BABYTREND st15xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

If you experience any difculty in using this product, please contact our
customer service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M.
and 4:30 P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model
number and manufacturing date available when you call. This information can be
found on a small sticker under the product.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
09.11ST15
www.babytrend.com
STOP
Convenience through innovation and thoughtful design
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
Read all instructions BEFORE assembly and
USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR
el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT
l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ARRÊT
ALTO
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez
notre département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et
16h30 heure côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de
fabrication disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée
sur un petit autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
Passport
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
43
Rear Wheels
Ruedas Traseras
Roues arrière
Stroller
Cochecito
Poussette
Parent Tray
Bandeja para Padres
Plateau pour parents
White Locking Caps
Tapón Blanco de Trancado
Rondelle de sécurité
Axle
Eje
Axe
Child Tray
Bandeja para Niño
Plateau pour enfant
Front Wheels
Ruedas Delanteras
Roues avant
Hub Caps
Tapa Cubos
Enjoliveur
Dark Solid Caps
Tapón Sólido Oscuro
Bouchon plein
MISE EN GARDE : Veuillez suivre toutes ces
instructions an d’assurer la sécurité de votre enfant.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
MISE EN GARDE : Ne pas suivre ces instructions
pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Évitez
les blessures graves causées par une chute. Utilisez toujours
le harnais de sécurité et vériez que l’enfant est installé
convenablement selon ces instructions.
MISE EN GARDE : Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
Les sacs à main, sacs de magasinage, colis, sacs à langer ou autres accessoires
pourraient modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions d’instabilité
dangereuses.
Le poids maximum pouvant être transporté dans le panier est de 2,2 kg (5 lb) et dans le
plateau pour les parents, 1,3 kg (3 lb). Un poids excessif pourrait causer des conditions
d’instabilité dangereuses.
Vériez que la poussette est complètement ouverte et enclenchée en position ouverte
avant de laisser l’enfant s’approcher de la poussette.
L’usage de cette poussette avec un enfant pesant plus de 18,1 kg (40 lb) ou 101,6 cm
(40”) pourrait provoquer une usure et une tension excessive sur la poussette et pourrait
causer des conditions d’instabilité dangereuses.
NE PAS utiliser la poussette dans des escaliers ou des escaliers roulants.
NE PAS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées.
Ne jamais utiliser la poussette comme un jouet.
Pour la nettoyer, utiliser du savon ou du détersif doux et de l’eau tiède avec une éponge
ou un chiffon propre.
Vériez régulièrement que les boulons sont bien serrés, que les pièces ne sont pas
usées et que le tissu et les coutures ne sont pas déchirés. Remplacez ou réparez les
pièces au besoin.
N’utilisez pas la poussette si elle ne fonctionne pas ou si elle est abîmée. Veuillez
contacter notre ligne des pièces du service à la clientèle pour faire réparer ou obtenir des
pièces de remplacement.
PARTS PIEZAS PIÈCES
MISE EN GARDE
Sivouséprouvezdesproblemesconcernantl’assamblage,lespiècesmanquantes,
oul’utilisation,NERETOURNEZPASl’articleaumagasin.Lesmagasinsnepeuvent
pasvousrendrel’informationconcernantl’assamblage,despiècesmanquantes,ou
l’utilisationduproduit.Contacteznotredepartmentservicesàlaclientèlepourvous
aiderà1-800-328-7363Lundi–Vedredientre8h00et16h30(HNP).
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASSEMBLYASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
5
6
Remove stroller from box. The
front wheels, rear wheels, child
tray and parent tray need to
be installed prior to use.
Retire el cochecito de la caja. Las
ruedas delanteras, las ruedas
traseras, la bandeja para niño y
la bandeja para padres deben ser
instaladas antes de su uso.
Sortez la poussette de la boîte. Les
roues avant et arrière, le plateau
pour enfant et le plateau pour parent
doivent être installés avant l’usage.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold
stroller as described in the section
following. See Figure 1.
Para adjuntar las ruedas delanteras,
despliegue el cochecito como
se describe en la siguiente
sección. Ver Figura 1.
Pour attacher les roues avant, dépliez
la poussette tel qu’indiqué dans la
section suivante. Voir la gure 1.
Lean the stroller backwards so
that it rests on the handle and rear
frame tubes and the front wheel
bayonets are pointing upward.
Incline el cochecito hacia atrás para
que se apoye sobre el mango y sobre
los tubos traseros del armazón y que
las bayonetas de las ruedas delanteras
estén apuntando hacia arriba.
Penchez la poussette vers l’arrière pour
la reposer sur la poignée et les tubes du
cadre arrière an que les baïonnettes
des roues avant pointent vers le haut.
Push each front wheel onto the front
wheel bayonet until snapped into
place. Pull on the wheel to ensure
that it is securely attached to the
stroller. Please see Figure 2.
Empuje cada rueda delantera dentro
de la bayoneta de la rueda delantera
hasta que encaje a presión en su lugar.
Tire de la rueda para asegurarse de
que haya quedado bien ajustada al
cochecito. Por favor ver Figura 2.
Enfoncez chaque roue avant sur
les baïonnettes des roues avant
jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent en
place. Tirez sur la roue pour vérier
qu’elle est bien attachée en place
sur la poussette. Voir la gure 2.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Assemble the rear axle as follows. Insert
the axle through each wheel, with axle
going through the brake cluster on the
wheel rst. Snap the small lock washer
onto the grove at the end of the axle to
lock the wheel on. Snap the locking cap
over the lock washer. Lastly, snap the
hub cap into place. Pull on each wheel
ATTENTION: To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Retain these instructions for future reference. Remove stroller
from box. The front wheels, rear wheels, child tray and parent tray need to be
installed prior to use.
ATENCIÓN: Para asegurar el funcionamiento seguro de su cochecito, por
favor siga estas instrucciones cuidadosamente. Retenga estas instrucciones
para referencia en el futuro. Retire el cochecito de la caja. Las ruedas delanteras,
las ruedas traseras, la bandeja para niño y la bandeja para padres deben ser
instaladas antes de su uso.
ATTENTION : An d’assurer l’emploi sécuritaire de votre poussette, veuillez
suivre ces instructions attentivement. Conserver ces instructions pour référence
ultérieure. Sortez la poussette de la boîte. Les roues avant et arrière, le plateau
pour enfant et le plateau pour parent doivent être installés avant l’usage.
1
)
Fig. 1
Fig. 2
2
)
3
)
3
)
Fig. 3
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASSEMBLYASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
8
7
armazón traseros al mismo tiempo hasta
que queden encajados a presión en su
lugar. Revise que el botón de oprimir se
vea a través del pequeño agujero cerca
del fondo del interior del alojamiento.
(Figura 4) Asegúrese de que el eje esté
rmemente asegurado al cochecito.
(para más detalles, ver pagina 18)
Penchez ensuite la poussette vers
l’avant pour la reposer sur les roues
avant. Pour attacher l’essieu arrière,
alignez les tubes du cadre arrière sur le
carter de pont arrière avec les pédales
des freins faisant face vers l’arrière de
la poussette. Rentrez les deux carters
dans les tubes du cadre arrière en même
temps pour les enclencher en place.
Vériez que le bouton est visible à travers
le petit trou près du bas de l’intérieur du
carter. (Figure 4) Vériez que l’essieu
est solidement attaché sur la poussette.
(Détails supplémentaires à la page 18)
Ensure that the wheels are rmly
locked into place. Do Not use the
stroller if the wheels are not locked into
place, but rather contact our customer
service department immediately at
1-800-328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
Asegúrese de que las ruedas estén
rmemente trancadas en su lugar.
No use el cochecito si las ruedas no
están trancadas en su lugar, sino que
contáctese con nuestro departamento
de servicio al cliente inmediatamente
al 1-800-328-7363, en el horario de
las 8:00 a.m. y las 4:30 p.m. Horario
Estándar del Pacíco, para asistencia.
Vériez que les roues sont solidement
bloquées en place. Ne pas utiliser la
poussette si les roues ne sont pas
bloquées en place, contactez plutôt notre
service à la clientèle immédiatement au
1-800-328-7363 entre 8h00
et 16h30, HNP.
Fig. 4
push buttons
botones de oprimir
poussez les boutons
to ensure that each is securely locked
onto the rear axle. Please see Figure 3.
Ensamble el eje trasero de la siguiente
manera. Inserte el eje a través de cada
rueda, con el eje pasando primero
a través del apiñado del freno en la
rueda. Encaje a presión la pequeña
arandela de tranca sobre la punta del
eje para que la rueda quede trancada.
Encaje a presión la tapa de trancado
por sobre la arandela de trancado.
Finalmente, encaje a presión la tapa
de cubos en su lugar. Tire de cada
rueda para asegurarse de que cada
una esté seguramente trancada en el
eje trasero. Por favor ver Figura 3.
Assemblez l’essieu arrière tel que suit.
Rentrez l’essieu dans chaque roue, en
passant d’abord l’essieu à travers le
noyau des freins sur la roue. Rentrez la
rondelle de blocage sur la rainure au bout
de l’essieu et bloquez la roue en place.
Enclenchez le capuchon sur la rondelle
de blocage. Enn, enclenchez l’enjoliveur
de roue en place. Tirez sur chaque roue
pour vérier qu’elles sont bien bloquées
sur l’essieu arrière. Voir la gure 3.
Lean the stroller forward to rest on
the front wheels. To attach the rear
axle, line up the rear frame tubes with
the rear axle housing with the brake
pedals facing toward the rear of the
stroller. Push both housings onto the
rear frame tubes at the same time until
they snap into place. Check that the
push button shows through the small
hole near the bottom of the inside of
the housing. (Figure 4) Make sure
that the axle is rmly attached to the
stroller. (For more details see page 18)
Incline el cochecito hacia adelante
para que se apoye sobre las ruedas
delanteras. Para ajustar el eje trasero,
alínie los tubos de armazón traseros
con el alojamiento del eje trasero con
los pedales de freno mirando hacia la
parte trasera del cochecito. Empuje
ambos alojamientos sobre los tubos de
4
)
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASSEMBLYASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
10
9
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
To attach the front child tray, snap each
side latch onto the front frame tube just
below the fold joint. Please see Figure 5.
Para ajustar la bandeja delantera
para el niño, ajuste a presión cada
una de las trancas laterales sobre
el tubo de armazón delantero
justo por debajo de la unión de
plegado. Por favor ver Figura 5.
Pour attacher le plateau avant pour
enfant, enclenchez chaque loquet
latéral sur les tubes du cadre avant,
directement en dessous du joint de
pliage. Voir la gure 5.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU POUR ADULTE
To attach the parent tray, place one side
of the tray on the stroller handle such
that the button engages into the hole
on the tray. Snap opposite side
onto handle checking that the
button engages into the hole on
the tray. Please see Figure 6.
Para ajustar la bandeja para padres,
coloque un lado de la bandeja sobre
el mango del cochecito de modo
que el botón encaje en el agujero de
la bandeja. Ajuste a presión el lado
opuesto en el mango revisando que
el botón encaje en el agujero en la
bandeja. Por favor ver Figura 6.
Pour attacher le plateau pour parent,
placez un côté du plateau sur la poignée
de la poussette de façon à ce que le
bouton rentre dans le trou du plateau.
Enclenchez l’autre côté du plateau sur la
poignée et vériez que le bouton rentre
dans le trou du plateau. Voir la gure 6.
WARNING: Do Not lift the
stroller by the front tray.
ADVERTENCIA:
No levante el cochecito por la
bandeja delantera.
MISE EN GARDE :
Ne pas soulever la poussette
par le plateau avant.
TO SECURE THE CHILD
PARA ASEGURAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the seat belt around the
child’s waist. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the male
end of each seat belt into the female
buckle until snapped into place. Tighten
the seat belt to be snug around the
child’s waist. Please see Figure 7.
Cuidadosamente coloque al niño en el
asiento del cochecito y pase el cinturón
de seguridad alrededor de la cintura del
niño. Coloque la banda de entrepiernas
entre las piernas del niño. Inserte la
punta macho de cada cinturón de
seguridad en la hebilla hembra hasta
que quede ajustada a presión en su
lugar. Ajuste el cinturón de seguridad
para que quede ajustado alrededor de la
cintura del niño. Por favor ver Figura 7.
Déposez l’enfant doucement sur le siège
de la poussette et passez la ceinture de
sécurité autour de sa taille. Passez la
sangle d’entrejambe entre les jambes
de l’enfant. Rentrez la languette male
à chaque bout de la ceinture dans la
boucle femelle pour les enclencher en
place. Resserrez la ceinture pour l’ajuster
contre la taille de l’enfant. Voir la gure 7.
7
)
6
)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
snap on
ajuste en
pousser le bouton-pression
5
)
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASSEMBLY
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATIONOPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
12
11
WARNING: Avoid serious
injury from falling or sliding out.
Always use the seat belt.
ADVERTENCIA: Evite
serias heridas por caídas o
deslizamientos involuntarios.
Siempre use el cinturón de
seguridad.
MISE EN GARDE :
Évitez les risques de blessures
en tombant ou en glissant de
la poussette. Utilisez toujours
la ceinture de sécurité.
To release, apply pressure to
both sides of each male clip until
the clip is released. This process
requires a moderate amount
of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
Para liberar, aplique presión sobre
ambos lados de cada broche macho
hasta que se libere. Este proceso
requiere un moderado esfuerzo
como para prevenir que suceda una
liberación accidental por parte del niño.
Pour enlever la ceinture, pressez
chaque languette male à chaque
bout de la ceinture pour la déclencher
de la boucle. Ce processus
requiert un certain effort an que
votre enfant ne puisse pas défaire
accidentellement sa ceinture.
SEATBACK POSITIONING
POSICIÓN DEL ASIENTO RECLINABLE
RÉGLAGE DU DOSSIER
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat. (Fig. 8a) To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required
recline position. (Fig. 8b) To place the
seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one
hand while pulling the strap through
the buckle with the other. The strap will
lock automatically. The upright position
should be used only for a child that is at
least 6 months old. Always re-adjust the
safety harness, including the shoulder
belts, when repositioning the seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un sistema de correa y hebilla ubicado
detrás del asiento. (Fig. 8a) Para reclinar
el asiento, suelte la correa por la hebilla
y ajústela hasta lograr la posición de
reclinación necesaria. (Fig. 8b) Para
colocar el respaldo en una posición
más erguida, empújelo hacia arriba con
una mano mientras tira de la correa
por la hebilla con la otra. La correa se
trabará automáticamente. La posición
erguida se debe usar únicamente
para un niño de al menos 6 meses.
Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs
positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège.
(Fig. 8a) Pour incliner le siège, desserrer
la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée
(Fig. 8b). Pour placer le dossier du siège
dans une position verticale, appuyer
sur l’arrière du siège d’une main tout
en tirant sur la sangle avec l’autre. La
sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules,
lors du repositionnement du siège.
8
)
Fig. 8a
Fig. 8b
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASSEMBLY
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATIONOPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
14
13
BRAKES
FRENOS
FREINS
WARNING: Always set
brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller
will not roll away. Never leave
stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide
down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre coloque los frenos
cuando el cochecito no esté
siendo empujado de manera
que el cochecito no se vaya
solo. Nunca deja el cochecito
desatendido en una subida o una
bajada ya que el cochecito puede
deslizarse cuesta abajo.
MISE EN GARDE :
Toujours mettre les freins lorsque
vous ne poussez pas la poussette
an d’assurer que la poussette
ne roule pas. Ne laissez jamais
une poussette sans surveillance
lorsqu’elle est sur une pente
puisque la poussette pourrait
dévaler la pente.
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. See Figure 9a. The
stroller may require slight forward or
rearward movement in order to line up
the teeth on the brake with each wheel
brake cluster. Check that the stroller
will not move and that the brakes are
properly applied. To release, gently lift
up on the brake lever. See Figure 9b.
Para ajustar los frenos, aplique una leve
presión hacia abajo en la palanca del
freno que se ubica sobre en cada rueda
trasera. Ver Figura 9a. El cochecito puede
requerir cierto movimiento hacia adelante
o hacia atrás de modo que se aliñen los
dientes de los frenos con cada apiñado
de los frenos en las ruedas. Revise
que el cochecito no se mueva y que los
frenos estén aplicados adecuadamente.
Para liberar, suavemente levante la
palanca de freno. Ver Figura 9b.
Pour enclencher les freins, poussez
le levier de frein à l’arrière de chaque
roue arrière doucement vers le bas.
Voir la gure 9a. La poussette devra
être roulée légèrement vers l’avant
ou l’arrière pour aligner les dents des
freins sur le carter de la roue. Vériez
que la poussette ne bouge plus et
que les freins sont bien bloqués. Pour
les dégager, soulevez doucement le
levier du frein. Voir la gure 9b.
CANOPY
CAPOTA
PARE-SOLEIL
To open the canopy, push forward on the
front frame of the canopy. Pull backwards
on the canopy frame to fold completely.
Always fold the canopy prior to folding
the stroller frame Please see Figure 10.
Para abrir la capota, empuje hacia
adelante sobre el armazón delantera
de la capota. Tire hacia atrás del
armazón de la capota para plegar
completamente. Siempre pliegue la
capota antes de plegar el armazón del
cochecito. Por favor ver Figura 10.
Pour déployer le pare-soleil, poussez
le cadre du pare-soleil vers l’avant.
Rabattez le pare-soleil vers l’arrière pour
le plier complètement. Pliez toujours
le pare-soleil avant de plier le cadre
de la poussette. Voir la gure 10.
10
)
Fig. 9a
Fig. 9b
Fig. 10
9
)
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASSEMBLY
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATIONOPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
16
15
TO REMOVE FRONT CHILD TRAY
PARA RETIRAR LA BANDEJA
DELANTERA PARA NIÑO
POUR RETIRER LE PLATEAU
AVANT DE L’ENFANT
To remove front child tray pull
outward on the tray latches to
release. Please see Figure 11.
Para retirar la bandeja delantera
para niño tire hacia afuera de
las trancas de la bandeja para
liberar. Por favor ver Figura 11.
Pour retirer le plateau avant de l’enfant
Tirez les loquets du plateau
vers l’extérieur pour le retirer.
Voir la gure 11.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL COCHECITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
Close the canopy as described in the
Canopy section above. To fold the
stroller slide the red fold lock with your
thumb while squeezing the large red
fold button in the center of the handle
and push downward on the handle.
Once the stroller begins to fold, release
the red handle and pull rearward on
the child tray until the stroller is folded.
Secure the stroller in the folded position
by fastening the fold locking latch,
located on the right side of the stroller
at the intersection of the handle and
the rear leg tube, over the extended
rivet on the lower frame tube. Please
see Figure 12a, 12b, and 12c.
NOTE: before folding rstly to recline
seat by releasing buckle as described
in seat back position section above.
Cierre la capota como se describe en
la sección de la Capota más arriba.
Para plegar el cochecito deslice la
tranca roja de plegado con su dedo
pulgar mientras aprieta el gran botón
rojo de plegado en el centro del mango
y empuje hacia abajo el mango. Una vez
que el cochecito comience a plegarse,
libere el botón rojo del mango y tire
hacia atrás de la bandeja para niño
hasta que el cochecito esté plegado.
Asegure el cochecito en la posición de
plegado ajustando la tranca de plegado,
ubicada en el lado derecho del cochecito
en la intersección del mango y el tubo
de pierna trasero, por sobre el rivete
extendido en el tubo de armazón inferior.
Por favor ver Figura 12a, 12b, y 12c.
NOTA: antes de plegar primeramente
para reclinar el asiento liberando la
hebilla como se describe en la sección
de posición de reclinado más arriba.
Fermez le pare-soleil tel qu’indiqué dans
la section de mode d’emploi du pare-
soleil ci-dessus. Pour plier la poussette,
glissez le loquet rouge du pouce tout
en pressant le gros bouton rouge au
centre de la poignée puis poussez la
poignée vers le bas. Une fois la poussette
pliée, relâchez le loquet rouge et tirez
le plateau pour enfant vers l’arrière
jusqu’à ce que la poussette soit pliée.
Bloquez la poussette en position pliée
en attachant le loquet de pliage sur le
côté de la poussette à l’intersection de
la poignée et du tube des pieds arrière
par dessus le rivet dans le tube du cadre
inférieur. Voir les gures 12a, 12b, et 12c.
NOTE : Avant de plier la poussette,
inclinez le dossier en position
horizontale tel qu’expliqué dans
la section précédente.
Fig. 12c
Fig. 12a
Fig. 11
pull
tirar
tirer
11
)
12
)
Fig. 12b
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY ASSEMBLYASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
17
18
12
Follow this order
Siga esta orden.
Suivez cet ordre
ATTENTION ATENCIÓN ATTENTION
PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS FOR THE PROPER
INSTALLATION OF YOUR REAR AXLE ASSEMBLY
POR FAVOR SIGA ESTAS INSTRUCCIONES PARA LA ADECUADA
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLADO DEL EJE TRASERO
VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU
MONTAGE DE L’ESSIEU ARRIÈRE.
TO ATTACH THE REAR WHEELS
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS TRASERAS
POUR ATTACHER LES ROUES ARRIÈRE
Line up the frame tubes
with the axle assembly
Aliñe los tubos del armazón
con el ensamblado del eje.
Alignez les tubes du cadre
sur le carter de pont.
Slide onto frame tubes
at the same time
Deslice sobre los tubos del
armazón al mismo tiempo
Les rentrer dans les tubes du cadre
en même temps.
Push down until axle
housing snaps into place
Empuje hacia abajo hasta que
el alojamiento del eje quede a
presión en su lugar.
Appuyez vers le bas jusqu’à ce que
les carters de pont s’enclenchent.
Axle housing is secure
when the metal tab locks
axle housing into place
El alojamiento del eje está
asegurado cuando la lengueta
metálica tranca el eje en su lugar
Le carter de pont est bloqué
lorsque la patte métallique tient le
carter de pont en place
1 2
3 4
3
4
2
1
Fig. 13b
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL COCHECITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
Release the folding latch, which is
located on the right side. See Figure 13a.
Libere la tranca de plegado, la
cual está ubicada en el lado
derecho. Ver Figura 13a.
Retirez le loquet de pliage qui se trouve
sur le côté droit. Voir la gure 13a.
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is erect and
locked in the open position. See Figure
13b. The stroller has spring-loaded
latches on both sides of the frame. Test
that both latches are fully engaged prior
to placing your child in the stroller.
Levante el mango con ambas manos
hasta que el armazón del cochecito
esté erecta y trancada en la posición
abierta. Ver Figura 13b. El cochecito
tiene trancas cargadas con resortes en
ambos lados del armazón. Asegurese
de que ambas trancas estén totalmente
encajadas antes de colocar al niño
en el cochecito.
Tirez la poignée de la poussette vers
le haut des deux mains jusqu’à ce que
le cadre soit redressé et enclenché
en position ouverte. Voir la gure 13b.
La poussette est dotée de loquets
à ressort de chaque côté du cadre.
Vériez que les deux loquets sont
complètement enclenchés avant de
placer votre enfant dans la poussette.
Fig. 13a
13
)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

BABYTREND st15xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à