elnätet först efter att anslutningen till produkterna har utförts.
Подвести кабель трансформатора к электрической сети, только после соединения
с продуктами
只有连接灯具后,才可以把变压器连接到电源线上。
IT
EN
FR
DE
ES
NL
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno.
The cable should be suitably protected against direct contact with the ground.
Nous conseillons de protéger adéquatement le câble du contact direct avec le sol.
Es wird empfohlen, das Kabel ausreichend vor dem direkten Kontakt mit dem Erdreich
zu schützen.
Geadviseerd wordt om de kabel adequaat te beschermen tegen direct contact met
de grond.
Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno.
Det anbefales at beskytte kablet på passende vis mod direkte kontakt med jorden.
Vi anbefaler at kabelen beskyttes tilstrekkelig fra kontakt med bakken.
Det rekommenderas att skydda kabeln så att den inte är i direkt kontakt med marken.
Рекомендуется защитить надлежащим образом кабель от прямого контакта с
землей.
建议采取适当的方式保护电缆,防止其与地面直接接触。
+ art. X192
+ art. X194
+ art. X196
s=5mm ÷ 15mm
s
s= MAX40mm
s=5mm ÷ 15mm
s=5mm ÷ 15mm
s=10mm ÷ 15mm
CALCESTRUZZO - CONCRETE
BETON - BETON - CEMENT - HORMIGÓN
BETON - BETONG - BETONG - БЕТОН
混凝土
PAVIMENTO
PAVING
PAVAGE
PFLASTERUNG
VLOERBEDEKKING
PAVIMENTACIÓN
GULV
DEKKE
GOLV
ПОЛ
铺陈
PAVIMENTO
PAVING
PAVAGE
PFLASTERUNG
VLOERBEDEKKING
PAVIMENTACIÓN
GULV
DEKKE
GOLV
ПОЛ
铺陈
TERRENO - GROUND - SOL
BODEN - GROND - SUELO
JORD - JORDING - MARK
ПОЧВА - 地面
Ø 50mm
Ø 80mm
In caso di danneggiamento del cavo essibile esterno, questo deve essere sostituito dal
costruttore, o dal suo servizio di assistenza, o da personale qualicato equivalente, al
ne di evitare pericoli.
Should the outer exible cable be somehow damage, the latter should be replaced by the
manufacturer, or by the corresponding service centre, or by an appropriate and qualied
member of sta in order to avoid all risk of danger.
Si le câble exible extérieur est abîmé, faites-le remplacer par le fabricant, par son
service après-vente ou par un professionnel du secteur agréé an d’éviter tout danger.
Sollte das äußere Kabel beschädigt sein, so muss es aus Sicherheitsgründen vom Herstel-
ler, dessen Kundendienst oder von dazu autorisiertem Personal ausgewechselt werden.
Mocht de externe exibele slang beschadigd worden, dan moet deze worden vervangen door
de fabrikant of door een bevoegde installateur, zodat eventueel gevaar vermeden wordt.
En caso de daños el cable exible externo debe substituirse por el fabricante, su servicio
de asistencia o personal calicado equivalente para evitar peligros.
Hvis den yderste ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller er et autori-
seret teknisk servicecenter, eller af kvalicerede fagfolk, man undgår farlige situationer.
Hvis ytre eksible kabel skulle bli skadet, skal denne skiftes ut av produsenten eller
tilsvarende servicesenter eller av en egnet og kvalisert fagperson for å unngå farerisiko.
Om den yttre kabeln skadas ska den bytas ut av tillverkaren, av dess auktoriserade verkstad
eller av likvärdig kvalicerad personal för att undvika alla typer av risker.
В случае повреждения внешнего гибкого кабеля во избежание риска поручите
его замену производителю, уполномоченному сервису или квалифицированному
электрику.
如果外部软缆损坏,须由生产商、对应服务中心或能胜任和资深的员工更换新的电缆,
以避免任何可能的危险。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Ø 28mm
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
L'unità di alimentazione esterna deve essere SELV.
The external power supply unit must be SELV.
L’unité d’alimentation externe doit être de type SELV.
Die externe Versorgungseinheit muss SELV mit.
De externe voedingseenheid moet een SELV-apparaat zijn.
La unidad de alimentación exterior ha de ser SELV.
Dem eksterne forsyningsenhed skal være SELV.
Den eksterne strømforsyningsenheten skal være SELV.
Den externa matningsenheten ska vara av typen SELV.
Внешний блок питания должет быть типа SELV с выходным напряжением
外部电源设备应为安全超低电压SELV。
3
N° Prodotti collegabili / Lunghezza totale cavo (L)
No. connectable products / Total cable length (L)
N. de produits pouvant être reliés / Longueur totale du câble (L)
Anzahl der anschließbaren Produkte / Gesamtlänge des Kabels (L)
Aantal producten die zijn aan te sluiten / Totale lengte kabel (L)
N. Productos conectables / Longitud total cable (L)
Antal produkter der kan tilsluttes / Samlet kabellængde (L)
Ingen tilkoplingsprodukter / Total kabellengde (L)
Antal produkter som kan anslutas/total kabellängd (L)
Кол-во подсоединяемых приборов / Общая длина провода
可连接产品的数量 /电缆总长度(L)
Sezione
Section
Section
Querschnitt
Doorsnede
Sección
Snit
Avsnitt
Tvärsnitt
сечение
安装区域
( mm2 )
art. art. 9905 art. X020 art. X090 art. X210 art. X211 art. X212 art. X213 art. X214 art. X215 art. X216 art. X217
350mA 500mA 350mA 500mA 700mA 350mA 500mA 700mA 350mA 350mA 350mA 350mA 500mA 500mA 500mA 500mA
L (m) L (m) L
(m) L
(m) L
(m) L (m) L
(m) L
(m) L
(m) L (m) L
(m) L
(m) L
(m) L (m) L
(m) L
(m)
E066 - E067
E068 - E069
E070 - E071
E072 - E073
E074 - E084
E085 - E086
E090 - E091
E092 - EI83
EI84 - EI85
1,5
min
1
max
7
140
-
min
1
max
18
75
- -
min
1
max
13
170
- -
min
6
max
17
150
min
13
max
36
400
min
1
max
14
250
min
1
max
23
170
- - - -2,5 150 120 300 250 400 400 295
4 400 200 400 400 400 400 400
E075 - E078
E081 - E087
E088 - E089
1,5 min
1
max
7
140 min
1
max
4
240 min
1
max
18
75 min
1
max
12
105 min
1
max
8
150 min
1
max
13
170 min
1
max
12
100 min
1
max
8
150 min
6
max
17
150 min
13
max
36
400 min
2
max
14
250 min
1
max
23
170 min
6
max
16
250 min
1
max
14
100 min
1
max
14
140 min
13
max
35
200
2,5 150 400 120 170 260 300 170 260 250 400 400 295 400 160 240 300
4 400 400 200 270 400 400 260 400 400 400 400 400 400 250 360 400
E076 - E077
E079 - E080
E082 - E083
1,5
1
400
-
min
1
max
4
400
- -
min
1
max
3
350
- -
min
2
max
4
400
min
4
max
9
350
min
1
max
3
400
min
1
max
5
400
- - - -2,5 400 400 400 400 400 400 400
4 400 400 400 400 400 400 400
E093 - E094
E095 - E096
E097 - E098
E099 - E100
E101 - E105
E106 - E107
1,5
1
400
1
240
min
1
max
4
400
min
1
max
3
180
min
1
max
3
350
min
1
max
3
180
-
min
2
max
4
400
min
4
max
9
350
min
1
max
3
400
min
1
max
5
400
min
2
max
4
375
min
1
max
3
400
min
1
max
5
400
min
4
max
9
220
2,5 400 400 400 300 400 300 400 400 400 400 400 400 400 375
4 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
E102 - E103
E104 - E108
E109 - E110
EI17 - EI18
EI19
1,5 min
1
max
2
315
1
400 min
1
max
5
400 min
1
max
4
180
-
min
1
max
4
300 min
1
max
4
180
-
min
3
max
5
400 min
4
max
11
400 min
1
max
4
400 min
1
max
7
400 min
3
max
5
400 min
1
max
5
30 min
1
max
7
400 min
4
max
12
215
2,5 400 400 400 300 400 300 400 400 400 400 400 50 400 370
4 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 80 400 400
4
WALL WASHER
DIREZIONE DA ILLUMINARE
DIRECTION OF LIGHT
DIRECATION A ECLAIRER
BELEUCHTUNGSRICHTUNG
TE VERLICHTEN RICHTING
DIRECCIÓN PARA ILUMINAR
RETNING, DER SKAL OPLYSES
LYSRETNING
RIKTNING OM SKA BELYSAS
X > B
X X
C
C
A
B B
Æ50mm A £B£ 1,6A
Æ80mm A £B£ 1,8A
FLOOR WASHER
H
DIREZIONE DA ILLUMINARE
DIRECTION OF LIGHT
DIRECATION A ECLAIRER
BELEUCHTUNGSRICHTUNG
TE VERLICHTEN RICHTING
DIRECCIÓN PARA ILUMINAR
RETNING, DER SKAL OPLYSES
LYSRETNING
RIKTNING OM SKA BELYSAS
FLOOR
WALL
PRODUCT
SIZE
A
(m)
B
(m)
C
(m)
Æ50mm
Æ80mm
0,5 1 A6 A
0,5 1 A3 A
0,5 1 A8 A
0,5 1 A5 A
WALL WASHER
WALL WASHER SUPER COMFORT
WALL WASHER
WALL WASHER SUPER COMFORT
Æ50mm
Æ80mm
WW - WW SUPER COMFORT
WW - WW SUPER COMFORT
MAX 0,3
MAX 0,4
PRODUCT
SIZE H
(m)
5
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
art. 9581
art. 9581
art. B915
art. B915
art. X188
{
{
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
+
+++
+
+
-
-
--
- -
art. X189
{
art. X188 art. X189
art. 9581 art. B915
SELF-VULCANISING TAPE
CONNECTION INSIDE THE OUTER CASING
D= 28 mm
D= 50 mm
D= 80 mm
D
6
9581 - B915
L
N
DA POWER
SUPPLY
DALI :
X090-X210-X211
X212-X213-X214
X215-X216-X217
ON-OFF:
9905-X020
9581
X189
B915
art. 9582 IP67
9581
X189
B915
9581 - B915
X188
X189 - B915
9581
L N DA DA
DA
POWER
1
1
2
Sn
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
STAGNARE - COAT WITH
TIN ETAMER - VERZINNEN
VERTINNEN - ESTANAR
FORSEGLE - LÖD
ЛУЖЕНЫЕ
锡焊
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
34
5
MAX
8mm2
MAX
16mm2
art. 9581
1
2
2
art. 9581
art. 9581
1
2
EXAMPLE ELECTRIC CONNECTION:
7
art. B915
OUT
IN
art. B915
1
3
2
8,0 ÷ 10,0
10,0 ÷ 12,5
12,5 ÷ 14,5
14,5 ÷ 16,0
8,5
11
13,5
15,5
D
( mm )
Ø
( mm )
D
OK
Ø
POZZETTO DI DERIVAZIONE
BRANCH POINT
TRAPPE POUR BOÎTE DE DÉRIVATION
ABZWEIGSCHACHT
CONTACTPUTJE
CAJA DE DERIVACIÓN
TILSLUTNINGSDÅSE
GRENPUNKT
KOPPLINGSBRUNN
УЗЛОВАЯ ТОЧКА
分支点
80 mm 8 ÷ 9
mm
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
MIN 0,75mm2
MAX 2,5 mm2
30 mm 8 ÷ 9
mm
6,5 ÷ 9,0 8,0
9,0 ÷ 11,5 10,5
D
( mm )
Ø
( mm )
Ø
D
OK
3,0 ÷ 5,0 3,9
8
IN
OUT
INOUT
60 mm 8 ÷ 9
mm
8 ÷ 9
mm
(1,5mm2)
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
CABLAGGIO PASSANTE
FEEDTHROUGH WIRING
CABLAGE TRAVERSANT
DURCHGANGSKABEL
KABELDOORGANG
CABLEADO PASANTE
GENNEMGÅENDE LEDNIN-
GER
FØRINGSKABLING
KABELGENOMFÖRING
СКВОЗНОЙ МОНТАЖ
连接线架设
art. X188
11
22
33
44
MAX 4 mm2
25 mm 25 mm
6
mm 6
mm
1,5 - 2 Nm
1,5 ÷ 4,5 mm
D ( mm )
D
2 ÷ 4,5 mm
6 ÷ 7 mm
7 ÷ 9 mm
9 ÷ 12 mm
+
+
+ +
2 ÷ 3,5 mm
4 ÷ 7 mm +
1,5 ÷ 2,5 mm +
1,5 ÷ 2,5 mm +
5 ÷ 7 mm
9
art. X188 - X189
force
NO
OK
R min > 4xD
DNO
art. X189
1,5 - 2 Nm
MAX 1,5 mm2
25 mm
6
mm
IN 1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
IN
+
-
+
-
+
-
EXAMPLE
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
IN
+
-
+
-
+
-
+
-
OUT OUT
OUT OUT
CLOSE
OUT
1,5 ÷ 4,5 mm
D ( mm )
D
2 ÷ 4,5 mm
4 ÷ 7 mm +
6 ÷ 7 mm
7 ÷ 9 mm +
+ +
9 ÷ 12 mm +
+
CLOSE
1,5 ÷ 2,5 mm +
5 ÷ 7 mm
10
OK
NO
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Disporre i cavi ai lati dell'apparecchio come indicato in gura.
Arrange the cables on the sides of the luminaire as indicated in the gure.
Placez les câbles sur les côtés de l’appareil comme illustré (voir gure).
Ordnen Sie die Kabel wie in der Abbildung dargestellt an den Seiten der Leuchte an.
Plaats de kabels aan de zijkanten van het apparaat zoals aangegeven in de afbeel-
ding.
Coloque los cables a los costados del aparato como lo indica la gura.
Anbring ledningerne på siderne af armaturet, som vist i guren.
Plasser kablene på siden av lysarmaturen slik som indikert på guren.
Placera kablarna på utrustningens sidor, som visas i guren.
Расположите провода по бокам прибора, как показано на схеме.
如图所示在灯具侧排列电缆。
art. X192 - X194 - X196
3
33
1
4
2Ø
24mm
CALCESTRUZZO
CONCRETE
BETON
BETON
CEMENT
HORMIGÓN
BETON
BETONG
BETONG
БЕТОН
混凝土
TUBO PER DRENAGGIO
DRAINAGE PIPE
TUBE DE DRAINAGE
DRAINAGEROHR
AFVOERBUIS
TUBO PARA DRENAJE
DRÆNRØR
TØMMERØR
DRÄNERINGSRÖR
ДРЕНАЖНАЯ ТРУБА
排水管
GHIAIA PER DRENAGGIO
GRAVEL LAYER FOR DRAINAGE
GRAVIER DE DRAINAGE
KIES FÜR DIE DRAINAGE
GRINT VOOR DRAINAGE
GRAVILLA PARA DRENAJE
GRUS TIL DRÆNING
KISLAG FOR TØMMING
DRÄNERINGSGRUS
ДРЕНАЖНЫЙ ГРАВИЙ
排水砂砾层
(H)
Ø 28mm
92mm
101mm
87mm
Ø 50mm
Ø 80mm
H
Ø 28mm
GHIAIA PER DRENAGGIO
GRAVEL LAYER FOR DRAINAGE
GRAVIER DE DRAINAGE
KIES FÜR DIE DRAINAGE
GRINT VOOR DRAINAGE
GRAVILLA PARA DRENAJE
GRUS TIL DRÆNING
KISLAG FOR TØMMING
DRÄNERINGSGRUS
ДРЕНАЖНЫЙ ГРАВИЙ
排水砂砾层
TERRENO - ROUND
SOL - BODEN
GROND - SUELO
JORD - JORDING
MARK - ПОЧВА - 地面
H
11
4
3
3
3
1
2
4
3
3
3
3
Ø
75mm
Ø
46mm
1
2
Ø 50mm Ø 80mm
12
ON - OFF
BIREGIME CON CAVO PILOTA
% P [W]
% P [W]
% P [W]
100%
100%
100%
T [h]
T [h]
T [h]
50% BI-ENERGY
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA
ADJUSTING THE LUMINOSITY
RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE
EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE
REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
JUSTERING AF LYSSTYRKEN
JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA
НАСТРОЙКА ИНТЕНСИВНОСТИ ОСВЕЩЕНИЯ -
调整亮度
MIDDLE OF THE NIGHT CON CAVO PILOTA
DALI
*B
1 (2 m A)
CARICO DALI / DALI LOAD
CHARGE DALI
(COURANT MAXI ADMISSIBLE)
DALI-LAST
DALI VERMOGEN
CARGA DALI
DALI STRØMSTYRKE
BELASTNING FOR "DALI"
DALI-BELASTNING
МАКС. ТОК СИСТЕМЫ DALI С
РЕГУЛЯЦИЕЙ ИНТЕНСИВНОСТИ
СВЕТА
DALI 智能调光系统允许的最大电流量
INDIRIZZI DALI
DALI ADDRESSES
ADRESSES DALI
DALI-ADRESSEN
DALI ADRESSEN
DIRECCIONES DALI
DALI ADRESSER
ADRESSER TIL "DALI"
DALI-ADRESSER
ЛОГИЧЕСКИЕ АДРЕСА
СИСТЕМЫ DALI
DALI智能调光系统计算机指定控
制参数
1
ART. X210 - X211 - X214 - X217
Congurazione Biregime:
Il Driver erogherà un livello di intensità luminosa dierente a seconda dello stato della linea
Lc .La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea. L'intensità luminosa di partenza
può essere settata sul lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
Dual-operation conguration:
The luminous intensity level provided by the driver will dier based on the status of the Lc
line. The transition between the dierent output levels is instantaneous. initial light intensity
can be set to lumen output 1, lumen output 2 or lumen output 3.
Conguration double régime :
Le Driver va produire un niveau d’intensité lumineuse diérent suivant l’état de la ligne Lc.
Le passage entre les diérents niveaux d’émission est instantané. L'intensité lumineuse de
départ peut être dénie sur le lumen output 1, sur le lumen output 2 ou sur le lumen output 3.
Einstellungen Doppelschaltung:
Die Driver gibt eine unterschiedliche Leuchtstärke je nach Status der Linie Lc. Der Über-
gang zwischen den verschiedenen Outputebenen erfolgt augenblicklich. Die Ausgangs-
Leuchtstärke kann auf lumen output 1, lumen output 2 oder lumen output 3 eingestellt werden.
Conguratie twee-standen voorschakelapparaat:
De driver zal afhankelijk van de status van lijn Lc voor een niveau van lichtintensiteit zorgen
dat door. De overgang tussen de verschillende outputniveaus is onmiddellijk. De lichtintensiteit
van de start kan worden ingesteld op de lumen output 1, lumen output 2 of lumen output 3.
Conguración Doble Régimen:
El Driver suministrará un nivel de intensidad luminosa diferente según el estado de la línea
Lc.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea. La intensidad
luminosa de arranque puede ajustarse en lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
Biregime konguration:
Driver udsender et forskelligt lysstyrkeniveau alt efter tilstanden for Lc-linjen. Overgangen
mellem de forskellige outputniveauer sker øjeblikkeligt. Udgangslysstyrken skal indstilles
på lumen output 1, lumen output 2 eller lumen output 3.
Kongurasjon av Biregimer:
Driver for lysemitterende diode vil gi forskjellige lysnivåer alt etter linjestatusen Lc. Overgangen
mellom de forskjellige nivåene med output er øyeblikkelig. I begynnelsen kan lysintensiteten
innstilles til lumen eekt 1, lumen eekt 2 eller lumen eekt 3.
Dubbelverkande kongurering:
Driver ger olika ljusstyrka beroende på tillståndet för linje Lc. Övergången mellan de olika
utgångsnivåerna är omedelbar. Den första ljusintensiteten kan ställas in på lumen output
1, lumen output 2 eller lumen output 3.
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
Конфигурация Biregime:
Драйвер обеспечивает разный уровень световой мощности в зависимости от состояния
линии Lc. Переход от одного выходного уровня к другому производится мгновенно.
Исходная мощность освещения может быть настроена на lumen output 1, lumen output
2 или lumen output 3.
二元操作配置:
LED 驱动器提供的光强等级将根据 Lc 线的状态而有所不同。不同输出强度之间可实现瞬
时转换。初始光照强度可设置为流明输出量 1、流明输出量 2 或者流明输出量 3。
RU
ZH
Livello 1 (Default = 50%)
Level 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Défaut = 50%)
Ebene 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivel 1 (Defecto = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (standard = 50 %)
Уровень 1 (По умолчанию = 50%)
等级 1(默认 = 50%)
Non alimentata
Not powered
Non alimentée
Nicht gespeist
Niet gevoed
No alimentada
Ikke tilsluttet
Ikke strømført
Icke matad
Не запитана
未受电
Alimentata
Powered
Alimentée
Gespeist
Gevoed
Alimentada
Tilsluttet
Strømført
Matad
Запитана
受电
Livello 2 (Default = 100%)
Level 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Défaut = 100%)
Ebene 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivel 2 (Defecto = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (standard = 100 %)
Уровень 2 (По умолчанию = 100%)
等级 2(默认 = 100%)
Output (LED Driver)
Output (LED driver)
Émission (LED Driver)
Output (LED Driver)
Output (LED Driver)
Potencia (LED Driver)
Output (Driver LED)
Output (Driver for lysemitterende diode)
Utgång (LED Driver)
Выход (LED Driver)
输出(LED 驱动器)
Stato linea SD
Status of line SD
État de la ligne SD
Status Linie SD
Status lijn SD
Estado línea SD
Tilstand linje SD
Status linje SD
Tillstånd linje SD
Состояние линии SD
线 SD 的状态
13
Il prodotto riduce automaticamente il usso luminoso nelle ore notturne in base alle accensioni e agli spegnimenti così come specicato nella seguente immagine.
• L’ASTRODIM inizia dopo 1 giorno di funzionamento
La precisione del prolo si ha dopo 8 giorni di funzionamento
The product automatically reduces the luminous ux during the night based on switch on/o as shown in the gure below.
ASTRODIM starts after 1 day of operation
• Prole precision is achieved after 8 days of operation
Le produit baisse automatiquement le ux lumineux pendant les heures nocturnes sur la base des allumages et des extinctions comme expliqué dans l'image suivante.
• L’ASTRODIM démarre après 1 jour de fonctionnement.
• La précision du prol est obtenue après 8 jours de fonctionnement.
Das Produkt reduziert automatisch den Lichtstrom während der Nachstunden, und zwar auf der Basis der Ein- und Ausschaltungen, wie in nachfolgender Abbildung gezeigt wird.
• Die ASTRODIM-Funktion ist nach einer Betriebsdauer von 1 Tag aktiv.
• Die Präzision des Prols ist nach einer Betriebsdauer von 8 Tagen erreicht.
Het apparaat beperkt de lichtstroom automatisch tijdens de nachturen, aan de hand van de onstekingen en de uitschakelingen, zoals wordt beschreven in de volgende afbeelding.
• De ASTRODIM begint na 1 dag werking
• De nauwkeurigheid van het proel wordt bereikt na 8 werkingsdagen
El producto reduce automáticamente el ujo luminoso en las horas nocturnas según los encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente.
ASTRODIM se inicia después de 1 día de funcionamiento
• La precisión del perl se obtiene después de 8 días de funcionamiento
Produktet reducerer automatisk lysstrømningen i nattetimerne alt efter tænd- og slutindgreb, som angivet i følgende billede.
ASTRODIM starter op efter 1 dag i funktion
• Præcisionsindstillingen af prolen indtræder efter 8 dage i funktion
Produktet reduserer automatisk lysstrømmen om natten avhengig av tenningene og slukkingene, som vist i guren nedenfor.
ASTRODIM starter etter at den har fungert i 1 dag
• Prolen vil være helt presis etter 8 dager.
Produkten minskar automatiskt ljusstyrkan nattetid baserat på tändningarna och släckningarna, som visas i bilden nedan.
ASTRODIM börjar efter 1 driftdag
• Prolens exakthet erhålls efter 8 driftdagar
Прибор автоматически сокращает световой поток в ночное время в зависимости от числа включений и выключений, как указано на следующем
изображении.
Функция ASTRODIM (автономное включение/отключение) запускается через один день работы.
Максимальная точность профиля достигается через 8 дней работы.
如下图所示,本产品在夜间会根据开/关自动降低光通量。
ASTRODIM 在运行 1 天后开启
轮廓精度在运行 8 天后实现
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Il prolo di dimmerazione notturna denito nel programma fa riferimento alla media annua della metà notte, che viene calcolato in base all’alba ed al tramonto teorici.
Per ottenere un riconoscimento corretto dell’ orario alba-tramonto si consiglia di adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibile al calendario astronomico, es.
fotocellula o timer collegato al calendario astronomico.
The dimming prole dened in the reference schedule is referenced to the annual average middle of the night, which is calculated based on the theoretical sunrise and sunset times.
To ensure that the dawn-dusk time is recognised correctly, it is advisable to use product activation/deactivation systems that match the astronomical calendar as close as possible, for example
a photocell or timer linked to the astronomical calendar.
Le prol de gradation nocturne déni dans le programme se réfère à la moyenne annuelle de la mi-nuit, il est calculé en fonction du lever et du coucher du soleil théoriques.
An de relever exactement l'heure de lever et de coucher du soleil, il est conseillé d'utiliser des systèmes d'allumage et d'extinction du produit les plus dèles possibles au calendrier astronomique
tels que cellule photoélectrique ou minuterie reliée au calendrier astronomique.
Das im Programm denierte nächtliche Dimmprol bezieht sich auf den jährlichen Durchschnittswert der Nachtmitte, welcher auf Grundlage des theoretischen Sonnenauf- und Sonnenuntergangs
berechnet wird.
Zum Erhalt einer korrekten Erkennung der Zeiten des Sonnenauf- und Sonnenuntergangs empehlt sich die Anwendung von Ein- und Ausschaltsystemen des Produkts, die dem astronomischen
Kalender möglichst getreu folgen, z.B. mit dem astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer.
Het proel voor dimmen tijdens de nachtelijke uren dat gedenieerd is in het programma, is gebaseerd op het jaargemiddelde midden in de nacht, dat berekend wordt op basis van de theoretische
tijdstippen van de dageraad en de schemering.
Om een juiste herkenning van de tijdstippen van dageraad-schemering te verkrijgen wordt geadviseerd om in- en uitschakelsystemen met het product te gebruiken die zo goed mogelijk met de
astronomische kalender overeenkomen, bijvoorbeeld een fotocel of timer die verbonden is met de astronomische kalender.
El perl de regulación nocturna del programa se basa en el promedio anual de la mitad de la noche, que se calcula en base al alba y al ocaso teóricos.
Para el correcto reconocimiento del horario alba-ocaso, se recomienda adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario
astronómico; por ejemplo, una fotocélula o un temporizador conectado al calendario astronómico.
Natdæmpningsprolen, der er deneret i programmet, refererer til det årlige gennemsnit af midten af natten, som beregnes på baggrund af teoretisk solopgang og solnedgang.
For at få en korrekt genkendelse af solopgangs-/solnedgangstiden anbefales det at bruge systemer for tænding og slukning af produktet, som er så tro som muligt over for den astronomiske
kalender, f.eks. fotocelle eller timer, som er forbundet til den astronomiske kalender.
Prolen for nattdimming som er denert i programmet refererer seg til gjennomsnittlig midnatt gjennom hele året, beregnet på grunnlag av teoretisk soloppgang og solnedgang.
For å få korrekt gjenkjenning av klokkeslettet for soloppgang/solnedgang, anbefaler vi at produktet tennes og slukkes ved hjelp av systemer som er så nøyaktige som mulig i forhold til den astro-
nomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den astronomiske kalenderen.
Nattdimmerprolen som denieras i programmet avser det årliga genomsnittet för midnatt och baseras på teoretisk soluppgång och solnedgång.
För en korrekt identiering av tiderna för gryning/skymning ska tändnings- och släckningssystem tillämpas för produkten som är tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, t.ex.
fotocell eller timer som är ansluten till den astronomiska kalendern.
Профиль мощности освещения ночью, определенный в программе, относится к среднегодовому в в середине ночи, который рассчитывается на основании теоретических значений
рассвета и заката.
Для правильного определения расписания от рассвета до заката рекомендуется использовать системы включения и выключения изделия, как можно более точно совпадающие с
астрономическим календарем, например, фотоэлемент или таймер, соединенные с астрономическим календарем.
参考日程中定义的调光配置文件可参考夜晚的年平均值,其基于理论上的日出和日落时间计算得出。
为确保得出的黎明黄昏时间正确无误,建议使用最接近天文历的产品激活/禁用系统,例如与天文历相连的光电管和计时器。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
T
*B
MIDDLE OF
THE NIGHT
% P
50%
100% 2h 4h
14
art. 9583
art. 9583
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
..
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iGuzzini.
注意:如需LED更换的信息,请联系iGuzzini。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
In caso di rottura del vetro il prodotto non può essere utilizzato, contattare il costruttore
per la sua sostituzione.
Should the glass break, the product cannot be used and you should contact the manu-
facturer for its replacement.
En cas d'endommage de l'écran de protection le produit ne peut pas être utilizé,
contactez le fabricant pour le remplacement.
Falls das Glas kaputt sein sollte, kann das Produkt nicht verwendet werden. Kontaktie-
ren Sie in dem Fall den Hersteller, um das Glas zu ersetzen.
Als het glas gebroken is kan het apparaat niet worden gebruikt en moet u zich tot de
fabrikant wenden voor het vervangen van het glas.
No utilizar el producto en caso de ruptura del vidrio y contactar el fabricante para la
sustitución.
Hvis produktets glas ødelægges, kan det ikke anvendes. Kontakt forhandleren med
henblik på udskiftning.
Hvis glasset skulle knuses, kan ikke produktet brukes, og du må ta kontakt med pro-
dusenten for å få det skiftet.
Om glaset går sönder kan inte produkten användas. Kontakta tillverkaren för att byta
ut glaset.
旦玻璃破碎后产品将不能再使用,须联系生产商予以更换。
В случае разбивания стекла не используйте прибор, обратитесь к
его производителю для замены.
MAINTENANCE
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
- Clean and maintain the stainless steel product parts correctly and regularly (twice a
year) to avoid rust, oxidisation spots and limescale deposits;
- If the entire surface is not cleaned correctly the gloss nish may become uneven;
- Wash the stainless steel surface and remove any excess detergent and chemical
products (e.g. acetone, turpentine, degreaser) that may cause the treated surface to
deteriorate;
- Do not use abrasive discs, wire brushes or sandpaper.
- Clean the device regularly and avoid any accumulation of dirt.
- Wash the steel parts with suitable detergents and avoid using bleach.
- Entretenir et nettoyer correctement et régulièrement (deux fois par an) les parties en
acier du produit an d’éviter la formation de rouille, de zones d’oxydation et de dépôts de
calcaire ;
- Un manque d’entretien de l’ensemble de la surface peut en altérer la brillance ;
- Laver la surface en inox et éliminer le surplus de nettoyant et de produits chimiques (ex.
acétone, white-spirit, dégraissant) risquant de détériorer la surface traitée ;
- Ne pas utiliser de disques et papiers abrasifs ni de brosses métalliques.
- Nettoyer régulièrement l’appareil en évitant l’accumulation de saleté ;
- Laver les parties en acier avec des produits nettoyants adaptés en évitant l’utilisation
d’eau de Javel.
- Die Stahlteile des Produkts richtig und regelmäßig reinigen und warten (zweimal pro
Jahr), um Rost, eckenförmige Oxidierung und Kalkablagerungen zu vermeiden;
- Wird die Oberäche nicht richtig gereinigt, kann sie ausbleichen und an Glanz verlieren;
- Die Edelstahloberäche abwaschen und überschüssiges Reinigungsmittel und che-
mische Produkte (Aceton, Terpentinöl) beseitigen, um die Erhaltung der behandelten
Oberäche zu garantieren;
- Keine Polierscheiben, Stahlbürsten und Sandpapier verwenden.
- Das Gerät regelmäßig reinigen, um Schmutzablagerungen zu vermeiden;
- Die Stahlteile mit geeigneten Reinigungsmitteln ohne Einsatz von Bleichmittel/Bleichlau-
ge abwaschen.
- Onderhoud en reinig de stalen delen van het product goed en regelmatig (tweemaal per
jaar) om roest, oxidatievlekken en kalkafzettingen te vermijden;
- Als niet het hele oppervlak goed wordt schoongemaakt, kan de homogeniteit van de
glans worden aangetast;
- Was oppervlakken van roestvrij staal af en verwijder overtollig reinigingsmiddel en
chemische producten (bv. aceton, terpentine, ontvettingsmiddel) die het behandelde
oppervlak kunnen schaden;
- Geen schuurschijven, metalen borstels of schuurpapier gebruiken
- Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat er zich vuil ophoopt;
- Was de stalen delen af met geschikte reinigingsmiddelen, gebruik geen bleekmiddel.
- Realizar el mantenimiento y limpiar correctamente y de manera periódica (dos veces
al año) las partes de acero del producto para evitar el óxido, la corrosión y los depósitos
de cal.
- Limpiar de manera incorrecta las supercies puede impedir la homogeneidad del brillo.
- Lavar la supercie de acero inoxidable y eliminar el exceso de detergente y productos
químicos (por ejemplo, acetona, aguarrás y desengrasante) que puedan deteriorar la
supercie tratada.
- No utilizar discos abrasivos, cepillos de hierro ni papel de lija.
- Limpiar de manera periódica la luminaria para evitar que se acumule la suciedad.
- Lavar las partes de acero con detergentes especícos. No utilizar lejía.
- Vedligehold og rengør korrekt og jævnligt (to gange om året) produktets ståldele, for at
undgå rust, pletvis oxidering og kalkaejringer;
- Ukorrekt rengøring af aderne kan fremkalde en uensartet blankhed;
- Vask ståladen og fjern den overskydende mængde af rengøringsmiddel og kemiske
produkter (eks. acetone, terpentin, aedtningsmiddel) som kan medføre nedbrydning af
den behandlede overade;
- Brug aldrig slibeskiver, stålbørster eller sandpapir.
- Rengør jævnligt apparatet, så der ikke ophobes snavs;
- Vask ståldelene med egnede rengøringsmidler og undgå brug af blegemiddel/klorin
- Vedlikehold og rengjør produktets ståldeler korrekt og regelmessig (to ganger i året) for
å unngå rust, ekker av oksidering og kalkavleiringer;
- Feilaktig utført vedlikehold av overaten kan føre til variasjoner i glansen;
- Vask den rustfrie ståloveraten og fjern overskytende vaskemidler og kjemiske
produkter (f.eks. aceton, white spirit, fettfjerner) som vil kunne føre til forringelse av den
behandlede overaten;
- Ikke bruk slipeskiver, metallbørster eller sandpapir.
- Rengjør apparatet regelmessig for å unngå at det samler seg skitt;
- Vask ståldelene med egne vaskemidler, og unngå bruken av blekemidler/klor.
- Utför underhåll och rengör produktens ståldelar korrekt och regelbundet (två gånger om
året) för att undvika rost, oxidering och avlagringsäckar;
- Om inte hela ytan rengörs korrekt så kan det bildas ojämnheter i ytglansen;
- Rengör den rostfria ytan och avlägsna allt spill från rengöringsmedel, och kemiska
produkter (t.ex. aceton, terpentin och avfettningsmedel) vilka kan orsaka skada på den
behandlade ytan;
- Använd inte slipskivor, stålborstar eller sandpapper.
- Rengör enheten regelbundet och undvik ansamling av smuts.
- Tvätta ståldelarna med lämpliga tvättmedel och undvik att använda blekmedel.
- Следите за состоянием и регулярно очищайте стальные части изделия (два
раза в год) надлежащим образом, чтобы избежать ржавчины, пятен окисления и
отложений накипи.
- Неправильная очистка всей поверхности может привести к отсутствию
однородности блеска.
- Вымойте поверхность из нержавеющей стали и удалите избыток моющих и
химических средств (например, ацетона, скипидара, обезжиривателей), которые
могут вызвать износ обработанной поверхности.
- Не используйте абразивные диски, железные щетки и наждачную бумагу.
- Периодически очищайте прибор, избегая скопления грязи;
- промойте стальные части подходящими моющими средствами, избегая
использования отбеливателя.
- 定期对产品上的不锈钢部件进行正确的维护和清洁(一年两次),避免生锈、片状氧化
和水垢沉积;
- 错误清洁整个表面的方式可能会导致光亮度不均匀;
- 冲洗不锈钢表面,去除多余的清洁剂和化学产品(如丙酮,松节油,脱脂剂),否则可能
导致处理过的表面变质。
- 切勿使用砂盘、铁刷和砂纸。
- 定期清洁设备,避免污垢堆积;
- 用专门清洁剂清洗钢制部件,避免使用漂白剂/漂白水。
IT - Manutenere e pulire correttamente e periodicamente (due volte l’anno) le parti in acciaio
del prodotto per evitare ruggine, ossidazione a chiazze e depositi di calcare;
- La non corretta pulizia di tutta la supercie può provocare disomogeneità di lucentezza;
- Lavare la supercie inox e rimuovere l’eccesso di detergente e prodotti chimici (es.
acetone, acquaragia, sgrassatore) che possono causare il deterioramento della supercie
trattata;
- Non utilizzare dischi abrasivi, spazzole di ferro e carta vetrata.
- Pulire periodicamente l’apparecchio evitando accumulo di sporco;
- Lavare le parti in acciaio con appositi detergenti evitando l’utilizzo di varechina/candeg-
gina.
15 Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Nessuna parte dell'apparecchio deve stare in contatto diretto con sostanze chimiche
aggressive quali fertilizzanti, diserbanti, calce.
No part of the device should ever come into direct contact with aggressive chemical
substances, like fertilizers, weedkillers or lime.
Aucune partie de l’appareil ne doit entrer en contact direct avec des produits chimiques
agressifs de type engrais, désherbants, chaux.
Kein Teil des Geräts darf in direkten Kontakt mit aggressiven chemischen Stoen wie
Düngemitteln, Unkrautvertilgungsmitteln, Kalk kommen.
Geen enkel deel van het apparaat mag direct in contact komen met agressieve chemi-
sche middelen zoals meststoen, bestrijdingsmiddelen, kalk.
Ninguna parte de la luminaria debe entrar en contacto directo con sustancias químicas
agresivas como, por ejemplo, los fertilizantes, los herbicidas y la cal.
Ingen af apparatets dele må komme i direkte berøring med skrappe, kemiske stoer
såsom gødning, ukrudtsmidler, kalk.
Ingen av delene av apparatet må komme i direkte kontakt med aggressive kjemiske
stoer, slik som gjødsel, ugressmidler, kalk.
Ingen del av enheten ska någonsin komma i direktkontakt med aggressiva kemiska
ämnen, som gödselmedel, ogräsmedel eller kalk.
Ни одна часть прибора не должна находиться в прямом контакте с агрессивными
химическими веществами, такими как удобрения, гербициды, известь.
设备的任何部位都不可直接接触腐蚀性化学物质,如肥料、除草剂、石灰。
1
2.509.476.15
IS10834/18
LIGHT UP
ORBIT
Ø 28mm Ø 50mm Ø 80mm
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
AR
IT
EN
ES
N.B.: Apparecchi non idonei ad essere coperti di materiale termicamente isolante
N.B.: Fixtures not suitable to be covered in thermally-insulating material.
OBS! Utrustningen får inte täckas över med värmeisolerande material
Per la disposizione dei tubi corrugati e/o dei cavi elettrici, fare riferimento al progetto
dell'impianto.
See the system project for the arrangement of the corrugated pipes and/or electric cables.
Para la ubicación de los tubos corrugados y/o de los cables eléctricos, hágase referencia
al proyecto de la instalación.
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE LE
NORME IMPIANTISTICHE VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM STRICTLY COMPLY WITH ALL REGULATIONS ON
INSTALLATION IN FORCE.
N.B.: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE LAS
NORMAS DE INSTALACIÓN VIGENTES.
+ art. X192
+ art. X194
+ art. X196
s=5mm ÷ 15mm
s
s= MAX40mm
s=5mm ÷ 15mm
s=5mm ÷ 15mm
s=10mm ÷ 15mm
PAVIMENTO
PAVING
PAVIMENTACIÓN
CALCESTRUZZO
CONCRETE
HORMIGÓN
TERRENO
GROUND
SUELO
PAVIMENTO
PAVING
PAVIMENTACIÓN
AR
IT
EN
ES
AR
IT
EN
ES
AR
IT
EN
ES
Gli apparecchi sono stati progettati e collaudati per reggere un carico statico no a 20000
N e sono carrabili per autoveicoli con pneumatici.
Gli apparecchi non possono essere impiegati in corsie nelle quali sono sottoposti a solle-
citazioni orizzontali dovute a accelerazioni, frenate e/o cambi di direzione.
The luminaires have been designed and tested to withstand a static load of up to 20000
N and can be driven over by motor vehicles with tyres. The luminaires cannot be used in
carriageways where they will be subject to horizontal stress due to acceleration, braking
and/or changes of direction.
Las luminarias se han diseñado y probado para soportar una carga estática de hasta
20000 N y resisten al tránsito de vehículos con neumáticos. Las luminarias no se pueden
utilizar en carriles donde estén sometidas a esfuerzos horizontales generados por acele-
raciones, frenadas y/o cambios de dirección.
AR
IT
EN
ES
20000
OK OK
20000 N
WITH OUTER CASING
2
NO
1
2
AR
IT
EN
ES
Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno.
The cable should be suitably protected against direct contact with the ground.
Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno.
In caso di danneggiamento del cavo elettrico, la sostituzione deve essere eettuata dal
costruttore, dal suo servizio di assistenza o da personale qualicato equivalente, al ne
di evitare pericoli.
In the event of damage to the electric cable, replacement must be carried out by the
manufacturer, by the after-sales assistance of the same or by a qualied professional,
in order to avoid all risk of danger.
En caso de daño del cable eléctrico, la sustitución debe realizarse por el fabricante, su servicio
de asistencia o bien personal especializado equivalente debido a razones de seguridad.
AR
IT
EN
ES
Ø 28mm
Ø 50mm
Ø 80mm
Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products
has been carried out
Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
AR
IT
EN
ES
L'unità di alimentazione esterna deve essere SELV.
The external power supply unit must be SELV
La unidad de alimentación exterior ha de ser SELV
AR
IT
EN
ES
3
( mm2 )
Sezione
Section
Sección
2
Lunghezza cavo (L)
Cable length (L)
Longitud cable (L)
(L)
N° Prodotti collegabili
No. of products that can be connected
N° de productos a conectar
/
/
/
/
art. art. 9905 art. X020 art. X090 art. X210 art. X211 art. X212 art. X213 art. X214 art. X215 art. X216 art. X217
350mA 500mA 350mA 500mA 700mA 350mA 500mA 700mA 350mA 350mA 350mA 350mA 500mA 500mA 500mA 500mA
L (m) L (m) L
(m) L
(m) L
(m) L (m) L
(m) L
(m) L
(m) L (m) L
(m) L
(m) L
(m) L (m) L
(m) L
(m)
E066 - E067
E068 - E069
E070 - E071
E072 - E073
E074 - E084
E085 - E086
E090 - E091
E092 - EI83
EI84 - EI85
1,5
min
1
max
7
140
-
min
1
max
18
75
- -
min
1
max
13
170
- -
min
6
max
17
150
min
13
max
36
400
min
1
max
14
250
min
1
max
23
170
- - - -2,5 150 120 300 250 400 400 295
4 400 200 400 400 400 400 400
E075 - E078
E081 - E087
E088 - E089
1,5 min
1
max
7
140 min
1
max
4
240 min
1
max
18
75 min
1
max
12
105 min
1
max
8
150 min
1
max
13
170 min
1
max
12
100 min
1
max
8
150 min
6
max
17
150 min
13
max
36
400 min
2
max
14
250 min
1
max
23
170 min
6
max
16
250 min
1
max
14
100 min
1
max
14
140 min
13
max
35
200
2,5 150 400 120 170 260 300 170 260 250 400 400 295 400 160 240 300
4 400 400 200 270 400 400 260 400 400 400 400 400 400 250 360 400
E076 - E077
E079 - E080
E082 - E083
1,5
1
400
-
min
1
max
4
400
- -
min
1
max
3
350
- -
min
2
max
4
400
min
4
max
9
350
min
1
max
3
400
min
1
max
5
400
- - - -2,5 400 400 400 400 400 400 400
4 400 400 400 400 400 400 400
E093 - E094
E095 - E096
E097 - E098
E099 - E100
E101 - E105
E106 - E107
1,5
1
400
1
240
min
1
max
4
400
min
1
max
3
180
min
1
max
3
350
min
1
max
3
180
-
min
2
max
4
400
min
4
max
9
350
min
1
max
3
400
min
1
max
5
400
min
2
max
4
375
min
1
max
3
400
min
1
max
5
400
min
4
max
9
220
2,5 400 400 400 300 400 300 400 400 400 400 400 400 400 375
4 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
E102 - E103
E104 - E108
E109 - E110
EI17 - EI18
EI19
1,5 min
1
max
2
315
1
400 min
1
max
5
400 min
1
max
4
180
-
min
1
max
4
300 min
1
max
4
180
-
min
3
max
5
400 min
4
max
11
400 min
1
max
4
400 min
1
max
7
400 min
3
max
5
400 min
1
max
5
30 min
1
max
7
400 min
4
max
12
215
2,5 400 400 400 300 400 300 400 400 400 400 400 50 400 370
4 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 80 400 400
4
C
A
B B
X > B
X X
C
Æ50mm A £B£ 1,6A
Æ80mm A £B£ 1,8A
FLOOR WASHER
PRODUCT
SIZE H
(m)
Æ50mm WW - WW SUPER COMFORT MAX 0,3
Æ80mm WW - WW SUPER COMFORT MAX 0,4
H
FLOOR
WALL WASHER
DIREZIONE DA ILLUMINARE
DIRECTION OF LIGHT
DIRECCIÓN PARA ILUMINAR
WALL
PRODUCT
SIZE
A
(m)
B
(m)
C
(m)
Æ50mm
Æ80mm
0,5 1 A6 A
0,5 1 A3 A
0,5 1 A8 A
0,5 1 A5 A
WALL WASHER
WALL WASHER SUPER COMFORT
WALL WASHER
WALL WASHER SUPER COMFORT
DIREZIONE DA ILLUMINARE
DIRECTION OF LIGHT
DIRECCIÓN PARA ILUMINAR
5
art. 9581
art. B915
{
art. 9581
art. B915
art. X188
{
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
+
+
+ + +
+
-
-
-
-
- -
art. X189
{
art. X188 art. X189
art. 9581 art. B915
SELF-VULCANISING TAPE
CONNECTION INSIDE THE OUTER CASING
D= 28 mm
D= 50 mm
D= 80 mm
D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

iGuzzini E103 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à