2
I
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le
travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel nengagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Rasenmäher
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung
finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu
den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen
vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece a trabajar
sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y
mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Na správne pouÏitie kosačky a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez dôkladného
prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené fungovanie rôznych častí stroja
a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie prísne
záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné zmeny bez toho,
aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER LOPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN
NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!!
POZOR!!!
DANGER D’ATTEINTE A LOUIE
LOPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK
MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE
PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ
SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
4
3 4
1 2
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Tenere il cavo di alimentazione lontano dai dispositivi di taglio.
4 - Attenzione alle lame taglienti. Togliere la spina dalla presa
prima di ogni manutenzione o se il cavo è danneggiato.
GB
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Keep supply flexible cord away from cutting means.
4 - Beware of sharp blades. Remove plug from mains before any
maintenance or if cord is damaged.
F
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Écarter le cordon d'alimentation des dispositifs de coupe.
4 - Attention aux lames. Débrancher la tondeuse avant toute
intervention ou si le câble est endommagé.
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter
Gegenstände.
3 - Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Schnittvorrichtungen in
Berührung.
4 - Schnittgefahr durch scharfe Messer. Ziehen Sie vor jedem
Wartungseingriff bzw. bei beschädigtem Kabel unbedingt den
Stecker heraus.
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Mantener el cable de alimentación lejos de los dispositivos de
corte.
4 - Atención al filo de las cuchillas. Desconectar la clavija de la
toma de corriente si el cable está dañado o para realizar
mantenimiento.
SK
1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku kosačke.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom.
3 - Dávajte pozor a nepribližujte sa s elektrickým napájacím káblom k
rezným nástrojom.
4 - Dávajte pozor na ostré čepele noža. Pred každým vykonávaním
údržby, alebo keď je poškodený elektrický napájací kábel,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
5
9
5
7
8
6
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
I
5 - Tipo di macchina: RASAERBA ELETTRICO.
6 - Dispositivo a doppio isolamento
7 - Marchio e modello macchina.
8 - Dati Tecnici.
9 - Livello di potenza acustica garantita
10 - Numero di serie.
11 - Marchio CE di conformità.
12 - Anno di fabbricazione
GB
5 - Type of machine: ELECTRIC LAWNMOWER.
6 - Double insulation device
7 - Machine brand and model
8 - Specifications
9 - Guaranteed sound power level
10 - Serial number
11 - CE conformity marking
12 - Year of manufacture
F
5 - Type de machine : TONDEUSE ÉLECTRIQUE.
6 - Dispositif à double isolation
7 - Marque et modèle de la machine
8 - Données techniques
9 - Niveau de puissance acoustique garanti.
10 - Numéro de série
11 - Label CE de conformité
12 - Année de construction
D
5 - Gerät: ELEKTRO-RASENMÄHER.
6 - Vorrichtung mit doppelter Isolierung
7 - Marke und Maschinenmodell
8 - Technische Daten
9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
10 - Seriennummer
11 - CE-Zeichen
12 - Baujahr
E
5 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED ELÉCTRICO.
6 - Dispositivo de doble aislamiento
7 - Marca y modelo de la máquina
8 - Datos técnicos
9 - Nivel de potencia acústica garantizado.
10 - Número de serie
11 - Marcha CE de conformidad
12 - Año de fabricación
SK
5 - Druh stroja: ELEKTRICKÁ KOSAČKY
6 - Zariadenie s dvojitou izoláciou
7 - Značka a model stroja
8 - Technické údaje
9 - Zaručená hladina akustického výkonu
10 - Číslo série
11 - Značka zhody CE
12 - Rok výroby
6
BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1 - Ein/Ausschalter 6 - Kabelsicherung
2 - Griffholm 7 - Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
3 - Grasfangbehälter 8 - Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
4 - Deflektor 9 - Sicherheitstaste
5 - Stecker
COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1 - Interruptor de funcionamiento 6 - Sujeta cable
2 - Manillar 7 - Regul. altura de corte
3 - Cesto recogedora 8 - Regulador altura manillar
4 - Deflector 9 - Pulsador de seguridad
5 - Clavija de conexiòn
COMPONENTI DEL RASAERBA
1-Interruttore di funzionamento 6-Ferma cavo
2-Manubrio 7-Regolaz. altezza taglio
3-Cesto raccoglierba 8 -Regolaz. altezza manubrio
4-Deflettore posteriore 9 - Pulsante di sicurezza
5-Spina di collegamento
LAWNMOWER COMPONENTS
1 - On/Off switch 6 - Cable clip
2 - Handle 7 - Cutting height adjustment
3 - Grass box 8 - Height adjusting knob
4 - Rear deflcetor 9 - Safety button
5 - Plug
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1 - Bouton de fonctionnement 6 - Serre fìl
2 - Guidon 7 - Régl. fauteur dei coupe
3 - Bac de ramassage 8 - Réglage de hauteur du guidon
4 - Déflecteur 9 - Bouton de sûreté
5 - Prise de branchement
F
I
GB
D
E
SK ČASTI KOSAČKY
1 -
Vypínaã
6 -
Blokovanie kábla
2 -
RukoväÈ
7 -
Regulátor v˘‰ky kosenia
3 - Zberný kôš 8 -
Regulátor v˘‰ky rukoväte
4 - Zadný kryt 9 - Bezpečnostné tlačidlo
5 -
Prípojná zástrãka
8
Italiano English Français
INFORMAZIONE AGLI UTENTI USER INFORMATION INFORMATION AUX UTILISATEURS
Ai sensi delle Direttive 2011/65/CE e 2012/19/CE,
relative alla riduzione dell'uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta
differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in
ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
previste dalla legislazione nazionale.
In accordance with Directives 2011/65/CE and
2012/19/CE on the reduction of hazardous
substances in electrical and electronic equipment
(ROHS) and the disposal of waste from such
equipment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out refuse bin
appears on equipment, this means that it must be
collected separately from other waste at the end of its
working life.
When the equipment is no longer serviceable,
accordingly, it should be taken by the user to a special
sorted collection centre for electrical and electronic
waste, or if purchasing a new product of similar type,
returned to the dealer on a one-for-one basis
(takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded
equipment can be sent subsequently for eco-friendly
recycling, treatment and disposal; this helps to avoid
any possible negative impact on the environment and
on health, besides enabling the reclamation of materials
used in manufacturing the equipment.
Unauthorized dumping of waste is irresponsible, and
punishable under statutory regulations.
Aux termes des Directives 2011/65/CE et
2012/19/CE, relatives à la limitation de l'utilisation
de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à
l'élimination des déchets,
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les
appareils indique que l'appareil en question devra faire
l'objet d'une collecte séparée par rapport aux autres
déchets à la fin de sa vie utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter l'appareil à
un centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner
au revendeur au moment de l’achat d'un nouvel
appareil de type équivalent, selon un rapport de un
à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation de
l’appareil admis au recyclage, au traitement et à
l'élimination compatible avec l'environnement
contribue à éviter tout effet négatif sur l'environnement
et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux qui
composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part de
l’utilisateur comporte l’application des sanctions prévue
par la loi de chaque pays.
12
1 2 3 4
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
machine, vous aurez un instrument de travail rapide,
pratique et efficace; utilisé de façon non correcte
ou sans adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées
ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système d’alimentation de votre
unité produit un champ électromagnétique de
très faible intensité. Ce champ peut créer des
interférences avec certains pacemakers. Pour
réduire le risque de lésions graves ou mortelles,
les porteurs de pacemaker devraient consulter
leur médecin et le fabricant du pacemaker avant
d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l'utilisation de la machine.
1. Lire attentivement et suivre les instructions données
sur les étiquettes fixées sur la machine (Voir page 4).
2. S'assurer qu'aucune personne, et en particulier de
jeunes enfants, ne se trouve sur l'aire à tondre (Fig. 1).
3. Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui
n'auraient pas l'âge, l'expérience ou la force physique
nécessaires ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments (Fig. 2).
4. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du
carter de lame lorsque le moteur est en marche (Fig. 3).
5. Penser sans cesse à la sécurité et s'habiller
convenablement lors de l'utilisation de la tondeuse.
Toujours porter des chaussures fermées, jamais de
sandales. Toujours porter des lunettes de sécurité
ou d’autres protections pour les yeux avant de
commencer à travailler. Toujours porter des pantalons
longs pour utiliser la tondeuse (Voir pages 16-17).
6. Se familiariser avec la méthode d'utilisation, en
particulier avec la manière d'arrêter la machine en cas
d'urgence.
7. Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont
serrés correctement (Fig. 4).
8. La mise en service de la machine doit être faite
après avoir vérifié que les éléments de sécurité et de
protection sont correctement montés.
9. Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et
s'assurer que la lame et tout outre élément sont
arrêtés.
10. Ne jamais bloquer le déflecteur arrière s'il est soulevé
(Fig.5).
11. Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit
plat lorsqu'elle est laissée sans surveillance.
12. Lois locales peuvent limiter l’age de l'opérateur
et l’usage de la machine dans des particulieres
conditions.
13. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont
responsables des accidents ou des dommages à tiers,
aux biens de leur propriété.
14. Ôter la fiche `ar la `risede courant: chaque fois on
quitte la machine, avant d’éliminer obctruction par
la lame ou pab l’échappement, si on ôte le sac, avant
d’effectuer n’import quelle propreté ou reparation, si
la tondeuse commence a vibrer d’une façon anomale
(contrôller immediatement) et après la collision d’un
objet étranger (Fig. 6).
15. S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de
taillage originaux (Fig. 7).
16. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler la lame et le
boulon de la lame et vérifier si l’ensemble du groupe
de coupe est endommagé ou usé.
17. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de
danger et de sécurité soient toujours en parfait état.
Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai
(voir pag.4).
18. N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que
ceux indiqués dans le manuel (voir pag. 28).
19. Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
20. Ne travaillez pas avec une machine endommagée,
mal réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement.
Évitez d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les
dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des guides
de la longueur indiquée dans le tableau.
21. N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou
des réparations qui ne sont pas d’entretien normal.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et
autorisés.
22. Si votre machine ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
23. Ne prêtez votre machine qu’à des personnes expertes
qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-
leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant
de commencer à travailler.
24. S’adresser a un revendeur pour toutes autres
demandes ou pour une intervention prioritaire.
25. Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
26. Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) atteintes de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ayant une
expérience et des connaissances insuffisantes, sauf si
placées sous surveillance ou instruites sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
16
1 2 3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina
i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono
l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite
di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3-4).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig. 5-6)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 7) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché
la percezione di segnali acustici di pericolo (grida,
allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig. 8) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the lawnmover, always use
safety protective approved clothing.
The use of protective clothing does not eliminate
injury risks, but reduces the injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective jackets
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 3-4).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 5-6)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 7) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig. 8) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse.
Le port de vêtements de protection nélimine pas
les risques de blessure mais il peut en réduire les
effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier
(Fig. 3-4).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 5-6)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 7) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.8) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
18
1 2 3 4
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1-2-3)
- Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1. Serrare i
pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato il manubrio
(B) e deciso l’altezza dello stesso, scegliendo una
delle due posizioni (C, Fig. 2).
- Fissare l’interruttore sul manubrio con le viti (A)
(Fig. 4) tenendo la spina rivolta verso l’operatore.
ALTEZZA DEL MANUBRIO (Fig. 3)
Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbasare il manubrio
(B).
CESTO RIGIDO:
- Assemblare il cesto per mezzo degli appositi agganci
e viti (Fig. 7).
- Alzare il deflettore (A) e posizionare il cesto nella
parte superiore della carcassa (Fig. 8).
OPZIONALE
SACCO RACCOGLIERBA (Fig. 5)
Infilare il telaio (A) nel sacco (B). Fissare i bordi del sacco
aiutandosi con una punta o un cacciavite.
POSIZIONAMENTO DEL SACCO (Fig. 6)
Alzare il deflettore (A) e posizionare il sacco nella parte
superiore della carcassa.
FIXING HANDLE (Fig. 1-2-3)
- Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs
(A, Fig. 3) after positioning the handle (B) at the
correct height. Choose one of the two positions
(C, Fig. 2).
- Attach the switch onto the handlebar using screws
(A) (Fig. 4), keeping the plug turned toward the
operator.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3)
Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
RIGID BOX:
- Assemble the box using in hooks and screws (Fig. 7).
- Raise the deflector (A) and position the basket in the
upper part of the body (Fig. 8).
OPTIONAL
GRASS CATCHER (Fig. 5)
Side the frame (A) into the bag (B). Secure the edges of
the bag with the aid of a screwdriver or other pointed
tool.
POSITIONING OF GRASS CATCHER (Fig. 6)
Raise the deflector (A) and position the bag in the
upper part of the body.
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 1-2-3)
- Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 1.
Serrer les pommeaux (A, Fig. 3) après avoir positionné
le guidon (B) et décidé l’hauteur du même, en
choisissant une des deux positions (C, Fig. 2).
- Fixez l’interrupteur sur le manche avec les vis (A)
(Fig. 4) la prise tournée vers l’opérateur.
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 3)
Dévisser les pommeaux (A). Lever ou baisser le guidon
(B).
BAC DE RECUPERATION RIGIDE:
- Assembleaz le bac de récuperation en utilisant les
crochets spéciaux et vis (Fig. 7).
- Soulevez le déflecteur (A) et installez le bac de
récupération en utilisant les crochets spéciaux
(Fig. 8).
OPTIONNEL
SAC A HERBE (Fig. 5)
Enfilez le châssis (A) dans le sac (B). Fixez les bords du
sac à l’aide d’une pointe ou d’un torunevis.
MISE EN PLACE DU SAC (Fig. 6)
Soulevez le déflecteur (A) et positionnez le sac dans le
haut du bâti.
20
9 10 11
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE
NORME DI SICUREZZA
- Avviare il rasaerba in un'area sgombra, dove non ci sia erba alta.
Ispezionate l'area da tagliare e ripulitela da sassi, ossi, pezzi di
legno e simili.
- Leggere le norme di sicurezza elencate in questo libretto (Pag. 10).
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama non sia
bloccata.
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI PROLUNGA (230 V) (Fig. 11).
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Non utilizzare il rasaerba se i cavi sono danneggiati o usurati.
Non collegare un cavo danneggiato all’alimentazione; non toccare
un cavo danneggiato prima di scollegarlo dall’alimentazione; un
cavo danneggiato può causare contatti con le parti sotto tensione.
Tenere lontano il cavo d’alimentazione dalle lame; la lame possono
danneggiare i cavi e causare contatti con parti sotto tensione.
Avviare il motore come descritto nelle istruzioni e con i piedi ben
distanti dalla lama.
AVVIAMENTO MOTORE
Prima di far partire il motore controllare che la tensione e la
frequenza indicate sulla targhetta (Fig. 10) applicata al rasaerba
corrispondano a quelle della rete di allacciamento e che la presa sia
dotata di un salvavita con corrente d’intervento non superiore ai 30
mA.
Per effettuare l’avviamento, spingere il pulsante di sicurezza A e
azionare la leva B (Fig. 9).
I motori elettrici dei rasaerba 1600 W sono dotati di un
salvamotore nel caso di sovraccarico; nel caso questo dispositivo
intervenga, attendere qualche minuto prima di ripetere
l’avviamento.
SAFETY PRECAUTIONS
- Start the engine in an open area, not on high grass. Remove all
stones, sticks, wires etc. from the area to be mowed.
- Carefully read the Safety Rules listed in this Manual (Pag. 11).
- Before starting the engine, make sure the blade is free to turn.
EXTENSIONS CABLES RECOMMENDED LENGHT (230 V) (Fig. 11).
Lenght
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Don't use the lawnmower if the cords are damaged or worn.
Don't connect a damaged cord to the supply or touch a damaged
cord before it is disconnected from the supply. A damaged cord can
lead to contact with live parts.
Keep extension cords away from the blades. The blades can cause
damage to the cords and lead to contact with live parts.
Start the engine carefully according to instructions and with feet
well away from the blade.
START THE ENGINE
Check the motor before starting to make sure that the voltage and
frequency shown on the plate (Fig. 10) attached to the machine
correspond to those of the electrical hookup, and that the socket
has a ground fault interruptor with a tripping current of not more
than 30 mA.
To start the motor, press the safety button (A) and engage the lever
(B) (Fig. 9).
The electric motors of the lawnmovers 1600 W is equipped with
an overload cutout. If this switch is tripped due to an overload, wait
a few minutes before attempting to start again.
REGLES DE SÉCURITÉ
- Démarrer la tondeuse sur une aire dégagée, exempte d'herbe
haute. Inspecter l'aire à tondre et en écarter tous les objects épars
tels que pierres, bâtons, fils et os.
- Prendre connaissance des règles indiquées au début du preésent
manuel (Pag. 12).
- Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que rien n'entrave la
libre rotation de la lame.
LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES DE RALLONGE (230 V)
(Fig. 11).
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du conducteur
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Ne pas utiliser la tondeuse si les câbles sont endommagés ou usés.
Ne pas brancher un câble endommagé ; ne pas toucher un câble
endommagé avant de l'ôter de la prise ; un câble endommagé peut
provoquer des contacts avec les parties sous tension.
Écarter le cordon d’alimentation des lames ; les lames peuvent
endommager les câbles et provoquer des contacts avec les parties
sous tension.
Démarrer le moteur en suivant les explications et en ayant soin
d’écarter les pieds de la lame.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Vérifiez le moteur avant de le faire partir et veillez à ce que la
tension et la fréquence indiquéées sur la plaque (Fig. 10) de la
tondeuse correspondent à celles du secteur et que la prise soit
équipée d’un dispositif de sécurité, avec courant pas superieur à 30
mA.
Pour démarrer pousses sur le bouton de sécurité (A) et actionnez le
levier (B) (Fig. 9).
Le moteur électrique e la tondeuse 1600 W est équipé d’un coupe-
circuit en cas de surchage. Si ce dispositif devait intervenir,
attendez quelques minutes avant de redémarrer.
22
17 18 19 20
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
NORME DI SICUREZZA
- Non usate mai il rasaerba su erba bagnata o su altre superfici
sdrucciolevoli; tenere saldamente l'impugnatura (Fig. 17);
camminate, non correte mai.
- Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in salita o in
discesa netta; non tagliate su pendenze troppo forti (Fig. 18).
- Tagliate soltanto alla luce del giorno o con una forte illuminazione
artificiale
- Assicurarsi che il deflettore posteriore sia sempre posizionato
correttamente (Fig. 19).
- Se si urta un oggetto, fermate il motore e rendersi ben conto dei
danni subiti dal rasaerba; non ripartite mai senza avere riparato
tali eventuali danni (Fig. 20).
- Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta potrebbe
causare dei danni.
- Non mettersi mai davanti al rasaerba con il motore avviato.
- Fermate il motore se dovete attraversare un sentiero, un
camminamento e simile e quando si trasporta il rasaerba da
un’area di taglio all’altra.
- Fermare il motore e staccare la spina dalla presa di corrente prima
di togliere il sacco, quando si pulisce il foro di scarico dell’erba e
se il cavo si danneggia durante l’uso.
- Si raccomanda l’utilizzo di cavi di prolunga al neoprene o
comunque a doppio isolamento con spine di sicurezza
predisposte per uso esterno. Esaminare prima di ogni utilizzo le
spine di allacciamento ed il cavo di prolunga e sostituiteli se
danneggiati. Le spine di allacciamento devono essere a tenuta
d’acqua (Fig. 21).
- Il cavo di collegamento elettrico deve essere collocato in modo
da evitare che persone o veicoli possano danneggiarlo mettendo
loro e voi in pericolo.
- Mantenere sempre una posizione stabile sui pendii (Fig. 23).
- Usare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii
e quando si trasporta il rasaerba da un’area di taglio all’altra.
- Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio originali
(Fig. 24).
- Usare estrema cautela nell’invertire la direzione o tirare il rasaerba
verso di sé.
- Non toccare le lame prima di scollegare la macchina
dall’alimentazione e prima che le lame siano ferme
completamente (Fig. 22).
SAFETY PRECAUTIONS
- Do not mow on wet grass or other slippery surfaces; keep a firm
hold on the handle and walk behind the mower (Fig. 17), never
run.
- Do not mow up or down a slope, but always across it; if the slope
is too steep, do not mow (Fig. 18).
- Mow only in daylight or under strong artificial lighting.
- Always check that rear deflector is properly in place (Fig. 19).
- If you strike an object, stop the engine and check for any damage;
do not restart the engine before carrying out the necessary
repairs (Fig. 20).
- Do not tilt the mower when starting: the blade could cause
injuries.
- Never stand in front of the mower when the engine is running.
- Stop the engine when crossing paths, drives and when
transporting the lawnmover to and from the area to be mowed.
- Stop the motor and disconnect the plug from the mains both
before removing the bag, before cleaning the hole where the
grass comes out and if the cable is damaged during use.
- We recommended that you use extension cables in neoprene or,
in any case, those having double insulation, with safety plugs for
outdoor use. Check the plugs and extension cable before each
use and replace them immediately if damaged. The electrical
plugs must be watertight (Fig. 21).
- The electrical connection cable must be situated in such a way as
to prevent people or vehicles from damaging it, which is a safety
risk for them and you.
- Always maintain a secure footing on slopes (Fig. 23).
- Exercise extreme caution when changing direction on slopes and
when transporting the lawnmover to and from the area to be
mowed.
- Ensure that only replacement cutting means of the right type are
used (Fig. 24).
- Exercise extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
- Not to touch the blades before the machine is disconnected from
the supply and the blades have come to a complete stop
(Fig. 22).
NORMES DE SECURITE
- Ne pas utiliser la tondeuse dans l’herbe humide ou sur d’autres
surfaces glissantes. Tenir fermement les poignées (Fig. 17).
Toujours marcher, ne jamais courir.
- Ne jamais tondre dans le sens de la pente mais toujours en
travers de la pente. Ne pas tondre les pentes très raides (Fig. 18).
- Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage
artificiel convenable.
- S'assurer que le déflecteur-écran protecteur est bien en position
(Fig. 19).
- Arrêter le moteur après avoir heurté un objet et débrancher le fil
de la bougie avant d'inspecter soigneusement la tondeuse pour
déceler les dommages éventuels. Réparer tout dommage avant
de redémarrer la tondeuse (Fig. 20).
- Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame exposée
pourrait causer des dommages.
- Ne pas se placer devant la tondeuse lorsque le moteur tourne.
- Arrêter le moteur avant de traverser un sentier ou une allée ou
en transportant la tondeuse d’une zone de taillage à l’autre.
- Couper le moteur et débrancher la tondeuse avant d'ôter le sac
pour nettoyer l'orifice d'évacuation de l'herbe et si le câble a été
endommagé durant l’utilisation.
- Nos vous recommandons d’utiliser des prolongateurs au
néoprène ou en tout cas doublement isolés, avec des fiches de
sécurité prévues pour travailler en plein air. Contrôler les fiches et
la rallonge avant de mettre la tondeuse en marche et les
remplacer s'ils sont endommagés. Les fiches de raccordement
doivent être étanches (Fig. 21).
- Le câble de raccordement électrique doit être installé de manière
à éviter que des personnes ou des véhicules ne puissent le
détériorer et compromettre ainsi votre indemnité et la leur.
- Toujours garder une position stable sur les pentes (Fig. 23).
- Faire très attention lors des changements de direction sur les
pentes et lors du transport de la tondeuse d’une zone de taillage
à l’autre.
- S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de taillage
originaux (Fig. 24).
- Changer de direction ou tirer la tondeuse vers soi avec
précaution.
- Ne pas toucher les lames avant de débrancher la tondeuse et
avant qu'elles ne soient à l'arrêt complet (Fig. 22).
24
25 26
Italiano English Français
UTILIZZO - ARRESTO MOTORE USE - STOPPING ENGINE UTILISATION - ARRET MOTEUR
UTILIZZO
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
SOLO CON MOTORE FERMO E PRESA DI CORRENTE
DISINSERITA.
Agire sulla leva (A) per variare l’altezza di taglio nella
posizione desiderata (Fig. 25).
ARRESTO MOTORE
Rilasciare la leva (B) (Fig. 26).
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la spina o aver
rilasciato la leva (B) il motore elettrico e la lama
continuano a girare per circa 3 secondi.
ATTENZIONE – Verificare, prima di ogni utilizzo,
che il rilascio della leva motore provochi
l’arresto del motore in pochi secondi. Fare
verificare il corretto tempo di arresto della lama
periodicamente da un Centro Assistenza
Autorizzato.
USE CUTTING
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
DO THIS ONLY WITH THE MOTOR OFF AND THE
MACHINE DISCONNECTED FROM THE ELECTRICAL
SUPPLY.
Use lever (A) to adjust the cutting height to the desired
position (Fig. 25).
ENGINE STOPPING
Release the lever (B) (Fig. 26).
WARNING: when the plug is removed or the
lever released (B), the electric motor and the
blade continue to turn for about 3 seconds.
WARNING – Before using the machine, always
make sure that the motor stops within a few
seconds of the motor lever being released. Have
the blade stoppage time periodically tested by
an Authorised Service Centre.
TONTE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
UNIQUEMENT MOTEUR ARRETE ET PRISE DE
COURANT DEBRANCHEE.
Agissez sur le levier (A) pour varier la hauteur de coupe
et fixez la position souhaitée (Fig. 25).
ARRET MOTEUR
Lâchez le levier (B) (Fig. 26).
ATTENTION: après avoir enlevé la prise ou lâche
le levier (B), le moteur électrique et la lame
continuent à tourner pendant environ 3
secondes.
ATTENTION – Avant d'utiliser la tondeuse,
s'assurer que le moteur s'arrête immédiatement
après avoir relâché le levier. Faire contrôler
régulièrement si la lame s'arrête en un temps
correct auprès d'un Centre d'Assistance Agréé.
26
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
ATTENZIONE:
- Non usare il rasaerba se le maglie del sacco
raccoglierba sono rotte o intasate di erba.
- Arrestare sempre il motore prima di togliere il
sacco raccoglierba.
NOTA
- Se l'altezza dell'erba da falciare é eccessiva, effettuare
due passaggi: il primo all'altezza massima, il secondo
all'altezza desiderata.
- Falciare il prato a "chiocciola" dall'esterno verso
l'interno (Fig. 40, pag. 25).
USI PROIBITI
- Il rasaerba deve essere utilizzato solamente per il
taglio di superfici erbose in giardini o parchi.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per il taglio di
altri materiali, in particolare per materiali che si
trovano al di sopra del livello del terreno, per i quali
sia necessario sollevare il rasaerba stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per triturare
rami, o materiali più consistenti dell’erba.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per aspirare o
raccogliere dal terreno materiali consistenti,
polverosi, rifiuti di ogni genere, sabbia o ghiaia.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per spianare
rilievi o asperità del terreno; la lama non deve mai
toccare il terreno stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per trasportare,
spingere o trainare altri oggetti, carrelli o simili.
- È proibito applicare alla presa di forza del rasearba
utensili o applicazioni che non siano quelli indicati
dal costruttore.
WARNING:
- Do not use the mower if the bag is worn or
clogged with grass.
- Stop the engine before taking the grass bag
out.
NOTE
- If the grass is too high make two cuts: the first one at
maximum height; the second at the desired height.
- Mow the lawn in a spiral from the edge to the centre
(Fig. 40, pag. 25).
PROHIBITED USES
- The lawnmower must only be used for cutting grassy
areas in gardens or parks.
- The lawnmower must not be used for cutting other
materials, particularly materials above ground level
that require the lawnmower to be raised above the
ground.
- The lawnmower must not be used to shred branches,
nor materials thicker than grass.
- The lawnmower must not be used to vacuum or
collect dense material, dust, refuse of any kind, sand
or gravel from the ground.
- The lawnmower must not be used to flatten uneven
or bumpy terrain; the blade must never come into
contact with the ground.
- The lawnmower must never be used to transport,
push or tow trailers or other similar objects.
- It is prohibited to fit implements or accessories other
than those supplied by the manufacturer.
ATTENTION:
- Ne pas faire fonctionner la tondeuse si le sac
est usé ou endommagé.
- Toujours arrêter le moteur avant d'enlever le
sac à herbe.
NOTE
- Si la hauteur de l'herbe est excessive, effectuer deux
tontes successives: la première à la hauteur de coupe
MAX, la seconde à la hauteur souhaitée.
- Tondez votre gazon en "escargot", de l'extérieur vers
l'intérieur (Fig. 40, pag. 25).
OPÉRATIONS INTERDITES
- La tondeuse doit être utilisée exclusivement pour
tondre des pelouses dans des jardins ou des parcs.
- La tondeuse ne doit pas être utilisée pour d'autres
matériaux, surtout si ces matériaux se trouvent au-
dessus du niveau du terrain, ce qui nécessiterait de
soulever la tondeuse.
- La tondeuse n'est pas conçue pour hacher des
branches ou des matériaux plus gros que l'herbe.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour aspirer ou ramasser
des matériaux ou des objets volumineux (déchets,
sable ou gravier).
- La tondeuse n'est pas conçue pour niveler des reliefs
ou des aspérités du terrain ; la lame ne doit jamais
toucher le terrain.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour transporter, pousser
ou tracter d'autres objets (tels que des chariots).
- Il est interdit de monter des outils ou des applications
sur la prise de force de la tondeuse autres que ceux
recommandés par le constructeur.
28
41
Italiano English Français
TRASPORTO - RIMESSAGGIO TRANSPORTATION - STORAGE TRANSPORT - REMISAGE
Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione,
fermare il motore e staccare la spina della presa di
corrente (Fig. 41).
TRASPORTO - RIMESSAGGIO
- Per facilitare trasporto e rimessaggio, il manubrio può
essere piegato: svitare i pomelli ed abbassare la parte
superiore del manubrio.
NOTA: prestare attenzione ad evitare pizzicamenti o
stiramenti del cavo elettrico.
- Togliere il sacco raccoglierba.
- Trasportare il rasaerba a motore spento.
ATTENZIONE – Per il trasporto del rasaerba su
veicolo accertarsi del corretto e robusto ssaggio sul
veicolo tramite cinghie. Il rasaerba va trasportato in
posizione orizzontale, assicurandosi inoltre che non
vengano violate le vigenti norme di trasporto per
tali macchine.
RIMESSAGGIO
Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte
inferiore evitando, assolutamente, l’impiego di getti
d’acqua.
- Controllare il buon stato della macchina.
- Controllare che tutti i bulloni ed i dadi siano ben serrati.
- Applicare grasso od olio motore alle parti soggette a
ruggine.
- Mettere il rasaerba in un luogo asciutto, possibilmente
con fondo di cemento. Per proteggerlo dall'umidità,
potete metterlo su delle assi o su una lamiera.
- Le procedure di messa in servizio dopo un rimessaggio
invernale sono le stesse che si effettuano durante l’avvio
normale della macchina (pag.20).
Before cleaning or carrying out any repairs, stop the
motor and disconnect the plug from the mains
(Fig. 41).
TRASPORTATION - STORAGE
- To facilitate transport and storage, the handle can be
folded: release knob and fold the upper handle.
NOTE: be careful to prevent pinching or stretching of the
electric cables.
- Remove the grass catcher.
- Only transport the lawnmower with the engine switched
off.
WARNING - When transporting the lawnmower on a
vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened
using straps or belts. The lawnmower must be
transported in the horizontal position, also ensuring
compliance with applicable transport regulations
for such machines.
STORAGE
Clean the bottom part of the machine after each use,
but never do so using jets of water.
- Check the good condition of the mower.
- Keep all nuts, screws and bolts tight.
- Put some grease or oil on parts subject to rust.
- Store the mower in a dry place, possibly on a cement
floor; protect against humidity by putting under it some
boards or a plate.
- The procedures for returning the machine to service
following winter storage are the same as for starting up
during everyday use (page 20).
Arrêtez le moteur et enlevez la fiche de la prise de
courant avant d’enlever le sac et quand vous
nettoyez le trou d’ou sort l’herbe (Fig. 41).
TRANSPORT - REMISAGE
- Pour faciliter le transport et le remisage, le guidon peut
être replié: dévisser les écrous et rabattre l'ensemble.
NOTE: faire attention à éviter pincées et étirements du
cable électrique.
- Déposer le panier de ramassage.
- Transporter la tondeuse avec le moteur éteint.
ATTENTION – Pour transporter la tondeuse sur un
véhicule, s'assurer qu'elle y est fixée correctement à
l'aide de sangles. Transporter la tondeuse en
position horizontale et s'assurer également que les
consignes pour le transport de ce genre de machines
ont été respectées.
REMISAGE
Après avoir utilisé la machine, nettoyez chaque fois
la partie du dessous en évitant rigoreusement les
jets d’eau.
- Vérifier le bon état de la machine.
- Vérifier le bon serrage de tous les boulons et écrous.
- Enduire de graisse ou d'huile moteur les pièces
susceptibles de rouiller.
- Remiser la tondeuse dans un local sec (de préférence sur
un sol cimenté). Pour la protéger de l'humidité, placer
votre machine sur des planches, ou une tôle.
- Les procédures de mise en service après un remisage
hivernal sont les mêmes que pour le démarrage normal
de la machine (page 20).
30
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
Per un ottimale funzionamento del Vs. rasaerba nel
tempo e per una migliore qualità del Vs. lavoro, seguite
scrupolosamente i seguenti consigli per registrazioni ed
operazioni di manutenzione.
UTILIZZARE SOLTANTO PARTI DI RICAMBIO
ORIGINALI
Prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, fermare il motore e staccare la spina
della presa di corrente.
MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni
due anni con uso normale provvedere ad un controllo
generale da eseguirsi con un tecnico specializzato della
rete di assistenza.
ATTENZIONE! – Tutte le operazioni di
manutenzione non riportate sul presente
manuale devono essere effettuate da unofficina
autorizzata. Per garantire un costante e regolare
funzionamento del rasaerba, ricordate che le
eventuali sostituzioni delle parti di ricambio
dovranno essere effettuate esclusivamente con
RICAMBI ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di
accessori non originali possono causare lesioni
gravi o mortali alloperatore o a terzi.
Maneggiare le lame sempre con molta cautela.
Indossare sempre dei guanti protettivi.
- Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte
inferiore dai residui di erba.
- Mantenere il tagliente della lama sempre ben affilato.
- Una lama non affilata non Vi permetterà di ottenere
un taglio di buona qualità.
Una lama deformata o rovinata deve essere
sostituita.
In order to achieve the best performance from your
lawnmower in the years to come and at the same time
to produce high quality work, read carefully the
following advices for adjustments and maintenance.
USE ONLY ORIGINAL PARTS
Before cleaning or carrying out any repairs, stop
the motor and disconnect the plug from the
mains.
MAINTENANCE OF THE CUTTING EQUIPMENT
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
It is advisable to inspect the machine by a specialized
technician at an authorized service network at the end
of season, if used intensively, and every two years if
with normal use.
WARNING! – Any maintenance operations not
specifically dealt with in this manual must be
carried out by an authorised service centre. To
ensure that your lawnmower continues to function
correctly, use only ORIGINAL REPLACEMENT
PARTS.
Any unauthorized changes and/or use of non-
original replacement parts may result in serious
injury or death to the operator or third parties.
Take care when handling the blade. Always wear
protective gloves.
- Clean mower thoroughly after each mowing.
- Keep a sharp edge on the blade.
- A blade without a sharp edge will not make a good
cut.
A worn or damaged blade can be dangerous:
replace it.
La durée de vie de votre tondeuse ainsi que la qualité
de votre travail dépendent en grande partie du respect
des règlages et des règles d'entretien préconisée
ci-dessous.
N'UTILISER QUE DES PIÈCES D'ORIGINE
Arrêtez le moteur et enlevez la fiche de la prise
de courant avant d’enlever le sac et quand vous
nettoyez le trou d’ou sort l’herbe.
ENTRETIEN DU SYSTEME DE COUPE
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage
intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,
faites contrôler l'appareil par un technicien spécialisé
du réseau d'assistance.
ATTENTION! – Les opérations de maintenance et
d’entretien non reprises dans le présent manuel
devront être effectuées par un agent agréé. Pour
assurer le fonctionnement de la tondeuse,
remplacer les composants par des PIÈCES
ORIGINALES.
Toute modification non autorisée et/ou
utilisation d'accessoires non originaux peut
entraîner des blessures graves ou mortelles à
l'opérateur ou à des tiers.
Toujours manipuler les lames avec prudence.
Porter des gants de protection épais.
- Après chaque tonte, nettoyer la tondeuse de tous les
débris qui y adhèrent.
- Pour obtenir un travail de qualité, veiller à ce que les
bords d'attaque de la lame soient toujours bien
affûtés.
- Une lame émoussée ne permet pas d'obtenir une
coupe franche de l'herbe.
Une lame déformée ou endommagée doit être
remplacée.
32
49 50 51
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
ATTENZIONE!
- Prima di ogni intervento disinserire la spina.
- Spegnere il motore e verificare che tutte le parti in
movimento siano ferme,
- Smontare il sacco raccoglierba,
LAMA (Fig. 49)
ATTENZIONE – Lavorare con guanti di protezione per
verificare lo stato delle lame.
ATTENZIONE – Verificare periodicamente che il bullone
(A, Fig.49) sia serrato a 35 Nm (3.5 kgm).
Se con il trascorrere del tempo la falciatura dell’erba non è più
soddisfacente, probabilmente le lame hanno bisogno di essere
affilate. Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un
ingiallimento del prato. Se le lame sono danneggiate o storte
devono essere sostituite.
- L’affilatura delle lame è unoperazione molto delicata. Se non
viene tenuto conto della perfetta equilibratura delle stesse
(Fig.50), possono causare vibrazioni anomale che portano
all’allentamento delle lame con pericolose conseguenze per
l’operatore.
- Le lame devono essere montate con il giusto verso. Il montaggio
sbagliato può causare un errato serraggio con conseguente
allentamento delle lame durante il lavoro con pericolose
conseguenze per l’operatore.
Per questi motivi l’equilibratura e la sostituzione delle lame deve
essere effettuata da un nostro Centro Assistenza Autorizzato.
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare la
forma di apparati di taglio danneggiati nel tentativo di
ripararli. Queste operazioni possono determinare il
distacco dell’apparato di taglio e provocare lesioni gravi o
letali.
ATTENZIONE – Sostituire sempre anche il bullone
(A, Fig.49).
ATTENZIONE – Utilizzare sempre lame originali marcate
(Fig.51).
WARNING!
- Disconnect the plug before carrying out any
maintenance operation.
- Stop the engine and make certain that all moving parts
are at a complete standstill,
- Remove the clippings bag,
BLADE (Fig. 49)
WARNING – Work with protective gloves when checking
the condition of the blade.
WARNING – Periodically check that the bolt (A, Fig.49) is
tightened to 35 Nm (3.5 kgm).
If the grass mowing becomes unsatisfactory as time goes by, the
blades probably need to be sharpened. A poorly sharpened blade
pulls out the grass and makes the lawn turn yellow. If the blades
are damaged or crooked, they have to be replaced.
- Sharpening the blades is a very delicate operation. If their perfect
balance is not taken into consideration (Fig.50), they can cause
abnormal vibrations that cause the blades to become loose, with
consequent danger for the operator.
- The blades must be assembled with the right angle. Erroneous
assembly can cause incorrect tightening, with consequent
loosening of the blades when working, with dangerous
consequences for the operator.
This is why the blades must be balanced and replaced by one of our
Authorised Assistance Centres.
WARNING: Never repair damaged cutting attachments by
welding, straightening or modifying the shape. This may
cause parts of the cutting tool to come off and result in
serious or fatal injuries.
WARNING – Always also replace the bolt (A, Fig.49).
WARNING – Always use original marked blades (Fig.51).
ATTENTION !
- Avant toute intervention enlevez la prise.
- Arrêter le moteur et s’assurer que toutes les pièces
mobiles sont arrêtées,
- Démonter le sac de récupération de l’herbe,
LAME (Fig. 49)
ATTENTION – Porter des gants de protection pour vérifier
l’état des lames.
ATTENTION – Vérifier régulièrement que le boulon
(A, Fig.49) est serrés à 35 Nm (3,5 kgm).
Aiguiser les lames dès que l’herbe ne semble plus fauchée
correctement. Une lame mal aiguisée arrache l’herbe et fait jaunir
la pelouse. Remplacer les lames dès quelles sont endommagées ou
tordues.
- Aiguiser les lames représente une opération très délicate.
Respecter impérativement leur équilibrage (Fig.50) pour éviter
toute vibration qui risque de les desserrer et mettre l’opérateur
en danger.
- Monter les lames dans le bons sens. Si elles ne sont pas montées
correctement, le serrage s’avèrera incomplet ce qui peut mettre
l’opérateur en danger.
Pour ces raisons, nous vous conseillons de vous adresser à l’un de
nos Centres d’Assistance Agréé pour remplacer ou équilibrer les
lames.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer un outil de
coupe endommagé en soudant, redressant ou modifiant
sa forme de quelque façon que ce soit. Cela pourrait
contribuer au délogement de l’outil de coupe et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION – Toujours remplacer également le boulon
(A, Fig.49).
ATTENTION – Toujours utiliser des lames originales
portant le symbole de la marque (Fig.51).
34
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
SACCO RACCOGLIERBA
Fermare il motore e staccare la spina dalla presa
di corrente prima di togliere il sacco, quando si
pulisce il foro di scarico dell’erba e se il cavo si
danneggia durante l’uso.
Verificare sovente che il sacco raccoglierba non sia
montato male o danneggiato.
Verificare che le maglie della tela del sacco raccoglierba
non siano intasate; se lo sono, lavare il sacco con acqua
e lasciarlo asciugare completamente prima di
rimontarlo.
Se si lavora con un sacco raccoglierba danneggiato o
con le maglie intasate, il sacco non potrà riempirsi
totalmente.
Se si lavora invece con un sacco lavato ma ancora
umido, le maglie si intaseranno più facilmente.
GRASS CATCHER
Stop the motor and disconnect the plug from
the mains both before removing the bag,
before cleaning the hole where the grass comes
out and if the cable is damaged during use.
Check frequently that the grass catcher is properly
fitted and not damaged.
Check that the mesh is not clogged. If clogged carefully
wash with water and completely dry the catcher before
assembly.
If you mow with a damaged catcher or with clogged
mesh, the grass catcher will never fill completely.
On the other hand if you assemble a wet catcher, the
mesh will easily clog.
SAC DE RAMASSAGE
Couper le moteur et débrancher la tondeuse
avant d'ôter le sac pour nettoyer l'orifice
d'évacuation de l'herbe et si le câble a été
endommagé durant l’utilisation.
Vérifier régulierement l'état du sac de ramassage. Un
sac percé doit être réparé ou remplacé.
Vérifier l'état de propreté des mailles.
Si nécessaire laver le sac à l'eau.
Bien le laisser sécher avant de le réutiliser.
L'obstruction des mailles du sac provoque une
diminution de la circulation d'air, et de ce fait un
ramassage moins efficace de l'herbe.
Lorsqu'on utilise le sac de ramassage encore mouillé,
les brins d'herbe se fixent sur les parois qu'ils
colmatent. L'air ne circulant plus, le ramassage de
l'herbe ne peut plus se faire correctement.
36
44 48
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon 1500 W 1600 W
Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de cope -
Schnittbreite - Ancho de corte - Šírka záberu
41 cm 46 cm
Spinta-trazione - Push-self propelled - Poussé tractée -
Antrieb - Traccion - Typ pojazdu
SPINTA - PUSH - POUSSÉE - HANDGED- MANUAL - RUČNÝ
Motore - Motor - Moteur - Motortyp - Motor
ELETTRICO MONOFASE - SINGLE-PHASE - ELÉCTRIQUE MONOPHASE -
EINPHASIGER - ELÉTRICO MONOFÁSICO - JEDNOFÁZOVÝ ELEKTRICKÝ
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Napätie 230 V
Intensitá nominale - Current input - Intensité nominale -
Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Menovitý prúd
7.0 A 8.0 A
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia - Frekvencia 50 Hz
Altezza di taglio - Cutting height - Hauteur de coupe -
Schnitthöhe - Altura de corte - Výška kosenia
MIN 28 mm - MAX 75 mm
Capacità del sacco - Grass catch. capac. - Capacité du sac a herbe -
Volumen grasfangsack - Capacidad de la bolsa - Objem zberného koša
60 
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Hmotnosť
22 kg 24 kg
I
DATI TECNICI
GB
TECHNICAL DATA
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE ANGABEN
E
DATOS TECNICOS
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
38
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO comfort plus LR 44 PE - LR 48 PE / OLEO-MAC comfort plus G 44 PE - G 48 PE
628 XXX 0001 - 628 XXX 9999 (LR 44 PE - G 44 PE) / 629 XXX 0001 - 629 XXX 9999 (LR 48 PE - G 48 PE)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
EN 55014 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 - EN 60335-1 - IEC 60335-2-77 - EN 50581
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano English Français Deutsch Español Slovensky
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo rmante, Dolupodpísaný,
dichiara sotto la propria
responsabilità
che la macchina:
declares under its own
responsibility
that the machine:
déclare sous sa propre
responsabilité
que la machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
Vyhlasuje na svoju
výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Genere:
rasaerba elettrico
1. Type:
electric lawnmower
1. Catégorie:
tondeuse électrique
1. Baurt:
elektro-rasenmäher
1. Género:
cortacésped eléctrico
1. Typ:
elektrické kosačky
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo:
2. Ochranná známka:
/ Typ:
3. identicazione di serie 3. serial identication 3. identication de série 3. Serien-Identizierung 3. identicación de serie 3. Identikácia série
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécications
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la
directiva
Spíňa požiadavky
stanovené smernicou
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions
of the following harmonised
standards:
est conforme aux
recommandations des normes
harmonisées suivantes:
ist konform mit den
Bestimmungen der folgenden
harmonisierten Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
Spíňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
39
Annex VI n. 5 - 2000/14/EC
91.3 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 92.4 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
92.0 dB(A) (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 93.0 dB(A) (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D-64823 Groß-Umstadl - Germany - EC number is 0363
41 cm (comfort plus LR 44 PE - G 44 PE) - 46 cm (comfort plus LR 48 PE - G 48 PE)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano English Français Deutsch Español Slovensky
Procedure per valutazione
di conformità seguite
Conformity assessment
procedure followed
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Verfahren zur
Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Bol dodržaný postup hodnotenia
Livello di potenza acustica
misurato
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido
Nameraná úrov
zvukového výkonu
Livello di potenza acustica
garantita:
Guaranteed sound power level:
Niveau de puissance acoustique
garanti:
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
Nivel de potencia acústica
garantizado:
Zaručovaná úroveň
zvukového výkonu
Nome e indirizzo
dell’Ente noticatore
Name and address of
the notied body
Nom et adresse du
Bureau de notication
Name und Anschrift der
Zertizierungsstelle
Nombre y dirección del
organismo noticador
Názov a adresa notikovaného
orgánu
Tipo del dispositivo
di taglio:
lama rotativa
Type of cutting
device:
rotary blade
Genre du dispositif
de coupe:
lame rotative
Art der
Schneidevorrichtung:
Rotationsklinge
Tipo del dispositivo
de corte:
cuchilla giratoria
Typ rezného
zariadenia:
rotačný nôž
Larghezza di taglio: Cutting width: Largeur de coupe: Schnittbreite: Anchura de corte:
Šírka rezania
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto výroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 - Data / Date / Datum / Fecha / Dátum: 20/04/2016
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle. - Technická správa
40
TABELLA DI MANUTENZIONE
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano
solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro
quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione
devono essere ridotti di conseguenza.
Prima di ogni
utilizzo
Dopo ogni sosta
Settimanalmente
Se danneggiato o
difettoso
Macchina completa Ispezionare: crepe e usura
X X
Controlli: interruttore di funzionamento Vericare il funzionamento
X X
Lama Ispezionare: danni e usura
X X
Sostituire
X
Arresto lama Vericare funzionamento
X
Tutte le viti e i dadi accessibili Ispezionare e riserrare
X
Cavo elettrico di collegamento tra
spina e motore
Ispezionare: danni e usura
X
Sostituire
X
Sacco raccogli erba e deettore
posteriore
Controllare se usurati o danneggiati
X X
MAINTENANCE CHART
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating
conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting
conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly.
Before Each Use
After each stop
Weehly
If Damaged or
Faulty
Complete Machine Inspect for: cracks and wear
X X
Checks: operating switch Check Operation
X X
Blade Inspect (Damage, and Wear)
X X
Replace
X
Blade stop Check operation
X
All Accessible Screws and Nuts Inspect - Retighten
X
Power cable connecting the plug to
the engine
Inspect (Damage, and Wear)
X
Replace
X
Grass collection bag and rear deector Check for wear and damage
X X
WARTUNGSTABELLE
Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der
Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit
unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die
Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Vor jedem
Gebrauch
Nach jedem
Stillstand
Wöchentlich
Bei Schäden oder
Defekten
Komplettes Gerät Inspektionen: Risse und Verschleiß
X X
Kontrollen: Ein/Ausschalter Funktionsweise überprüfen
X X
Messer Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X X
Austauschen
X
Messerstopp Funktionsweise überprüfen
X
Alle frei liegenden Schrauben und
Muttern
Inspect - Retighten
X
Anschlusskabel zwischen Stecker und
Motor
Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
Austauschen
X
Grasfangbehälter und Deektor Auf Abnutzung oder Schäden
überprüfen
X X
TABLEAU D'ENTRETIEN
Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de
conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus
contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Avant toute
utilisation
Après chaque arrêt
Une fois par
semaine
En cas de
dommage ou de
défaut
Machine complète Vérier : craquelures et niveau d'usure
X X
Contrôles : interrupteur de fonctionnement
Vérier le fonctionnement
X X
Lame Vérier : dommages et niveau d'usure
X X
Remplacer
X
Arrêt de la lame Vérier s'il fonctionne correctement
X
Toute la visserie accessible Vérier et resserrer
X
Câble électrique de connexion entre
prise et moteur
Vérier : dommages et niveau d'usure
X
Remplacer
X
Sac collecteur d'herbe et déecteur
arrière
Contrôler s'ils sont usés ou
endommagés
X X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48