WMF Schnellkochtopf PerfectPlus Safety instructions & instructions for use

Taper
Safety instructions & instructions for use
75
DEGBESBGDKFIFRGRITNLNOPLPTRUSESKSICZTRHUHR
Notice d’utilisation
FR
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Utilisation de l’autocuiseur
3. Consignes d’utilisation
4. Cuire avec l’autocuiseur
5. Quatre méthodes pour faire
baisser la pression
6. Entretien de l’autocuiseur
Nettoyage, rangement, entretien
7. Usage multiple
8. Déclaration de garantie
9. Exception de garantie
10. Réparation des dysfonctionnements
11. Tableau des temps de cuisson
Accessoires de cuisson et pièces
de rechange
Voir au verso
1. Consignes de
sécurité
1. Veuillez lire intégralement la notice
d’utilisation et toutes les instructions avant
d’utiliser l’autocuiseur WMF. Toute mauvaise
utilisation peut abîmer l’autocuiseur.
2. Ne confiez jamais l’autocuiseur à quelqu’un
qui ne s’est pas préalablement familiarisé à son
utilisation.
3. Veillez à tenir les enfants éloignés de
l’autocuiseur lorsque celui-ci chauffe.
4. N’utilisez jamais l’autocuiseur au four. Les
poignées, les soupapes et les dispositifs
de sécurité se détériorent sous l’effet des
températures élevées. L’autocuiseur doit
exclusivement être utilisé pour le but dans
lequel il a été conçu, c’est-à-dire la cuisson
d’aliments.
5. Déplacez l’autocuiseur avec grande prudence
lorsqu’il est sous pression. Ne touchez pas les
surfaces très chaudes. Utilisez les poignées et
les boutons. Si nécessaire, utilisez un gant de
cuisine.
6. Utilisez l’autocuiseur uniquement pour l’usage
pour lequel il est prévu.
7. Cet appareil cuit à l’aide de la pression. Toute
utilisation inappropriée peut provoquer
des brûlures. Veillez à ce que l’appareil soit
correctement verrouillé avant de le mettre
à chauffer. Vous trouverez des informations
à ce sujet dans la notice d’utilisation.
8. N’ouvrez jamais l’autocuiseur de force. Avant
de l’ouvrir, assurez-vous que la pression ait été
entièrement évacuée en vérifiant que l’indicateur
de cuisson ait complètement disparu dans la
poignée. Veillez à ne pas toucher l’indicateur de
cuisson.
9. Ne faites jamais chauffer l’autocuiseur sans
l’avoir préalablement rempli d’eau. Vous
risqueriez de l’abîmer sérieusement.
Minimum : 1/4 de litre d’eau.
77
DEGBESBGDKFIFRGRITNLNOPLPTRUSESKSICZTRHUHR
2. Utilisation de l’autocuiseur
Avant la première utilisation
2.1. Ouvrir l’autocuiseur
Pousser le curseur (7) des deux côtés jusqu’à
l’extrémité de la poignée. Les repères du curseur
(7) doivent être sur OUVERT/OPEN (A).
Basculer la poignée du couvercle (5) vers la droite
jusqu’à ce que les repères du couvercle
et ceux de la poignée avec manche de l’autocuiseur
(6) soient en face (B). Retirer le couvercle.
2.2. Nettoyer l’autocuiseur
Retirer les étiquettes avant la première utilisation
et laver tous les éléments de votre autocuiseur
(voir paragraphe «nettoyage»). Tourner le couvercle
et retirer la poignée (5) du couvercle. Pour se faire,
tirer le bouton coulissant orange (4) sur le dessous
de la poignée (5) dans le sens de la flèche jusqu‘à
l‘extrémité de la poignée (C). Soulever et décrocher
la poignée (D). Retirer la bague d’étanchéité (10)
du couvercle (O).
2.3. Fermer l’autocuiseur
Accrocher la poignée dans le couvercle et en-
clencher le curseur orange (4) par-dessus le bord
du couvercle. Vous entendez un petit clic (E).
Mettre la bague d’étanchéité (10) dans le rebord
du couvercle de sorte qu’elle soit sous le rebord
courbé vers l’intérieur (G). Mettre le couvercle
(voir les repères sur le couvercle et la poignée de
l’autocuiseur) et tourner la poignée du couvercle
vers la gauche jusqu’à la butée (B). Faire glisser le
curseur (7) avec exactitude sur la position FERME/
LOCKED.
L’autocuiseur ne peut être assemblé de manière
erronée. L’assemblage doit impérativement re-
specter la méthode prévue.
3. Consignes d’utilisation
3.1. Vérification des dispositifs de sécurité
avant chaque utilisation
Assurez-vous que la bague d’étanchéité (10)
et le rebord du couvercle sont propres. Vérifiez que
la bille est visible sur le dessous du couvercle dans
la soupape de sécurité (9) (G).
Si la bille se trouve dans la chambre supérieure de
la soupape de sécurité / du système automatique
de démarrage de cuisson (9), retirez la poignée (5)
et enfoncez la bille avec le doigt dans la chambre
inférieure (F).
Retirez la poignée et testez la mobilité de la sou-
pape principale (3) en exerçant une pression avec
votre doigt (H).
Vérifiez que la bague d’étanchéité de l’indicateur de
cuisson (2) est bien en place et n’est pas abîmée.
Attention : Ne pas enfoncer la bague
d’étanchéité de l’indicateur de cuisson car sinon
le dispositif de sécurité pression résiduelle pour-
rait être abîmée et la fonction de votre autocui-
seur ne serait plus garantie (P).
Accrocher la poignée dans le couvercle (E). Mettre
et verrouiller le couvercle sur l’autocuiseur (B).
3.2. Quantités d’eau
Pour produire de la vapeur, il faut au moins 1/4 de
litre d’eau, que vous cuisiez avec ou sans acces-
soires de cuisson vapeur (12).
Il ne faut pas remplir l’autocuiseur à plus des 2/3
pour ne pas risquer d’entraver son bon fonctionne-
ment (M). S’il s’agit d‘aliments qui font de l’écume
ou qui gonflent beaucoup (par exemple : un bouil-
lon de viande, des légumes secs, des tripes ou de la
compote), vous ne devez remplir l’autocuiseur qu’à
moitié. (Vous trouverez d’autres instructions dans
le paragraphe «Cuisson naturelle»).
Si vous souhaitez faire revenir vos aliments avant
de les cuire (par exemple : des oignons, des mor-
ceaux de viande ou choses de ce genre), vous
pouvez utiliser l’autocuiseur WMF comme un plat
classique.
Pour poursuivre la cuisson, vous devez, avant de
verrouiller l’autocuiseur, retirer l’accessoire pour
76
Remarque importante :
Veillez à ce que l’eau ne s’évapore jamais
complètement. Si les pièces en plastique fondent,
les aliments seront brûlés et l’autocuiseur abîmé.
Si l’aluminium du fond de l’autocuiseur fond, la
plaque de cuisson sera abîmée. Dans un tel cas,
éteindre la source de chaleur et ne pas déplacer
l’autocuiseur avant qu’il soit complètement
refroidi.
10. Ne remplissez jamais l’autocuiseur au-delà des
2/3 de sa capacité. Lorsque vous cuisez des
aliments qui prennent du volume pendant la
cuisson, par exemple du riz ou des légumes
secs, vous devez remplir l’autocuiseur au
maximum jusqu’à la moitié de sa capacité
et respecter les indications complémentaires
éventuellement fournies par le fabricant de
votre autocuiseur.
11. Ne laissez jamais l’autocuiseur sans
surveillance. Réglez le feu de sorte que le
signal de cuisson ne monte pas au-dessus
de la bague de cuisson correspondante de
couleur orange. Si vous ne réduisez pas le
feu, de la vapeur s‘échappe de la soupape. Le
temps de cuisson est alors modifié et la perte
d’eau peut entraîner des dysfonctionnements.
12. Utilisez uniquement les plaques et feux de
cuisson qui sont indiquées dans la notice
d’utilisation.
13. Si vous avez cuit une viande avec de la peau
(par exemple de la langue de bœuf) qui peut
gonfler sous l’effet de la pression, vous ne
devez pas piquer la viande tant que la peau
est gonflée car vous risqueriez de vous brûler.
14. D’une manière générale, secouez
l’autocuiseur avant toute ouverture pour
ne pas que des bulles de vapeur jaillissent
et pour ne pas vous brûler. Cette opération
est particulièrement importante en cas
d’évaporation rapide ou lorsque vous passez
l’autocuiseur sous l’eau courante.
15. Veillez à toujours tenir vos mains, votre tête
ou même tout votre corps à distance de
l’autocuiseur pendant l’évaporation rapide ou
si vous passez l’autocuiseur sous l’eau
courante. Vous pourriez vous blesser avec la
vapeur qui s’échappe.
16. Avant toute utilisation, vérifiez le bon
fonctionnement des dispositifs de sécurité,
des soupapes et des joints d’étanchéité. C’est
le seul moyen de garantir un fonctionnement
sans danger. Vous trouverez des informations
à ce sujet dans la notice d’utilisation.
17. N’utilisez pas l’autocuiseur pour frire des
aliments dans l’huile sous pression. Toute
utilisation erronée de l’autocuiseur est
susceptible de provoquer des blessures.
18. N’effectuez aucune intervention sur les
systèmes de sécurité,
à l’exception des opérations d’entretien qui
sont indiquées dans la notice d’utilisation.
19. Remplacez régulièrement les pièces d’usure
(voir la déclaration de garantie). Les pièces
qui présentent des décolorations visibles, des
fissures ou toute autre dégradation ou qui
ne sont pas correctement fixées, doivent être
remplacées par des pièces de la marque WMF.
20. Utilisez uniquement des pièces de rechange de
la marque WMF. Veillez surtout à utiliser un
autocuiseur et un couvercle du même modèle.
21. Évitez toute utilisation si votre autocuiseur
ou des composants de celui-ci sont
endommagés ou déformés ou si les fonctions
ne correspondent pas à la description du
manuel d’utilisation. Dans ce cas, veuillez vous
adresser au magasin spécialisé WMF le plus
proche ou au service après-vente de WMF
Group GmbH.
Veuillez conserver précieusement cette notice.
79
DEGBESBGDKFIFRGRITNLNOPLPTRUSESKSICZTRHUHR
4.5. Ouvrir l‘autocuiseur
Une fois le temps de cuisson terminé, retirer
l’autocuiseur du feu. D’une manière générale, il
ne faut ouvrir et retirer le couvercle uniquement
lorsque l’autocuiseur n’est plus sous pression, c‘est-
à-dire lorsque l’indicateur de cuisson (1) est comp-
lètement disparu dans la poignée (I).
Le dispositif de sécurité pression résiduelle garantit
que l’autocuiseur ne peut être ouvert que si la pres-
sion est complètement retombée, c’est-à-dire que
la bague de pression jaune ne doit plus être visible.
Si la bague jaune est encore visible (K), cela signifie
que le dispositif de sécurité pression résiduelle s’est
déclenchée. Pour la débloquer, poussez le curseur
(7) un peu dans la position FERME/LOCKED.
S’il ne sort plus de vapeur, secouer brièvement
l’autocuiseur.
Ce qui permet de faire ressortir des aliments les
éventuelles bulles de vapeur qui peuvent se former
notamment lorsqu’il s’agit de préparations culi-
naires liquides et en purée ou qui risquent de jaillir
lorsque vous retirez le couvercle. Tourner ensuite la
poignée du couvercle vers la droite conformément
à la description et ouvrir l’autocuiseur.
4.6. Remarque concernant les plaques à induction
Le fond tous feux TransTherm® (11) convient
pour tous les types de feux, même pour les plaques
à induction. Les plaques à induction peuvent
générer un bourdonnement lorsque la température
est élevée. Ce bruit est un bruit technique.
Il ne s’agit nullement d’un défaut de votre plaque
de cuisson ou de votre autocuiseur.
La dimension de l’autocuiseur et celle de la
plaque de cuisson doivent correspondre car sinon,
notamment pour les petits diamètres, la plaque
de cuisson (champ magnétique) peut ne pas
fonctionner avec le fond de l’autocuiseur.
5. Trois méthodes pour faire
baisser la pression
Remarque importante :
Si vous avez cuit des aliments qui font de l’écume
ou qui gonflent (par exemple un bouillon de vi-
ande, des légumes secs ou des céréales), vous ne
devez pas mettre l’autocuiseur hors pression selon
la méthode 2 ou 3. Les pommes de terre en robe
de chambre éclatent si vous relâchez la pression
selon les méthodes 2 et 3.
Veillez à toujours tenir vos mains, votre tête ou
même tout votre corps éloignés de l’autocuiseur
pendant l’échappement rapide de la vapeur par
le curseur ou sous l’eau courante. Vous pourriez
vous blesser avec la vapeur qui s’échappe.
Méthode 1
Retirer l’autocuiseur du feu. Après un court instant,
le signal de cuisson s’abaisse (1). Lorsqu’il a totale-
ment disparu dans la poignée (I), poussez le curseur
lentement sur OUVERT/OPEN (A). Ainsi, la vapeur
résiduelle s‘échappe sous la poignée du couvercle.
Lorsqu’il n’y a plus de vapeur qui s’échappe,
secouez brièvement l’autocuiseur pour faire res-
sortir les bulles de vapeur formées dans l’aliment.
Méthode 2
Pour les mets dont le temps de cuisson est court
(par exemple les légumes), poussez lentement le
curseur (7) dans le sens OUVERT/OPEN (A) jusqu’à ce
que la vapeur s‘échappe sous la poignée du couvercle.
Lorsque vous avez mis le curseur complètement
sur OUVERT/OPEN, qu’il n’y a plus de vapeur qui
s’échappe et que l’indicateur de cuisson s’est com-
plètement abaissé (I), secouez l’autocuiseur et
l’ouvrir.
Méthode 3
Si la vapeur qui s’échappe vous dérange, il vous
suffit de mettre l’autocuiseur dans l’évier et de
faire couler de l’eau froide sur le couvercle (L)
jusqu‘à ce que l’indicateur de cuisson (1) ait tota-
lement disparu dans la poignée du couvercle (I).
Secouez l’autocuiseur brièvement et l’ouvrir.
78
faire revenir et ajouter la quantité d’eau nécessaire
(au moins 1/4 litre).
Attention ! Ne cuisez jamais s‘il n‘y a pas la
quantité d‘eau nécessaire et veillez à ce que l’eau
des aliments ne s’évapore jamais complètement.
Si cette mesure n’est pas respectée, les aliments
risquent de brûler, l’autocuiseur et les poignées
en plastique risquent d’être abîmés.
4. Cuire avec l’autocuiseur
4.1. Généralités
L’autocuiseur cuit les aliments sous pression, c’est-
à-dire à une température supérieure à 100 °C.
Ce qui permet de réduire jusqu’à 70 % les temps de
cuisson, une économie d’énergie considérable.
La cuisson brève à la vapeur permet de préserver
une large part de l’arôme, de la saveur et des vita-
mines.
4.2. Cuire avec les accessoires de cuisson
En fonction de la dimension de l’autocuiseur, vous
pouvez cuire avec des accessoires de cuisson (12)
et le support (13).
Vous trouverez les accessoires de cuisson et le sup-
port parmi les accessoires WMF chez votre reven-
deur WMF (voir «accessoires de cuisson et pièces
de rechange» au verso).
4.3. Chauffer
Mettre l’autocuiseur rempli et verrouillé sur la
source de chaleur et régler le feu de cuisson sur
maximum. Par le système automatique de démar-
rage de cuisson (9), qui sert également de soupape
de sécurité, l’air s’échappe pendant la phase de
démarrage de cuisson jusqu’à ce que la soupape
se verrouille en émettant un petit bruit et que la
pression puisse monter.
L’indicateur de cuisson (1) augmente, la bague
de pression jaune et les deux anneaux de cuisson
oranges deviennent visibles (J).
Réduisez le feu suffisamment et en temps oppor-
tun de sorte que l’anneau de cuisson orange re-
commandé dans la recette soit encore visible.
4.4. Temps de cuisson
Le temps de cuisson commence seulement lorsque
l’anneau de cuisson recommandé dans la recette
est complètement visible. Veillez à ce que la po-
sition de la bague soit toujours la même. Réglez
le feu en conséquence. Si l’indicateur de cuisson
descend (1) au-dessous de l’anneau de cuisson
orange souhaité, vous devez augmenter le feu de
nouveau.
Le temps de cuisson sera ainsi un peu plus long.
Si l’indicateur de cuisson (1) dépasse les deux
anneaux de cuisson oranges, la pression de la va-
peur devient trop élevée et elle se relâche par la
soupape principale (3) au niveau de la poignée du
couvercle en émettant un sifflement.
Retirer l’autocuiseur de la plaque de cuisson,
attendre jusqu’à ce que l’indicateur de cuisson
soit descendu sur le deuxième anneau de cuisson
orange et réduire le feu.
L’autocuiseur permet des temps de cuisson courts
car la température dans l‘autocuiseur est élevée du
fait de la pression de vapeur :
Première bague, env. 110 °C pour les mets
délicats tels que le poisson ou la compote.
(pression de service 45 kPa,
pression réglée 130 kPa)
Deuxième bague, env. 119 °C pour tous
les autres mets.
(pression de service 95 kPa, pression réglée
130 kPa)
Les personnes sensibles à l‘économie d’énergie ét-
eignent le feu avant la fin du temps de cuisson car
la chaleur emmagasinée dans l’autocuiseur termine
la cuisson. Le temps de cuisson peut varier pour un
même aliment car la quantité, la forme et la qua-
lité de l‘aliment sont variables.
81
DEGBESBGDKFIFRGRITNLNOPLPTRUSESKSICZTRHUHR
7.4. Extraire le jus
Vous pouvez travailler des petites quantités de
fruits dans l‘autocuiseur pour en extraire le jus.
Verser 1/4 de litre d’eau dans l’autocuiseur, mettre
les fruits dans l’accessoire perforé sur l’accessoire
non perforé et sucrer si nécessaire. Cuire avec la
2ème bague indicatrice de cuisson orange.
Le temps de cuisson varie entre 10 et 20 minutes
selon les fruits. Faire retomber la pression en
passant l’autocuiseur sous l’eau courante (méthode 3).
Secouez brièvement avant de l’ouvrir.
7.5. Stériliser
Les biberons, les bocaux, etc. peuvent être rapide-
ment stérilisés. Mettre les biberons ou les bocaux
dans l’accessoire perforé avec leur ouverture vers
le bas. Verser 1/4 de litre d’eau et faire stériliser
20minutes avec la 2
ème
bague indicatrice de cuisson
orange. Laisser refroidir lentement (méthode 1).
7.6. Cuire avec les accessoires de cuisson
En fonction de la dimension de l’autocuiseur, vous
pouvez cuire avec des accessoires de cuisson et le
support. Vous trouverez les accessoires de cuisson
et le support parmi les accessoires WMF chez votre
revendeur WMF.
Vous pouvez également faire cuire plusieurs mets
en même temps dans votre autocuiseur. Les diffé-
rents ingrédients sont séparés par les accessoires
de cuisson. Le met devant cuire plus longtemps est
placé en premier sans accessoire dans l’autocuiseur.
Exemples
Faire rissoler (20 minutes) –
Fond d’autocuiseur
Pommes de terre (8 minutes) –
Accessoire perforé
Légumes (8 minutes) –
Accessoire non perforé
Commencer par cuire l’aliment à faire rissoler
pendant 12minutes. Puis ouvrir l’autocuiseur
conformément aux indications. Mettre les pommes
de terre dans l’accessoire perforé sur le support,
les légumes dans l’accessoire non perforé, fermer
l’autocuiseur et faire cuire encore 8minutes.
Si les temps de cuisson sont tous à peu près les
mêmes, tous les accessoires de cuisson peuvent
être mis dans l’autocuiseur en même temps.
Lors de l’ouverture intermédiaire, la vapeur
s‘échappe. C’est pourquoi, vous devez verser dans
l‘autocuiseur un peu plus d’eau que d’habitude.
8. Déclaration de garantie
Pendant la période de garantie, nous garantissons
le fonctionnement irréprochable du produit et de
l’ensemble de ses composants. La période de ga-
rantie dure trois ans. Elle commence à compter de
la date de l’achat du produit auprès du revendeur
WMF telle que mentionnée sur le bon de garantie
dûment rempli par le vendeur.
Si le produit est entaché de défauts au cours de la
période de garantie, nous remplacerons les com-
posants défectueux par de nouveaux composants
sans aucun frais.
Tout composant défectueux doit exclusivement
être remplacé par le revendeur WMF ou le service
après-vente de WMF Group GmbH à Geislingen.
La réclamation en garantie s’applique uniquement
à cette réclamation. Toute autre réclamation en
garantie sera exclue.
Pour faire valoir la réclamation en garantie, un bon
de garantie doit être présenté.
Il doit être remis par l’acheteur conjointement avec
l’autocuiseur WMF. La réclamation en garantie
n’est recevable que sur présentation d’un bon de
garantie dûment complété.
Bien évidemment, cette déclaration de garantie n’a
aucune incidence sur vos droits de garantie régle-
mentaires.
Pendant la période de garantie, vous pouvez faire
valoir vos droits de garantie réglementaires sur
l’exécution en nature, la réduction, la résiliation et
les dommages-intérêts.
Ne sont pas couverts par la garantie :
– Joint de l’indicateur de cuisson
– Soupape de sécurité
– Bague d’étanchéité
Ces composants sont soumis à une usure naturelle.
10 ans de garantie de livraison de pièces de rechange.
80
6. Entretien de l’autocuiseur
6.1. Nettoyage
Nettoyez l’autocuiseur après chaque utilisation.
Décrocher la poignée du couvercle et passer les
deux côtés sous l’eau courante (D)(N).
Retirer la bague d’étanchéité (10) du couvercle (O)
et la rincer à la main.
L’autocuiseur, le couvercle et les accessoires de cu-
isson peuvent être lavés dans le lave-vaisselle.
Ne pas gratter les résidus. Il est préférable de les
faire tremper dans l’eau pour qu’ils ramollissent.
En cas de dépôt calcaire, faire bouillir de l’eau
vinaigrée. Nettoyer régulièrement le fond de
l’autocuiseur.
6.2. Rangement
Après le nettoyage, retournez le couvercle sur
l’autocuiseur. Conservez la bague d’étanchéité (10)
séparément après le nettoyage afin de la protéger.
6.3. Entretien
L’autocuiseur est un objet de consommation tech-
nique dont les différentes pièces sont soumises
à l’usure. Vous devez donc, après une utilisation
relativement longue, vérifier toutes les pièces con-
formément à la « liste des pièces de rechange ».
En cas de dégradations visibles, il faut remplacer
les pièces concernées.
Utilisez les pièces de rechange de la marque.
Remarque : Si la poignée du couvercle (5) est
abîmée, il faut la faire réparer par le fabricant.
7. Usage multiple
Les avantages de la cuisson rapide ne sont
pas uniquement valables pour les préparations
culinaires classiques :
7.1. Cuisiner des aliments congelés
Les aliments congelés peuvent être mis dans
l’autocuiseur dès qu’ils sortent du congélateur.
Faire légèrement décongeler la viande si vous
souhaitez la faire revenir. Mettre les légumes dans
l’autocuiseur directement après les avoir sortis
de leur emballage. Les temps de démarrage de
cuisson sont plus longs et les temps de cuisson sont
identiques.
7.2. Cuisson naturelle
Les céréales et les légumes secs sont souvent
préparés en cuisson naturelle. Avec l’autocuiseur,
il n’est plus forcément nécessaire de faire ramollir
les céréales et les légumes secs. Les temps de
cuisson sont alors plus longs de moitié environ.
Verser, en plus du 1/4 de litre d‘eau minimum, au
moins 2volumes d’eau pour 1volume de céréales ou
légumes secs. La chaleur résiduelle de la plaque de
cuisson peut être utilisée pour faire gonfler a pos-
teriori. Attention : S’il s’agit d‘aliments qui font de
l’écume ou qui gonflent (céréales ou légumes secs),
vous ne devez remplir l‘autocuiseur qu’à sa moitié.
7.3. Faire des conserves
Vous pouvez faire des bocaux d’une contenance de
1 litre dans les autocuiseurs de 6,5 litres et 8,5litres,
et des bocaux plus petits dans les autocuiseurs de
4,5 litres. Préparer les aliments comme d’habitude.
Verser 1/4 de litre d’eau dans l’autocuiseur. Mettez
les bocaux dans l’accessoire percé.
Faire cuire les légumes/la viande avec la 2
ème
bague indicatrice de cuisson orange pendant
environ 20 minutes.
Faire cuire les fruits avec la 1
ère
bague indicatrice
de cuisson orange pendant env. 5minutes (fruits
à pépins) ou pendant env. 10 minutes (fruits
à noyaux).
Pour faire évaporer, laisser refroidir lentement
l‘autocuiseur (méthode 1) – ne pas mettre
hors pression à l‘aide du curseur ni en passant
l’autocuiseur sous l’eau courante car sinon le
jus des bocaux fait pression.
83
DEGBESBGDKFIFRGRITNLNOPLPTRUSESKSICZTRHUHR
Cause
Le diamètre de la plaque de cuisson est inadapté.
Puissance du feu inadaptée.
Le couvercle est mal positionné.
La bille dans la soupape de sécurité/le système
automatique de démarrage de cuisson (9) n’est
pas bien placé.
Il n’y a pas assez d’eau
(il faut au moins 1/4 de litre).
La bague d’étanchéité (10) et/ou le rebord de
l’autocuiseur ne sont pas propres.
Le curseur (7) n‘est pas sur la position FERME/LOCKED.
La bague d’étanchéité (10) est abîmée ou durcie
(du fait de l’usure).
La bille n’est pas correctement positionnée
dans la soupape. La bille a été enfoncée dans
la chambre supérieure.
En cas de dysfonctionnement, retirer dans
tous les cas l’autocuiseur du feu.
Ne jamais forcer pour ouvrir l’autocuiseur !
Réparation
Choisir la plaque de cuisson qui convient pour le
diamètre de l’autocuiseur.
Mettre le feu au maximum.
Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
ouvrir. Vérifier que la bague d’étanchéité (10)
est bien positionnée puis verrouiller de nouveau
l’autocuiseur.
Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
ouvrir, retirer la poignée, vérifier la soupape de
sécurité (9) et la position de la bille métallique
dans le couvercle (F) et (G) puis verrouiller de
nouveau l’autocuiseur.
Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
ouvrir le couvercle. Verser de l’eau puis verrouiller
de nouveau l’autocuiseur.
Relâcher toute la pression de l’autocuiseur
et ouvrir le couvercle. Nettoyer la bague
d’étanchéité (10) et le rebord de l’autocuiseur,
puis refermer l’autocuiseur.
Mettre le curseur (7) sur la position FERME/LOCKED.
Remplacer la bague d’étanchéité (10) par une
bague d’étanchéité de la marque WMF.
Relâcher toute la pression de l’autocuiseur et
ouvrir le couvercle et retirer la poignée. Enfoncer
la bille dans la chambre inférieure (F). Vérifier
la mobilité de la soupape principale (3), puis
verrouiller de nouveau l’autocuiseur (G)..
82
9. Exception de garantie
La garantie ne s’exerce pas sur les dégradations
qui résultent :
d’une utilisation inadaptée ou d’une mau-
vaise utilisation
d’une mauvaise manipulation ou de négli-
gence
de réparations arbitraires
de pose de pièces qui ne sont pas de la mar-
que WMF
d’actions chimiques ou physiques exercées
sur les surfaces de l‘autocuiseur
– du non respect de cette notice d’utilisation
Nom et adresse du garant
WMF Group GmbH
Eberhardstraße 35
73312 Geislingen/Steige
Germany
wmf.com
La demande en garantie doit être effectuée
directement auprès du fabricant ou auprès
d’un revendeur spécialisé WMF agréé.
10. Réparation des
dysfonctionnements
Dysfonctionnements de l‘autocuiseur
Le temps de démarrage de cuisson est trop
long ou le signal de cuisson (1) ne monte pas.
De la vapeur sort du couvercle.
Il y a toujours de la vapeur qui sort de la
soupape de sécurité/du dispositif automatique
de chauffage (9) (mais il ne s’agit pas de la
phase de démarrage de cuisson).
85
DEGBESBGDKFIFRGRITNLNOPLPTRUSESKSICZTRHUHR
Soupes
Cuisson au 2è anneau.
Minimum 1/4 de l de liquide
à maximum 1/2 du volume de
l’autocuiseur. Cuisson sans
panier spécial.
Légumes
Cuisson au 1er anneau et
1/4 de l de liquide minimum.
Cuisson avec panier, sauf pour
la choucroute et les betteraves.
À partir des haricots, le temps
de cuisson passe au 2è anneau.
Légumes secs,
Céréales
Cuisson au 2è anneau.
Minimum 1/4 de l de liquide
à maximum 1/2du volume
de l’autocuiseur, en comtant
1portion de céréales pour
2portions d’eau. Compter
20–30 min. de plus pour les
céréales qui n’auront pas été
mises à tremper.
Fruits
Cuisson au 1er anneau et
1/4 de l de liquide minimum.
Petits conseils
pratiques pour
la cuisson
Minutes
Soupe de petits pois/lentilles 12 - 15 Lég. secs mis à tremper
Bouillon de viande 25 - 30 Pour toutes les viandes
Soupe de légumes 5 - 8
Soupe de goulasch 10 -15
Bouillon de poule 20 - 25 Selon la taille
Potage à la queue de bœuf 35
Soupe de pommes de terre 5 - 6
Aubergines, concombres, 2 - 3 Cuits à la vapeur,
tomates les légumes gardent de leur mordant
Chou-fleur, poivrons,
poireaux 3 - 5
Petits pois, céleri, chou-rave 4 - 6
Fenouil, carottes, chou frisé 5 - 8
Haricots, chou vert, 7 - 10
chou rouge
Choucroute 10 - 15
Betteraves rouges 15 - 25
Pommes de terre bouillies 6 - 8
Pommes de terre en robe 6 - 10 Elles éclatent si l’on fait tomber la
de champs pression trop vite
Petits pois, haricots, lentilles 10 - 15 10 min. de plus pour les fèves
Sarrazin, millet 7 - 10 Mis à tremper
Maïs, blé vert 6 - 15 Mis à tremper
Riz au lait 20 - 25 Cuisson au 1er anneau
Riz long 6 - 8
Riz complet 12 - 15
Froment, seigle 10 - 15 Mis à tremper
Cerises, prunes 2 - 5 Dans panier perforé de preférence
Pommes, poires 2 - 5 Dans panier perforé de preférence
Le temps de cuisson commence lorsque l’anneau indiqué dans
la recette est visible
Les temps de cuisson mentionnés sont donnés à titre indicatif
Choisir de préférence des temps plus courts
Il est toujours possible de prolonger la cuisson
Dans les temps indiqués, les légumes restent fermes
La température de cuisson est de 110 °C env. au 1er anneau et de 119 °C au 2e
Vous trouverez des recettes sur le site Internet www.wmf.com
84
11. Tableau des temps de cuisson
Porc et veau
Cuisson au 2è anneau et
minimum 1/4 de l de liquide.
Cuisson sans panier.
Bœuf
Cuisson au 2è anneau et
minimum 1/4 de l de liquide.
La langue de bœuf est cuite
dans le panier perforé.
Volaille
Cuisson au 2è anneau e
minimum 1/4 de l de liquide.
Pour le bouillon de poule,
utiliser le panier perforé.
Gibier
Cuisson au 2è anneau et
minimum 1/4 de l de liquide.
Agneau
Cuisson au 2è anneau et
minimum 1/4 de l de liquide.
Poisson
Cuisson au 1er anneau et
1/4 de l de liquide minimum.
Cuisson avec panier, sauf pour
le ragoût ou la goulasch.
Minutes
Émincé de porc 5 - 7
Goulasch de porc 10 - 15
Rôti de porc 20 - 25 Variable selon la taille et la forme
Émincé de veau 5 - 7
Goulasch de veau 10 - 15
Jarret de veau entier 25 - 30
Langue de veau 15 - 20 Couvrir d’eau
Rôti de veau 20 - 25 Variable selon la taille et la forme
Hachis 10 - 15
Rôti mariné 30 - 35
Langue de bœuf 45 - 60
Émincé 6 - 8
Goulasch 15 - 20
Paupiettes 15 - 20
Rôti 35 - 45 Variable selon la taille et la forme
Bouillon de poule 20 - 25 Remplissage 1/2 max.
Poule en morceaux 6 - 8
Cuisse de dinde 25 - 30 Variable selon la taille
Ragoût de dinde 6 - 10
Escalopes de dinde 2 - 3
Rôti de lièvre 15 - 20
Râble de lièvre 10 - 12
Rôti de chevreuil 25 - 30
Goulasch de chevreuil 15 - 20
Ragoût d’agneau 20 - 25 Un peu plus pour le mouton
Rôti d’agneu 25 -30 Variable selon la taille et la forme
Filles 2 - 3 Cuits dans leur jus
Poissons entiers 3 - 4 Cuits dans leur jus
Ragoût ou goulasch 3 - 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

WMF Schnellkochtopf PerfectPlus Safety instructions & instructions for use

Taper
Safety instructions & instructions for use