Unold 58235 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Raclettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

19
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 58235/58275
SPéCIFICATION TECHNIqUE
Modèle 58235
Plaque à induction
Modèle 58275
Plaque double à induction
Puissance: 2.000 Watt, 220-240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220-240 V~, 50 Hz
1 plaque env. 30 x 30 cm
Max. 2.000 Watt
2 plaques à 30 x 30 cm
à gauche max. 1.800 Watt
à droite, max. 1.600 Watt
Dimensions: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Poids: Env. 3 kg Env. 5,7 kg
Cordon: Env. 120 cm Env. 120 cm
Boîtier: Acier inox, brossé
Plaque: Verre resistant à la chaleurs et aux ruptures
Features: Adaptation automatique à la tension
Mise hors marche automatique après 2 heures
Reconnaissance automatique des gamelles non appropriées avec alarme
Minuteur pour la durée de cuisson
Sélection de 6 températures
Protection contre surchauffe
Protection contre surtension
Reprise automatique après défaut de courant
Affichage de chaleur restante
Pour les casseroles de 12 à 26 cm diamètre
Pour un poids de 4 kg max.
Accessoirie: Notice d´utilisation
Magnète pour vérifier la compatibilité les casserolles
Sous réserve de modifications techniques.
20
CONSIgNES DE SéCUrITé
1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant la mise en marche et le mettre
soigneusement de côté.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants y compris) ayant
des handicaps physiques, sensoriels ou
mentaux. De même, il ne doit pas être utilisé
par des personnes ne s’en étant jamais
servies ou ne sachant pas s’en servir, à
moins qu’elles ne soient accompagnées par
une personne compétente ou qu’elles aient
reçu de cette personnes des instructions
relatives au fonctionnement de la machine.
3. Les enfants devraient être sous surveillance
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Branchez cet appareil sur une prise de
courant alternatif conformément à la plaque
signalétique.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré
par une minuterie ou un interrupteur à
distance.
6. Les personnes avec stimulateur cardiaque
sont priées de consulter leur médecin avant
d’utiliser l’appareil.
7. Brancher l’appareil au courant alternant
selon la plaque signalétique.
8. ATTENTION!
Nous recommandons de connecter le
modèle 58275 à un circuit séparé sans
d’autres consommateurs électriques.
9. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide. Ne pas le laver dans
le lave-vaisselle. Protéger l’appareil contre
l’humidité.
10. Avant de chauffer l’appareil dérouler le
cordon complètement pour éviter tout
contact avec des parties chaudes de
l’appareil.
11. L’appareil est prévu pour l’utilisation
dans les ménages ou des utilisation
correspondantes:
cuisines dans les magasins, les bureaux
ou d’autres endroits de travail ;
fermes;
par clients dans des hotels, motels et
d’autres institutions d’hébergements;
hébergement comme bed and breakfast
/ pensions.
12. Placer l’appareil sur une surface plate,
sèche et solide. Ne jamais placer sur des
surfaces chaudes, métalliques ou couvertes
avec des textiles.
13. Garder assez de distance aux objets qui
pourraient réagir au magnétisme comme les
cartes bancaires, les radios, les téléviseurs,
les cassettes etc.
14. Garder assez de distance aux murs et aux
objets combustibles comme les rideaux.
15. Ne jamais utiliser l’appareil près de ou sur
des sources de chaleurs.
16. Ne prendre que des casseroles appropriées
pour la cuisson à l’induction.
17. L’appareil se chauffe très vite. Ne jamais
chauffer des casseroles vides, cela pourrait
endommager l’appareil ainsi que les
casseroles.
18. Ne pas mettre en marché sans une casserole
remplie sur le plat de chauffe. Ne pas
surcharger les casseroles pour éviter que les
aliments débordent.
19. Ne pas placer des objets métalliques sur
le plat de chauffe, comme des couteaux,
des fourchettes etc. Ces objets pourraient
surchauffer.
20. Ne jamais chauffer des boites fermées, elles
pourraient crever.
21. Assurer toujours, que les fentes de ventila-
tion sont libre.
22. Ne pas bouger l’appareil pendant l’opération.
Avant de le bouger, le mettre hors marche et
enlever les casseroles.
23. Ne pas laisser tomber des objets sur le plat
de chauffe danger de ruptures. En cas de
ruptures, mettre l’appareil hors marche et
ne plus l’utiliser. Envoyer l’appareil à notre
service après-vente pour être réparé.
24. Ne pas utiliser l’appareil plus de 4 heures
sans pause. En cas d’utilisation plus longue
mettre l’appareil hors marche entre temps
pour 30 minutes.
25. Le plat se chauffe pendant l’opération par
la chaleur reflétée par la casserole. Ne pas
toucher la surface directement après la
cuisson et faire attention à l’affichage de la
chaleur restante.
26. Ne pas placer des feuilles de papier etc.
entre la casserole et le plat, elles pourraient
brûler.
27. Débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou de le bouger et le laisser refroidir. Tirer la
fiche de la prise de courant.
28. Ne pas utiliser l’appareil en dehors.
29. Ne pas placer des casseroles chaudes sur le
champ de commande.
21
30. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et
de détérioration de la fiche et du câble
d’alimentation. En cas de détérioration du
câble d’alimentation ou d’autres éléments,
veuillez envoyer l’appareil à notre service
après-vente pour le faire contrôler et réparer
(vous trouverez l’adresse dans les conditions
de garantie). Des réparations incorrectes
peuvent exposer les utilisateurs à de graves
dangers et entraîner la non-application de
la garantie
31. Si le cordon d’alimentation de cet appareil
est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou son service après-vente ou bien
par une personne qualifiée, pour éviter des
risques.
FONCTIONNEmENT
La cuisson à induction vous garantie des
économies de courant jusqu’à 50 %. Le temps
de cuisson est réduit par 30 % environ.
Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le plat
qui est chauffé, mais le fond ferromagnétique
de la casserole. La chaleur est produite par un
champ magnétique alternant au-dessous du plat
de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et
précise.
Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
Nettoyage simple, pas des aliments brûlés
en débordant.
Haute sécurité: mise hors marche auto-
matique quand la casserole est enlevée.
L’appareil est prévu pour l’utilisation dans les ménages. Le producteur décline toute responsabilité en cas
d’usage inapproprié ou incorrecte ou après des réparations par des tiers.
SéLECTION DES CASSErOLES APPrOPrIéES
1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse,
l’appareil compense automatiquement la tension
et la puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute,
l’appareil interrompe l’opération et donne un
alarme acoustique jusqu’à ce que la chaleur est
dans le cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire
apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil
est automatiquement mis hors marche et
reprend l’opération automatiquement après une
minute.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de
moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne
peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les
casseroles mises sur le plat sont appropriées
pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme
acoustique est activé (Erreur E0).
6. Affichage de la chaleur restante
L’appareil reconnaît automatiquement si la
chaleur suite à la réflexion par la casserole sur
le plat est encore haute. Dans ce cas l’affichage
est illuminé en rouge et il ne faut pas toucher
la surface.
FONCTIONS DE SéCUrITé
1. Utiliser l’appareil seulement avec des
casse roles appropriées pour la cuisson à
induction.
2. Les casseroles appropriées sont: casseroles
en acier inox avec fond ferro magnétique,
poêles et pots en fer coulé, poêles et pots
en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est
approprié. Si un aimant tient au fond du pot,
on peut l’utiliser sur le plat à induction.
22
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en
aluminium, cuivre, verre, céramique et
quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un
diamètre de 12 cm minimum et de 26 cm
maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de
la plaque.
7. Attention :
Adaptez le degré de puissance ou de
température à la vaisselle utilisée. Lors de
l‘application des petits pots et des poêles,
vous pouvez déjà griller à 180 °C ou
1.400 watts. Une trop haute puissance ou
temperature peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles
peuvent emporter des dommages au revête-
ment par une chaleur trop haute. Nous vous
prions de suivre les indications du fabricant
concernant l‘utilisation des pots. En cas de
doute choisissez une marche à point plus
basse pour éviter des dommages.
9. Mettez les pots toujours exactement au
milieu de la plaque pour éviter des messa-
ges d‘erreur et une mise hors marche auto-
matique.
Touche ZEIT/TIME
La touche TIME permet de programmer la durée
de chisson. Cette durée ne doit pas excéder
4 heures sans pause.
Presser la touche ZEIT/TIME. L’affichage
montre TIMER .
Les deux chiffres à gauche des deux points
clignotent.
Ajustez les heures avec les touches PLUS et
MOINS.
Presser ZEIT/TIME encore une fois. Maintenant
les deux chiffre à droite des doubles points
clignotent. Ajustez les minutes avec les touches
PLUS et MOINS.
Confirmer la programmation en pressant une
dernière fois la touche ZEIT/TIME. Un signale
acoustique confirme la programmation.
Pendant la cuisson on voit en alternance le
temps restant de la cuisson et la fonction choisie
de puissance ou de température.
Touche FUNKTION/FUNCTION
Pour cuire on peut régler l’appareil soit par la
puissance de 400 Watt à 2.000 Watt soit par la
température de 60 °C à 240 °C. On ne peut pas
combiner les deux options.
Puissance
Presser la touche FUNKTION/FUNCTION.
L’affichage montre HEAT .
Choisir la puissance désirée avec les touches
PLUS et MOINS entre:
Modèle
58235
Modèle 58275 App-
lication
à l‘envers à droite
400 W 400 W 400 W tenir au
chaud
CHAmP DE COmmANDE
AvANT LA PrEmIèrE UTILISATION
1. Enlever tous les matériaux d’emballage.
2. Essuyer l’appareil avec un chiffon humide.
3. Placer L’appareil sur une surface solide,
plate et sèche avec assez de distance de
toutes les côtés.
4. Mettez la fiche dans une prise de courant
selon la plaque signalétique.
23
Modèle
58235
Modèle 58275 App-
lication
à l‘envers à droite
800 W 800 W 800 W cuire
douce-
ment
1.000 W 1.000 W 1.000 W cuire
et rôtir
douce-
ment
1.200 W 1.200 W 1.200 W cuire
et rôtir
douce-
ment
1.400 W 1.400 W 1.400 W Rôtir /
cuire
1.600 W 1.600 W 1.600 W Rôtir
1.800 W 1.800 W Griller
2.000 W Griller
Les valeurs sont des chiffres approximatives
qui dépendent du matériel et de la taille des
casseroles et peuvent varier.
Pour des raisons de sécurité la puissance du
modèle 58275 est limitée à 3.400 Watt total.
Température
Presser la touche FUNKTION deux fois.
L’affichage montre WARM.
Choisir la temperature desirée avec les touches
PLUS et MOINS entre:
Degré 1 60 °C Tenir au chaud
Degré 2 100 °C Cuire doucement
Degré 3 140 °C Rôtir doucement
Degré 4 180 °C Cuire / rôtiret
Degré 5 220 °C Griller
Degré 6 240 °C Griller
Touches PLUS/MINUS
Cettes touches servent à programmer la durée
de cuisson et le choix de la puissance ou de la
température comme décrit ci-avant.
Touche START/STOP
Presser START/STOPP pour metre l’appareil
en marche. L’affichage montre pour
confirmer que l’appareil est sous tension.
Si aucune touche est pressé ou si la durée de
cuisson n’as pas été définie, l’appareil est mis hors
marche après deux heures le plus tard.
OPérATION DU PLAT à INDUCTION
1. Après avoir mis la fiche dans la prise
de courant, un signal acoustique est
donné l’affichage est illuminée en bleu
et l’affichage montre toutes les options
pendant une seconde. Après l’affichage
montre – – – – .
2. Si pendant les 10 secondes suivantes
aucune touche est pressée, l’illumination de
l’affichage s’éteint (fonction économisation
de courant en mode stand-by). Si vous
pressez une touche pour mettre l’appareil en
marche, l’illumination s’allume de nouveau
et reste allumée jusqu’à la fin de cuisson.
3. Placer une casserole appropriée remplie au
milieu du plat.
4. Presser la touche START/STOP. L’affichage
montre 00:00.
5. Presser la touche FUNKTION et programmer
pendant les 5 secondes suivantes soit la
puissance soit la température désirée avec
les touches PLUS et MOINS. Aussitôt que
le choix est fait, le ventilateur commence
à travailler.
6. Si il n’ay pas de casserole sur le plat ou
bien si la casserole n’est pas approprié, un
signale acoustique est activé en intervalles
et l’affichage montre E 0. L’appareil est mis
hors marche après 60 secondes.
7. On peut utiliser la plaque à induction soit
dans le mode TEMPERATURE soit dans le
mode PUISSANCE.
8. Si aucun degré de puissance a eté
choisi, presser encore une fois la touche
FUNKTION et choisir la température jusqu’au
maximum de 240 °C. Si l’appareil atteint
la température choisie, le chauffage est
interrompu automatiquement.
9. Pendant la cuisson on peut corriger la
puissance et la température.
10. Pour programmer la durée de cuisson
presser la touche ZEIT/TIME et choisir la
durée comme décrit.
11. Presser la touche ZEIT/TIME pour confirmer
la durée programmée. Un signale acoustique
confirme la programmation.
12. Pendant la cuisson le temps restant et la
puissance/la température choisie sont
montrés dans l’affichage.
13. Lorsque le temps programme est écoulé,
l’appareil est mis hors marche.
24
FAUTES POSSIBLE
Faute Raison Réaction
E0 pas de casserole sur la plaque,
casserole non appropriée pour
inductions
casserole ne pas placé au milieu
de la plaque
Ne prendre que des casseroles permises
pour induction avec un diamètere de 12
cm à max. 26 cm,
Placer la casserole au milieu de la plaque.
E1 Erreur du circuit Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
E2 Erreur de la contrôle de
température
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
E3
E4
Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains
la cuisson est automatiquement
interrompue. Après 1 minute env. la
cuisson est continuée.
E5 Température de surface trop
élevée
Si la température de la surface est trop
élevée, un signal acoustique sonne et
l‘appareil est mis hors marche.
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson. Pour éviter une surchauffe de la
plaque nous recommandons d‘adapater la
puissance à a taille des casseroles.
E6 Surchauffe suite à une erreur du
ventilateur
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson.
E7 Overheating due to fault of the
temperature sensor
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
NETTOyAgE ET ENTrETIEN
1. Tirer la fiche de la prise de courant et laisser
refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide pour le nettoyer.
3. Essuyez le surface et l’extérieur avec un
chiffon humide.
4. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou
abrasives qui pourraient endommager la
surface.
5. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide
directement sur le plat.
6. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec
un produit de nettoyage pour les champs de
cuisson en verre.
7. Nettoyer de temps en temps les fentes de
ventilation avec une brosse souple.
14. Pendant l’opération on peut toujours arrêter
l’appareil en pressant la touche START-
STOP.
15. La durée de cuisson programmée est
annulée à la fin du programme. L’affichage
est illuminée en rouge (chaleur restante).
16. Le ventilateur travaille encore 30 secondes
après la fin de cuisson.
17. Si aucune durée de cuisson a été définie
auparavant, l’appareil est mis hors marche
automatiquement après deux heures.
18. Tirez après l‘usage la fiche de l‘appareil de la
prise de courant pour épargner du courant.
59
gArANTIEBESTImmUNgEN
gUArANTEE CONDITIONS
CONDITIONS DE gArANTIE
gArANTIEvOOrwAArDEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent-
standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße
Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein-
geschränkt.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
62
ENTSOrgUNg / UmwELTSCHUTz
wASTE DISPOSAL / ENvIrONmENTAL PrOTECTION
TrAITEmENT DES DéCHETS / PrOTECTION DE L’ENvIrONNEmENT
vErwIjDErEN vAN AFvAL / mILIEUBESCHErmINg
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-
sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec-
tion point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron-
nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
1 / 1

Unold 58235 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Raclettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à