Pottinger NOVADISC 812 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr. 99+3906.FR.80X.0
Faucheuse à disques
NOVADISC 732
(Type 3906 : + . . 00001)
NOVADISC 812
(Type 3907 : + . . 00001)
NOVADISC 902
(Type 3908 : + . . 00001)
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
FR
Table des maTières
2400_F-Inhalt_3904
Attention!
Observer les direc-
tives de sécurité
dans l‘annexe!
Table des matières
Introduction ................................................................ 5
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 6
Recommandations de sécurité: ................................. 6
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Position et signification des autocollants
d'avertissement .......................................................... 7
Zone de danger autour de la machine ......................11
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Consignes de sécurité ............................................. 12
Attelage de la machine au tracteur .......................... 12
Tôles de protection et bâhces de protection .............14
Protection latérale hydraulique .................................14
Recommandations générales .................................. 15
DÉTELAGE DE LA MACHINE
Mettre l'appareil en position de travail ...................... 16
Dételer l'appareil en position de transport ................17
Dételage à l’extérieur ................................................17
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 18
En position de "transport" ....................................... 18
Situation avant la procédure .................................... 18
Transformation en position de transport .................. 18
POSITION DE TRAVAIL
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 20
Position de travail ..................................................... 20
Situation avant la procédure .................................... 20
Passage en position de travail ................................. 20
MISE EN SERVICE
Recommandations générales pour le travail ........... 21
Hauteur de fauche ................................................... 21
Manoeuvre en bout de champ ................................. 22
Marche arrière ......................................................... 22
Sécurité en cas d'obstacle ....................................... 22
MONTAGE DES ÉQUIPEMENTS OPTIONNELS
Consignes de sécurité ............................................. 23
1. Pièces de glissement et d'usure .......................... 23
2. Disques d’andainage ........................................... 24
3. Disques d'andainage additionnels ....................... 24
4. Bâche de protection ............................................. 26
5. Cönes de transport (option) ................................. 26
Consignes de sécurité ............................................. 27
Mise en service ....................................................... 27
Manoeuvre en bout de champ ................................. 28
UTILISATION
Travail en pente........................................................ 29
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 30
Recommandations générales pour l'entretien ......... 30
Nettoyage de la machine ......................................... 30
Dételage à l’extérieur ............................................... 30
Remisage en fin de saison ...................................... 30
Transmissions .......................................................... 31
Circuit hydraulique ................................................... 31
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 32
Niveau d'huile dans les lamiers ............................... 32
Vidange du lamier .................................................... 33
Vidange du boîtier principal ..................................... 33
Niveau d'huile du boîtier renvoi d‘angle ................... 34
Entraînement par courroie trapézoïdale .................. 34
Réglage de la suspension du lamier ........................ 34
Montage des couteaux ........................................... 35
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux ......... 36
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Porte-couteau à fixation rapide ............................... 37
Contrôles du porte-couteau .................................... 37
Changement des couteaux (à partir de l'année de
construction 2004) ................................................... 37
Démontage du levier ................................................ 38
RELEVAGE INDIVIDUEL
Ne faucher qu'avec une seule unité ......................... 39
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques .................................................41
Utilisation conforme de votre faucheuse ...................41
Plaque du constructeur .............................................41
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Plan de graissage .................................................... 48
Lubrifiants ................................................................ 50
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK" ............................................ 53
Combinaison d'un tracteur avec un outil .................. 54
- 5 -
FR
IntroductIon
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 6 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
SymboleS utiliSéS
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 7 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
FR
SymboleS De SéCuRité
Position et signification des autocollants d'avertissement
004-20-001
- 8 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
FR
#
Signification
Schéma
1
Contrôle de la tension des courroies
494
355
2
Garder une distance par rapport aux
assiettes en rotation.
494
388
3
Lire le mode d'emploi avant de mettre
la machine en service !
494.529
494.529
4
(10x)
Point de lubrification - graisse
495
646
5
Attendez que les assiettes de coupe
s'arrêtent avant de pénétrer dans la
zone de danger.
495.158
495.158/17
6
Avant d'effectuer des travaux d'entre
-
tien, arrêter le tracteur et retirer la clé
de contact.
495.165
7
(5x)
Risques d'écrasement!
495
171
- 9 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
FR
#
Signification
Schéma
8
Régime: 1000 tr/min
495
311
9
Positionnement Œillet de transport
495
404
10
Conformité de la machine
495
713
H
CZ
SK
11
Remplacement des couteaux
495
725
12
Relever la bâche de protection
495
727
13
Hauteur d'attelage
495
757
- 10 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
SYMBOLES DE SÉCURITÉ FR
# Signification Schéma
14 Equipement à couteaux
434.960 434.961
434.969.999 434.970.999
495.855/19
- 11 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
SYMBOLES DE SÉCURITÉ FR
DANGER
Danger de mort dû aux barres de coupe pivotantes
et repliables.
• Ne pas stationner dans la plage de pivote-
ment de la barre de coupe.
• Avant de faire pivoter la barre de coupe vers
le haut ou vers le bas, assurez-vous que la
zone de pivotement est libre et que per-
sonne ne se trouve dans la zone de danger.
- La zone de danger autour de la machine est marquée
en gris et ne doit pas être pénétrée. L'opérateur de la
machine doit toujours avoir la zone de danger en vue.
Les personnes qui se trouvent dans la zone de danger
doivent en être immédiatement expulsées.
· Avant de partir avec l'attelage, le chauffeur doit s'assurer
à nouveau que personne ne se trouve dans la zone de
danger.
· La zone dangereuse ne doit être traversée que pour
des travaux d'entretien/de réglage et pour effectuer
une opération d'urgence, et ce uniquement après l'arrêt
de l'entraînement de la combinaison et après que le
tracteur et l'outil aient été protégés contre tout roulage.
· Rester plus longtemps dans la zone de danger n'est
autorisé que pour la maintenance/un réglage et lors
d'opérations d'urgence.
Zone de danger autour de la machine
004-20-003
- 12 -
1300-F ANBAU_3904
FR
AttelAge De lA mAChine Au tRACteuR
Atteler la machine au relevage 3 points du tracteur.
- Ajuster avec les vis de fixation les pitons d'attelage (1) du
bâti d'attelage de la machine par rapport à la catégorie
du relevage et de la voie du tracteur. La faucheuse ne
doit pas toucher au pneu de tracteur arrière.
REMARQUE
Risque de dommages matériels dus au
décrochage de la machine du tracteur.
Si la vis n'est pas en face d'un trou de centrage, il y
a un risque de desserrage, voir de déboîtement de
l'axe par rapport aux bras d'attelage
• Vérifier la bonne liaison entre la vis (1) et
piton d'attelage.
3 possibilités prédéfinies
Vis de fixation
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
• Avant chaque mise en service, vérifier les
éléments de sécurité de la machine (éclai-
rage, freins, protecteurs...)!
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation de
l'appareil sur des machines automotrices. La zone
visible est restreinte pendant le transport d'une
NOVACAT A10.
• N'utilisez la machine qu'avec des tracteurs
dont la visibilité n'est pas affectée par celle-
ci pendant le transport.
Autres informations sur la sécurité voir l'annexe A1, point
7.), 8a. - 8h.)
Attelage de la machine au tracteur
Atteler la faucheuse centrée sur le tracteur.
- Ajuster le centrage avec les stabilisateurs.
- Bloquer les bras inférieurs du relevage hydraulique du
tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
Régler à l'horizontale les bras d'attelage.
- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage de
manière à ce que la machine soit en position horizontale
TD 79/98/01
15
- 13 -
1300-F ANBAU_3904
FR
AttelAge de lA mAchine Au trActeur
Réglage de la hauteur des bras de relevage
- Ajuster la position, puis bloquer la position du relevage
du tracteur
- La distance entre le sol et les pitons d'attelage des bras
inférieurs du relevage doit être d'environ 675 mm.
Régler le troisième point
Régler le troisième point (16) de telle manière que la
faucheuse soit à l'horizontale ou légèrement inclinée
vers l’avant (maxi 5°).
- Régler la hauteur de coupe à l’aide du dispositif de
réglage du 3ème point (16).
Raccorder la transmission
REMARQUE
Risque de dommages matériels à l'appareil et/ou à
la prise de force.
• Si nécessaire, adapter la longueur de la
transmission au tracteur. (Voir annexe
"Transmission")
Pour bénéficier d’une longévité optimale, l’arbre articulé
doit faire l’objet d’une adaptation, d’un montage et d’une
maintenance adaptés.
Pour plus de détails à ce sujet, voir la description
correspondante au chapitre « Arbre articulé » et prendre
impérativement en compte les indications qui y figurent.
Brancher les flexibles hydrauliques (60)
a
Alimentation électrique
- Connecter l'alimentation électrique au tracteur (E3)
Positionner la cordelette de déverrouillage (S)
dans la cabine du tracteur.
- 14 -
1300-F ANBAU_3904
FR
AttelAge de lA mAchine Au trActeur
Tôles de protection et bâhces de
protection
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
• Vérifiez le bon fonctionnement, la position
et l'état correct de l'équipement de sécurité
avant de commencer le travail.
• Mettre en place l'équipement de protection
avant de commencer le travail.
• Remplacez immédiatement un équipement
de protection défectueux.
• Toute altération ou utilisation inappropriée
de l'équipement de protection n'est pas de
la responsabilité du fabricant.
• Ne marchez pas sur l'équipement de protec-
tion car cela l'endommagerait.
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
• Arrêter l'entrainement du lamier.
• Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
replier l'équipement de protection.
Les tôles et les bâches de protection doivent être repliés
avant de mettre l'appareil en marche (= pour le mettre en
position de travail)
Pour l'entretien ou le stationnement, les tôles et les bâches
de protectionpeuvent être repliés.
Replier
1. Déverrouiller (1) et relevez la protection (2)
1
2
2. Enclencher l’étrier de protection dans son logement
(3)
3
Protection latérale hydraulique
ATTENTION
Risque de blessure légère ou modérée par pincement
des protections repliables.
• Faites particulièrement attention lorsque du
repliage des protections latérales.
• Ne pas atteindre la zone dangereuse.
• Écarter les tierces personnes de la zone
dangereuse.
En option, il est possible de relever la protection latérale
de manière hydraulique par le distributeur tracteur.
Aucun déverrouillage ni enclenchement dans un support
n'est nécessaire.
- 15 -
2000-FR Abstellen_3906
FR
Dételage De la machine
Recommandations générales
DANGER
Danger de mort par renversement
• Assurez-vous que la machine est sécurisé.
Vérifiez le verrouillage des béquilles
• Dételer la machine uniquement sur un ter-
rain plat et stabilisé!
DANGER
Danger de mort - Si une autre personne démarre
le tracteur et actionne le levier du distributeur
du système hydraulique pendant les opérations
d'attelage.
• Avant d'effectuer toute opération de d'at-
telage, couper le moteur, retirer la clé et
freiner le tracteur.
DANGER
Danger de mort si le tracteur se met se déplace par
lui-même.
• Avant d'effectuer l'attelage, couper le mo-
teur, retirer la clé, puis freiner le tracteur.
• Sécuriser la machine avec des cales.
- 16 -
2000-FR Abstellen_3906
FR
DételAge De lA mAChine
Mettre l'appareil en position de travail
1. Relevez le verrou de transport à l'aide de la
cordelette (S)
- Position du clapet "B"
2. Abaisser hydrauliquement la barre de coupe
jusqu'au sol
DANGER
Danger pour la vie dû aux barres de coupe pivotantes
et repliables.
• Ne pas stationner dans la plage de pivote-
ment de la barre de coupe.
• Avant de faire pivoter la barre de coupe vers
le haut ou vers le bas, assurez-vous que la
zone de pivotement est libre et que per-
sonne ne se trouve dans la zone de danger.
TD 39/96/18
TD 39/96/18
- Manipuler le distributeur (ST) du tracteur
ST-24-11-2003
- Relâchez la cordelette (S) pendant le repliage
3. Abaisser et verrouiller la béquille (F)
4. Dételage de la machine du tracteur
- Découpler les conduites hydrauliques
- Dételer le 3ème point
- Enlever la cordelette de commande du verrouillage
de la cabine.
- Dételer les bras inférieurs
- retirer l'arbre de transmission et le déposer
- 17 -
2000-FR Abstellen_3906
FR
Dételage De la machine
Dételer l'appareil en position de
transport
CONSEIL
Pour le dételage en position de transport, vous avez
besoin de supports de dépose supplémentaires (équi-
pement optionnel).
Ces supports de dépose doivent être montés avant le
dételage et démontés avant le début des travaux.
Montage du kit de dételage
- Insérer les béquilles gauche et droite dans les
évidements (A) par l'avant.
- sécuriser avec les goupilles (V).
V
Dételage à l’extérieur
REMARQUE
Risques de dommages matériels dus à l'oxydation!
Une tige de piston rouillée peut endommager les
joints d'étanchéité !
Nettoyer les tiges de piston et les protéger avec
de la graisse avant de laisser l'appareil à l'extérieur
pendant un certain temps,
En fin de saison
- Nettoyer les tiges de vérin et toutes les autres parties
nues, puis les protéger avec de la graisse
- respecter les instructions du chapitre "MAINTENANCE"
FETT
TD 49/93/2
- 18 -
2000-FR-TRANSPORT_3906
Mise en position de transport FR
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DANGER
Danger de mort par basculement des faucheuses
• Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
• Arrêter l'entrainement du lamier.
• Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
repliage.
• Ne faites jamais fonctionner la faucheuse en
position relevé.
• Abaisser complétement ou arrêter la
machine lorsque vous quittez la cabine du
tracteur.
DANGER
Danger de mort dû aux pièces mobiles
• S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
En position de "transport"
CONSEIL
Respecter la législation en vigueur dans votre pays.
Un déplacement sur la voie publique ne peut être effectué
qu'en position de transport.
Situation avant la procédure
1. Attelage de la machine au tracteur
- voir "Attelage de la machine au tracteur"
2. Machine en position travail ou bout de champ
3. Béquille relevée et sécurisée (F)
Transformation en position de transport
1. Pivoter le support de protection avant vers
l'arrière (1).
Ceci est nécessaire pour certains types de tracteurs.
Il évite d'endommager la vitre arrière ouverte ou le
garde boue lorsque la barre de coupe est relevée
ultérieurement.
2. Replier le support de protection extérieure
vers l'intérieur (10)
- Pour diminuer la hauteur totale ( - 30 cm) au transport,
la protection extérieure (10) peut être pivotée vers
l'intérieur.
TD48/00/21
30cm
10
- 19 -
2000-FR-TRANSPORT_3906
Mise en position de transport FR
3. Relevez le verrou de transport à l'aide de la
cordelette (S)
- Position du clapet "B"
4. Ammener la barre de coupe en position
transport
- Manipuler le distributeur (ST) du tracteur
- Relâcher la cordelette (S) pendant le repliage
- Laisser le volet (T1) s'enclencher
5. Verrouiller le verrou de transport
- Actionner brièvement le distributeur (ST) sur
descente (S)
Le volet s'enclenche alors fermement dans le crochet
(T1) et fixe la barre de coupe en position relevée (T)
- 20 -
2000-FR ARBEITSSTELLUNG_3906
FR
PoSition De tRAvAil
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DANGER
Danger de mort par basculement des faucheuses
• Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
• Arrêter l'entrainement du lamier.
• Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
repliage.
• Ne faites jamais fonctionner la faucheuse en
position relevé.
• Abaisser complétement ou arrêter la
machine lorsque vous quittez la cabine du
tracteur.
DANGER
Danger de mort dû aux pièces mobiles
• S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
Position de travail
Situation avant la procédure
• Attelagedelamachineautracteur
- voir "Attelage de la machine au tracteur"
• Barredecoupeenpositiondetransport
Passage en position de travail
1. Relevez le verrou de transport à l'aide de la
cordelette (S)
- Mettre au préalable brièvement le distributeur de
commande hydraulique (ST) sur "RELEVER", ce
qui libérera la fixation du crochet.
- Volet en position "B
2. Abaisser hydrauliquement la barre de coupe
jusqu'au sol
- Mettre le distributeur de commande hydraulique
(ST) sur "ABAISSER" (s)
- Relâcher la cordelette (S) pendant le repliage
- Placer le distributeur hydraulique (ST) sur "Position
flottante" (uniquement avec un distributeur double
effet)
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
3. Fermer la protection extérieure (10)
4. Fermer la protection avant (1)
• L'utiliseruniquementaveclaprotectionfermée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Pottinger NOVADISC 812 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à