Ingersoll-Rand 2135QTi-2 Instructions For Use Manual

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Instructions For Use Manual

Ce manuel convient également à

(S) Datum: Maj, 2003
(N) Dato: Mai , 2003
(FIN) Päiväys: Toukokuu, 2003
(P) Data: Mai o, 2003
(GR) Ηmεροmηνßα: Mάϊος, 2003
DECLARATION OF CONFORMITY
(F) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (D) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(E) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN C ONFORMITEIT
(DK) FABRIKATIONSERKLÆRING (S) RSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(N) KONFORMITETSERKLÆRING (FIN) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (P) DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE (GR) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Suppliers Name: Address:
Ingersoll--Rand
Swan Lane, Hindley Gree n, W igan WN2 4EZ
(F) nom du fournisseur (DK) naam leverancier (F) adresse (DK) adresse
(D) Name des Herstellers (S) leverantörens namn (D) Adresse (S) adress
(I) nome del fornitore (N) leverandørens navn (I) indirizzo (N) adresse
(E) nombre del proveedor (FIN) Toimittajan nimi (E) domicilio (FIN) osoite
(NL) naam leverancier (P) nome do fornecedor (NL) adres (P) endereço
(GR) üνοmαπροmηθευτÞ(GR) διεýθυνση
Declare under our sole responsibility that the product: Impact Wr ench
(F) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à Chocs
(D) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Schlagschrauber der Baureihe
(I) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiavi ad Impulsi
(E) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Slagmoersleutels
(DK) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Slagnøgler
(S) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Mutteredragare
(N) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Muttertrekkere
(FIN)Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Impulssiavaimet
(P) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Chave de Impacto
(GR) δηλþνουmε mεαποκλειστικÞmαj ευθýνη üτι αυτü το προϊüν: Αερüκλειδα ΥπερισχυρÜ
Model:
2135Ti, 2135T i--2, 2135QTi, 2135QTi--2 and 2135PT i
(F) Modele (D) Modell (I) Modello (E) Modelo (NL) Model
(DK) Model (S) Modell (N) Modell (FIN) Mallia (P) Modelo (GR)
ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directives: 98/37/EC
(F) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (D) auf die sich diese Erklärung bezieht, den
Richtlinien: (I) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(E) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop deze
verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DK) som denne erklæring vedrører,
overholder bestemmelserne i lgende direktiver: (S) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven:
(N) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU--direktivene: (FIN) johon tämä vakuutus viittaa,
täyttää direktiiveissä: (P) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas:
(GR) τα οποßααÔορÜ αυτÞ ηδÞλωση, εßναι σýmÔωνα mετιj προβλÝψειj των Εντολþν:
By using the following Principle Standards: ISO8662, PNEUROP, PN8NTC1, EN--792--6
(F) en observant les normes de principe suivantes: (D) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
(I) secondo i seguenti standard: (E) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (S) Genom att använda
följande principstandard: (N) ved å bruke føl gende prinsipielle standarder: (FIN) esite tyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (P) observando as seguintes Normas Principais: (GR) Χρησιmοποιþνταj τιj ακüλουθεj
ΑρχÝj Κανονισν:
Serial Number Range: (2003 ) A03B XXXXX Date: May, 2003
(F) No. Ser ie: (DK) Serienr: (F) Date: Mai, 2003
(D) Serien--Nr.--Bereich: (S) Serienummer, mell an: (D) Datum: Mai, 2003
(I) Numeri di Serie: (N) Serienr: (I) Data: Maggi o, 2003
(E) Gama de No. de Seri e: (FIN) Sarjanumero: (E) Fecha: Mayo, 2003
(NL) Serienummers: (P) Gama de Nos de Série: (NL) Datum: Mei, 2003
(GR) Κλßmακα Αýξοντοj Αριθmοý: (DK) Dato: Maj, 2003
Approved By:
(F) Approuvé par: (DK) Godkendt af:
(D) Genehmigt von: (S) Godkänt av:
(I) Approvato da: (N) Godkjent av:
(E) Aprobado por: (FIN) Hyväksytty:
(NL) Goedgekeurd door: (P) Aprovado por:
(GR) Εγκρίθηκε από:
D. Vose D. R. Hicks
5
04579249
Manuel P7604
Révision 3
Mai, 2003
MODE D'EMPLOI DES CLÉS À CHOCS
AUTOMOBILES SÉRIE ULTRA FORTE MODÈLES
2135Ti, 2135Ti-2, 2135QTi, 2135QTi-2 ET 2135PTi
Les clés à chocs Modèles 2135Ti et 2135QTi sont destinées aux réparations automobiles
générales, à l'entretien des pneus et aux applications de parc automobile nécessitant
des couples élevés.
Les clés à chocs Modèles 2135PTi sont destinées aux travaux de montage léger et à
l'entretien des machines.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES -
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D'UTILISER CE PRODUIT.
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS
DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce pro-
duit conformément à toutes les normes et réglementations
(locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en
vigueur.
Utilisez toujours de l'air sec et propre à une pression maxi-
mum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression
supérieure peut créer des situations dangereuses y compris
une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de
sortie incorrect.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correcte-
ment dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-2
pour un exemble type d'agencement des tuyauteries.
Vérifiez qu'un robinet d'arrêt d'urgence accessible a bien
été installé dans le circuit d'alimentation d'air et notifier
son emplacement à tout le personnel.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
En cas de rupture ou d'éclatement du flexible d'air ne pas
s'approcher. Couper le réseau d'air comprimé avant
d'approcher du flexible d'air.
Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé, purgez la
pression d’air et débranchez le flexible d’alimentation
avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet
outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien
quelconque sur l’outil.
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
d'aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés.
N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour
nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répon-
dant aux réglementations de santé et de sécurité en vigeur.
Utilisez les solvants de nettoyage dans une zone adaptée.
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré
et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L'OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisa-
tion et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisa-
tion de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection personnelle
adaptés à l'outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipe-
ments peuvent être des masques anti-poussière ou autre
appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons
d'oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité,
un casque et d'autres équipements.
Si vous portez des gants, vérifiez toujours que les gants
ne vous empêcheront pas de relâcher le mécanisme de
commande.
Evitez toute exposition et respiration des poussières et part-
icules nocives créées par l'emploi de l'outil pneumatique:
Certaines poussières produites par les opérations de
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités
de construction contiennent des produits chimiques
qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer,
des infirmités de naissance ou d'autres risques à effets
nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:
- le plomb des peintures à base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les briques, le
ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités chimique-
ment.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est
fonction de la fréquence et du type de travail effectué.
Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les
équipements de sécurité approuvés, tels que les mas-
ques à poussière qui sont spécialement conçus pour fil-
trer et arrêter les particules microscopiques.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou
vérifiez qu'ils utilisent des équipements de protection per-
sonnelle appropriés.
Cet outil n'est pas conçu pour fonctionner dans des atmo-
sphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs
ou les poussières ou près de matériaux inflammables.
Cet outil n'est pas isolé contre les chocs électriques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre
environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec
les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pour-
raient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou
des liquides dangereux.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et
bijoux éloignés de l'extrémité rotative de l'outil.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l'usage. Les
vibrations, les mouvements répétitifs et les positions incon-
fortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les
bras. Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de
recommencer à utiliser l'outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher
trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et
prendre garde aux changements soudains de mouvement,
couples de réaction ou forces lors du démarrage et de
l'exploitation.
L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner
brièvement après le relâchement de la gâchette.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle - vérifiez que
l'outil est à la position "arrêt" avant d'appliquer l'air com-
primé, évitez de toucher la commande de mise en marche
lorsque vous transportez l'outil et relâcher la commande
lorsque la pression d'air chute.
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées.
Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lor-
sque possible.
Ne transportez pas l'outil par son flexible d'air comprimé.
N'utilisez pas d'outils lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'influence de médicaments, de drogues ou d'alcool.
NOTE
ATTENTION
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2003
Imprimé aux É.U.
F
7
Utilisation de l'Outil (Continued)
N'utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de
fonctionnement douteux.
Ne modifiez jamais l'outil, les dispositifs de sécurité ou les
accessoires.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recom-
mandées.
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
Notez la position du mécanisme d'inversion avant de mettre
l'outil en marche de manière à savoir dans quel sens il va
tourner lorsque la commande est actionnée.
Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés à
chocs sur cet outil. N'utilisez pas les douilles et accessoires
de clés manuelles.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils dyna-
mométriques. Les connexions nécessitant un couple de
serrage spécifique doivent être vérifiées avec un mesureur
de couple après avoir été assemblées avec un clé à chocs.
Inspecter périodiquement le côté entraînement de l'outil
pour vérifier que l'arrêtoir de douille fonctionne correcte-
ment et que les douilles et les entraînements ne présentent
pas d'usure excessive qui permettrait à la douille de
tomber pendant la rotation.
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire
les performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Ser-
vice Ingersoll-Rand le plus proche.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
Les clés à chocs ne sont pas des appareils dynamo-
métriques. Les connexions nécessitant un couple de
serrage spécifique doivent être vérifiées avec un
mesureur de couple après avoir été assemblées avec un
clé à chocs.
(Plan TP2081)
Séries 2135Ti sont équipées d'un système de gestion de
puissance qui permet à l'opérateur de sélectionner quatre
réglages de puissance. Ces réglages vont de la puissance
minimum à la puissance maximum en marche avant seule-
ment. La clé pneumatique fonctionnera toujours à la puis-
sance maximum en desserrage, quel que soit le niveau de
puissance sélectionné. Les quatre indicateurs de réglage de
puissance de taille croissante sur l'arrière du corps indiquent
les niveaux croissants de puissance à titre de référence
seulement, et NE DÉNOTE PAS une puissance spécifique.
Le plus petit indicateur de puissance indique la puissance
minimum, les deux indicateurs du centre indiquent des puis-
sances moyennes, et le plus gros indicateur indique la puis-
sance maximum. La puissance peut être encore plus réduite
en serrage ou desserrage à l'aide de la commande variable
de mise en marche. Les circuits d'air comprimé ne fournis-
sant pas une pression d'air adéquate peuvent affecter la puis-
sance fournie à toutes les positions de réglage.
NOTE
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
ATTENTION
ATTENTION
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
INDICATEURS DE RÉGLAGE DE PUISSANCE
MAXIMUMMINIMUM
CADRAN DE
GESTIONDE
PUISSANCE
8
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 10 d’Huile
Ingersoll-Rand No. 115-1LB pour une lubrification
extérieure normale du mécanisme de chocs par l'intermédi-
aire du raccord de graissage du carter de marteau.
Use Ingersoll-Rand No. 105-1LB pour le démontage et
l'assemblage du mécanisme de chocs.
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l'emploi du filtre-régulateur-lubrificateur
(FRL) suivant:
Aux Etats-Unis, utiliser FRL #C18-03-FKG0-28
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL #C18-C3-FKG0
MONTAGE
(Plan TPD905-2)
D'AIR ET FLEXIBLE CONNEXION
(Plan TP2082)
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D'ARRÊT
D'URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION
DE L'ADMISSION D'AIR DE
L'OUTIL
VERS L'OUTIL
PNEU-MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D'AIR
COMPRIMÉ
ALIMENTATION D'AIR (DU COMPRESSEUR)
RACCORD 3/8" OU PLUS
(RÉF. I-R NO. MSCF33)
RACCORD 3/8" OU PLUS
(RÉF. I-R NO. MSCF33)
RÉF. I-R NO. MSPM32 (MÂLE)
RÉF. I-R NO. MSPF32 (FEMELLE)
RÉF. I-R NO. MSPM32 (MÂLE)
FLEXIBLE D'AIR COMPRIMÉ
3/8" AVEC RACCORDS 1/4" NPT
9
SPÉCIFICATIONS
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Test selon CAGI/ANSI S12.41
Test selon ISO8662
(Plan TP2083)
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les
séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Modèle Poignée Entraînement
Coups
par
minute
Gamme de couples
recommandée
I.D. Type inches bpm
Marche avant
ft•lb (N•m)
Marche arrière
ft•lb (N•m)
2135Ti
poignée
pistolet
1/2”
1,250
50-550 [600 Max.]
(68-746 [813 Max.] )
650 [700 Max.]
(881 [949 Max.] )
2135Ti-2 1/2” Extended
2135QTi 1/2”
2135QTi-2 1/2” Extended
2135PTi 1/2”
Modèle
Coups
Niveau de son dB(A)
Vitesse libre
Niveau de son dB(A)
Niveau de
vibration
I.D. Pression Puissance Pression Puissance m/s
2
2135Ti
99,6 112,6 101,2 114,2
5,3
2135Ti-2
2135QTi
97,2 110,2 86,0 96,0
2135QTi-2
2135PTi 99,6 112,6 101,2 114,2
POSITION DUCODE
DATEÀ LETTRE/CHIFFRE
NOTE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ingersoll-Rand 2135QTi-2 Instructions For Use Manual

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Instructions For Use Manual
Ce manuel convient également à