Global Industrial F20700431 Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
说明书
RC Heating Plate
F20700431, F20710431
RC2 Heating Plate, 2-Position
F20700430, F20710430
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise / 一般信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
在使用本装置之前,仔细阅读以下说明手册
Caution, hot surface! / Attenzione, superficie calda! / Attention, surface chaude! / Prudencia, superficie caliente! /
Vorsicht, heiße Oberfläche! / 注意,热的表面!
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
根据 EEC 指令 2002/96/CE请勿将本设备作为城市垃圾处理。
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
2
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
本装置必须仅用于实验室应用。
制造商对任何不符合这些说明的使用不承担任何责任。
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
本装置的设计和制造符合以下标准。
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量、控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-051
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,目的是不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
/ 安全条例
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected.
La spina è il mezzo di disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile
azionare il mezzo di disconnessione.
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement
débranché.
El tapón es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar.
Der Stecker trennt das Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann.
该插头可以断开仪器的连接。因此,要把仪器放在可以快速断开的地方
Hotplate temperature: up to 370 °C. Temperatura piastra riscaldante: fino a 370 °C. Température de la plaque chauffante:
jusqu'à 370 °C. Temperatura de la placa calefactora: hasta 370 °C. Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 370 °C. 板温度
:最高可达 370
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in
accordance with the safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks,
gloves, goggles, etc.).
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono
essere prese, in accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la
presenza di cappe aspiranti e mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en
conformité avec les règlements de sécurité en vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de
protection individuelle (masques, gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas,
de acuerdo con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el
equipo de protección personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
3
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
werden in Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und
persönliche Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
热后的溶液可能会释放出有毒、危险或有害的气体。必须按照现行的安全规定采取适当的安全措施,包括配备头罩和个
防护设备(口罩、手套、护目镜等)
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
仪器放置在一个平坦的表面上,与墙壁的距离为 30 厘米(至少)。
Do not use with explosive and dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in
explosive atmospheres, in bain-marie and to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The minimum
fire point of flammable solution is 750 °C. Only small amounts (< 50 ml) of flammable liquid can be used with the device.
Vietato l’uso con materiale esplosivo e pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere
impiegato in atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione. Il
minimo fire point delle sostanze infiammabili è 750 °C. Solo piccole quantità (< 50 ml) di liquido infiammabile possono
essere utilizzate con l’apparecchio.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne
peut pas être utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la
température de combustion bas. Le point minimale de feu de solution inflammable est de 750 °C. Seules de petites
quantités (<50 ml) de liquide inflammable peuvent être utilisés avec l'appareil.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser
utilizado en ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión. El
punto mínimo de inflamación de las sustancias inflamables es de 750 °C. Sólo cantidades pequeñas (<50 ml) de líquido
inflamable pueden ser utilizade con el dispositivo.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen
Verbrennungstemperatur. Die minimale Brennpunkt von brennbaren Lösung beträgt 750 °C. Nur geringe Mengen (<50 ml)
von brennbaren Flüssigkeit kann mit dem Gerät verwendet werden.
不要与设备未设计的爆炸性和危险材料一起使用。搅拌器不得在爆炸性环境中使用,不得在蒸馏器中使用,不得用于搅拌
烧温度低的可燃液体。易燃溶液的最低燃点为 750只有少量(<50 毫升)的易燃液体可以与本装置一起使用。
RC is fitted with two fuses (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), found in the socket on the back. To
replace one or more disconnect the mains cable and, using a screwdriver, lift up the small cover on the fuse box.
RC è dotato di due fusibili (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), annessi alla presa posta sul lato
posteriore. Per la sostituzione, disconnettere il cavo di alimentazione, e con un cacciavite fare leva nell’intaglio dello
sportellino portafusibili.
RC est équipé de deux fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), qui se trouvent dans la douille
placée sur le dos. Pour remplacer, débranchez le cordon d'alimentation et, à l'aide d'un tournevis, soulever le petit couvercle
sur la boîte à fusibles.
RC está equipado con dos fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), que se adjunta a la toma en la
parte posterior. Para reemplazar, use un destornillador para hacer palanca en la muesca de la tapa de la puerta.
RC ist mit 2 sicherungen (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)) ausgestattet sind, in die Buchse an der
Rückseite positioniert werden . So ersetzen Sie eine oder mehrere der Sicherungen entfernen Sie die Anschlussbuchse und
mit einem Schraubendreher, heben Sie die kleine Abdeckung auf dem Sicherungskasten.
RC 备了两个保险丝2xT5 A L 250 V(用于 230V),2xF8 A 250 V(用于 115V)),可在背面的插座上找到。要更换一
个或多个保险丝,请断开电源线,用螺丝刀抬起保险丝盒上的小盖。
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it.
It is also responsibility of the user to use safety substances for cleaning or decontaminating, which do not react with internal
parts of the instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution,
contact the manufacturer or local distributor.
È responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro
l’apparecchio. È inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano
pericolo a causa di reazioni con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla
compatibilità di un agente pulente o decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de
l'équipement. Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage
ou de décontamination, qui ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas
de doute sur la compatibilité d'une solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
4
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro
el equipo. Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar,
que no reaccionan con las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la
compatibilidad de una solución de limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf
oder im Inneren des Geräts. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die
nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die
Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber oder den Händler.
如果有危险物质落在仪器上或里面,用户有责任对仪器进行适当的净化
户也有责任使用安全的物质进行清洁或去污,这些物质不会与仪器的内部零件或其中的材料发生反应。如果对清洁液的兼
容性有疑问,请联系制造商或当地经销商。
6
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 内容
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 8
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 8
2.1 ELECTRICAL CONNECTIONS .................................................................................................................................................................. 8
2.2 START-UP ........................................................................................................................................................................................ 8
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 8
3.1 ERROR MESSAGE ............................................................................................................................................................................... 8
4. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................... 8
4.1 CLEANING ........................................................................................................................................................................................ 8
5. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 9
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................... 9
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 10
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 10
2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ................................................................................................................................................. 10
2.2 AVVIO ........................................................................................................................................................................................... 10
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 10
3.1 MESSAGGIO DI ERRORE .................................................................................................................................................................... 10
3.2 VISUALIZZAZIONE ............................................................................................................................................................................ 10
CAUSA ................................................................................................................................................................................................ 10
4. MANUTENZIONE ........................................................................................................................................................... 10
4.1 PULIZIA ......................................................................................................................................................................................... 10
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 11
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 11
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 12
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 12
2.1 RACCORDEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ............................................................................................................................................. 12
2.2 MISE EN MARCHE ............................................................................................................................................................................ 12
3. CONTRÔLES DES OPÉRATIONS ................................................................................................................................ 12
3.1 LE MESSAGE D'ERREUR ..................................................................................................................................................................... 12
4. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 12
4.1 NETTOYAGE ................................................................................................................................................................................... 12
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 13
6. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................. 13
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 14
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 14
2.1 CONEXIÓN A RED ELÉCTRICA .............................................................................................................................................................. 14
2.2 ENCENDIDO .................................................................................................................................................................................... 14
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 14
3.1 MENSAJE DE ERROR ......................................................................................................................................................................... 14
4. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 14
4.1 LIMPIEZA ....................................................................................................................................................................................... 14
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 15
6. ACCESORIOS / REFACCIONES .................................................................................................................................. 15
1. EINFÜHRUNG ............................................................................................................................................................... 16
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 16
2.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ ........................................................................................................................................................ 16
2.2 INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................................................ 16
3. BEDIENUNGSELEMENTE ............................................................................................................................................ 16
7
3.1 FEHLERMELDUNGEN ........................................................................................................................................................................ 16
4. WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 16
4.1 REINIGUNG .................................................................................................................................................................................... 16
5. TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................... 17
6. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .......................................................................................................................................... 17
1. 简介 ................................................................................................................................................................................ 18
2. 装配和安装 ..................................................................................................................................................................... 18
2.1 电气连接 .................................................................................................................................................................................... 18
2.2 初创 ............................................................................................................................................................................................ 18
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 18
3.1 错误信息 .................................................................................................................................................................................... 18
4. 维护 ................................................................................................................................................................................ 18
4.1 清洗 ............................................................................................................................................................................................ 18
5. 术数据 ......................................................................................................................................................................... 19
6. 附件 / 备件 ............................................................................................. ERRORE. IL SEGNALIBRO NON È DEFINITO.
7. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN /
线图 ................................................................................................................................................................................ 20
8. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ...................................... 21
9. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................ 22
8
1. Introduction
The heating plate type RC is designed for general use, for all those applications that require the heating of samples in
specific containers positioned on the heating plate of the instrument.
The temperature of the heating plate is controlled by an analogical bulb thermoregulator fitted directly into the heating plate.
This makes it possible to obtain a constant control of the heating plate temperature from 50 to 370 °C.
NOTE: The container of the product used must be compatible with the temperature used. Normally, in these cases, Pyrex
glass containers are used. The use of the heating plate with high temperatures may cause variations of the superficial colour
but this doesn’t change the characteristics of thermal, mechanical and chemical resistance.
2. Assembly and installation
Check the integrity of the unit after unpacking. The box includes:
RC Heating Plate Power supply cord Instruction manual
2.1 Electrical connections
After having unpacked the instrument, place the unit on the laboratory bench.
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. Connect the unit to the power supply using the transformer supplied.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and are easy to reach.
2.2 Start-up
Rotate the temperature knob completely to the left. Then, set the temperature by turning the dedicated knob.
3. Operating controls
TEMPERATURE KNOB
To select the temperature of the heating plate turn the corresponding knob (Heating).
The temperature can be programmed between 50 and 370 °C.
ON-OFF SWITCH
The on-off switch turns the unit on and off. If the switch is in the “OFF” position the
unit is off; if the switch is in the “ON” position the unit is on.
Always turn the unit off after use.
3.1 Error message
The unit is fitted with safety devices which cut-off the power supply to the heating plate in the case of malfunctions.
Display
Flashing Heating LED (once every second)
Flashing Heating LED (2 times every second)
Flashing Heating LED (once every 3 seconds)
Should any of the above occur, please contact your nearest VELP Scientifica service centre.
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, replace the fuses and repairs to our units must be carried out in our factory,
unless previously agreed otherwise with local distributors and using Velp spare part only.
The instrument must be transported in its original packaging and any indications present on the original packaging must be
followed (e.g. palletized).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on the
surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product, contact the
manufacturer or distributor.
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
EN
9
5. Technical data
Velp Code
F20700431
F20710431
F20700430
F20710430
Power supply
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
Dimensions WxHxD
165x115x280 mm
165x115x280 mm
340x107x246 mm
340x107x246 mm
Weight
1.9 Kg
1.9 Kg
3.1 Kg
3.1 Kg
Overall power
600W
600W
600W x 2 (1200W)
600W x 2 (1200W)
Construction material
Painted aluminum
Painted aluminum
Painted aluminum
Painted aluminum
Diameter of the heating plate
135mm
135mm
135mm x 2
135mm x 2
Programmable temp. range
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
Type of temperature control
Analog
Analog
Analog
Analog
Overtemperature protection
Yes
Yes
Yes
Yes
Room temperature range
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Storage temperature range
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Max humidity
80%
80%
80%
80%
Level of electrical protection
IP 42
IP 42
IP 42
IP 42
Pollution degree
2
2
2
2
Overvoltage category
II
II
II
II
Noise level
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Max altitude
4000 m
4000 m
4000 m
4000 m
6. Accessories / Spare parts
A00001069 Support rod
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000382 Extension for support rod ARE AREX
A00000375 Hemispheric bowl 5L flasks, plate 135
A00000374 Hemispheric bowl 3L flasks, plate 135
A00000373 Hemispheric bowl 25ml flasks, plate 135
A00000346 PTFE Safety cover for bowl 1000 ml
A00000345 PTFE Safety cover for bowl 500 ml
A00000344 PTFE Safety cover for bowl 250 ml
A00000343 PTFE Safety cover for bowl 100 ml
A00000342 PTFE Safety cover for bowl 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000334 Hemispheric bowl 1000ml flasks,plate 135
A00000333 Hemispheric bowl 500ml flasks, plate 135
A00000332 Hemispheric bowl 250ml flasks, plate 135
A00000331 Hemispheric bowl 100ml flasks, plate 135
A00000330 Hemispheric bowl 50ml flasks, plate 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
10000239 Foot 13Dx5H embedded (for code F20700431 F20710431)
10000232 Foot 14Dx8H for screw (for code F20700430 F20710430)
10005213 Knob 24D blue
10
1. Introduzione
La piastra riscaldante RC è una soluzione per usi generali cioè per tutte quelle applicazioni che richiedono il riscaldamento
di sostanze liquide contenute all’interno di opportuni contenitori posizionati sulla testa riscaldante dello strumento.
La temperatura della piastra riscaldante è controllata da un termostato analogico che consente mediante il bulbo sensore
sulla piastra riscaldante di ottenere il controllo costante della temperatura da 50 a 370 °C.
NOTA: Il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la temperatura utilizzata. Normalmente in
questi casi si utilizzano contenitori in vetro pyrex. L’utilizzo della testa riscaldante ad alte temperature potrebbe determinare
delle variazioni di colore superficiale che non alterano le caratteristiche di resistenza termica, meccanica e chimica.
2. Montaggio ed installazione
Al ricevimento e dopo aver rimosso l’imballaggio controllare l’integrità dello strumento. La fornitura comprende:
Piastra Riscaldante RC Cavo di alimentazione Manuale di istruzioni
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Dopo avere rimosso lo strumento dall’imballo, posizionarlo correttamente su un banco da laboratorio in modo che
l’alimentatore possa essere rimosso facilmente dalla presa di rete.
Prima di collegare lo strumento alla rete di alimentazione elettrica assicurarsi che l’interruttore generale sia in posizione
OFF” e verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica.
2.2 Avvio
Posizionare la manopola della temperatura sulla battuta di sinistra. Regolare la temperatura con lapposita manopola.
3. Controlli di funzionamento
MANOPOLA TEMPERATURA
Per selezionare la temperatura della piastra riscaldante ruotare la relativa manopola
(Heating). Le temperature sono programmabili da 50 a 370 °C.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale permette di accendere e spegnere lo strumento. Se
l’interruttore generale è posto su Posizione “OFF” lo strumento è spento; se
l’interruttore è posto su posizione “ON” lo strumento è acceso. L’interruttore generale
consente di scollegare completamente lo strumento dalla rete di alimentazione
quando lo strumento non viene utilizzato, al fine di ridurre gli sprechi di energia.
3.1 Messaggio di errore
L’unità è dotata di protezioni interne che interrompono l’alimentazione elettrica alla piastra riscaldante quando vengono
rilevate delle anomalie di funzionamento. L’avvenuto intervento delle anomalie è visualizzato attraverso i led sul pannello:
3.2 Visualizzazione
Lampeggio (1 accensione al secondo) del led Heating
Lampeggio (2 accensioni al secondo) del led Heating
Lampeggio (1 accensione ogni 3 secondi) del led Heating
In tutti questi casi contattare il servizio di assistenza tecnica VELP Scientifica più vicino.
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, la sostituzione dei fusibili e le riparazioni dei nostri strumenti
devono essere eseguite presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali e solo utilizzando particolari di
ricambio forniti da Velp. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando
l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose rimangano sulla
superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la pulizia o la decontaminazione,
contattare il produttore o il distributore.
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
IT
11
5. Caratteristiche tecniche
Codice Velp
F20700431
F20710431
F20700430
F20710430
Alimentazione elettrica
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
Dimensioni (LxHxP)
165x115x280 mm
165x115x280 mm
340x107x246 mm
340x107x246 mm
Peso
1.9 Kg
1.9 Kg
3.1 Kg
3.1 Kg
Potenza complessiva
600W
600W
600W x 2 (1200W)
600W x 2 (1200W)
Materiale di costruzione
Alluminio verniciato
Alluminio verniciato
Alluminio verniciato
Alluminio verniciato
Diametro piastra riscaldante
135mm
135mm
135mm x 2
135mm x 2
Ambito temp. impostabile
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
Tipo di controllo temperatura
Analogico
Analogico
Analogico
Analogico
Protezione sovratemperatura
Si
Si
Si
Si
Temp. ambiente ammessa
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temp. stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Massima umidità
80%
80%
80%
80%
Livello protezione elettrica
IP 42
IP 42
IP 42
IP 42
Grado di inquinamento
2
2
2
2
Categoria di sovratensione
II
II
II
II
Livello sonoro
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Altitudine massima
4000 m
4000 m
4000 m
4000 m
6. Accessori / Parti di ricambio
A00001069 Asta di sostegno
A00000351 Maniglia per rimozione AluBlock
A00000382 Estens. per asta di sostegno ARE - AREX
A00000375 Calotta sferica palloni 5L, testa 135
A00000374 Calotta sferica palloni 3L, testa 135
A00000373 Calotta sferica palloni 25ml, testa 135
A00000346 Copertura PTFE calotta sferica 1000 ml
A00000345 Copertura PTFE calotta sferica 500 ml
A00000344 Copertura PTFE calotta sferica 250 ml
A00000343 Copertura PTFE calotta sferica 100 ml
A00000342 Copertura PTFE calotta sferica 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000334 Calotta sferica palloni 1000ml,testa 135
A00000333 Calotta sferica palloni 500ml, testa 135
A00000332 Calotta sferica palloni 250ml, testa 135
A00000331 Calotta sferica palloni 100ml, testa 135
A00000330 Calotta sferica palloni 50ml, testa 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
10000239 Piedino 13Dx5H (for code F20700431 F20710431)
10000232 Piedino 14Dx8H (for code F20700430 F20710430)
10005213 Manopola 24D blu
12
1. Introduction
Plaque aluminium grande surface Ø 135 mm, excellente conductivité thermique. Boîtier compact en aluminium recouvert
peinture époxy haute résistance chimique. La température de la plaque est réglable de 50 à 370 °C.
NB: Normalement, dans ces cas, nous recommandons l'utilisation de récipients en verre Pyrex. L'utilisation de la tête de
chauffage à des températures élevées pourrait conduire à des variations de couleur de la surface qui ne modifie pas les
caractéristiques de résistance thermique, mécanique et chimique.
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’instrument est intègre La fourniture comprend:
Plaque chauffante RC Alimentateur Manuel d’instructions
2.1 Raccordement au réseau électrique
Après avoir ôté l’instrument de son emballage, le positionner correctement sur un banc de laboratoire. Avant de brancher
l’instrument au réseau d’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque de l’instrument correspondent aux
données disponibles à la prise d’alimentation.
2.2 Mise en marche
Positionnez le bouton de réglage de la température sur butée gauche. Régler la vitesse d’agitation et la température.
3. Contrôles des opérations
BOUTON TEMPERATURE
Le bouton de température placé sur le devant de l’instrument permet de régler de
façon rapide et précise la température entre 50 et 370 °C.
INTERRUPTEUR GENERAL
L’interrupteur général permet d’allumer et d’éteindre l’instrument. Si l’interrupteur
général est placé sur la Position “OFF”, l’instrument est éteint; si l’interrupteur est
placé sur la position “ON”, l’instrument est allumé.
L’interrupteur général permet de mettre complètement l’instrument hors circuit quand
l’instrument n’est pas utilisé, afin d’économiser de l’énergie électrique.
3.1 Le message d'erreur
L'appareil est équipé de dispositifs de sécurité qui coupure de l'alimentation de la plaque chauffante dans le cas d'un
mauvais fonctionnement.
Afficher
LED chauffage clignotante (une fois par seconde)
LED chauffante clignotante (2 fois par seconde)
LED chauffage clignotante (une fois toutes les 3 secondes)
Si l'une de ces actions survient, veuillez contacter votre centre de service le plus proche VELP Scientifica.
4. Entretien
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument comme décrit dans
le présent manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, remplacer les fusibles et les réparations de nos
instruments doivent être effectuées dans nos ateliers, sauf accords différents avec les distributeurs locaux et l'utilisation de
pièces de rechange Velp seulement. L'instrument doit être transporté dans son emballage d'origine et les indications
présentes sur l'emballage d'origine doivent être suivies (par exemple palettisér).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances dangereuses restant
sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de
décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué après avoir débranché l’appareil, à l’aide un chiffon légèrement imbibé de
détergent non inflammable et non agressif.
FR
13
5. Caractéristiques techniques
Velp Code
F20700431
F20710431
F20700430
F20710430
Alimentation
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
Dimensions (LxHxP)
165x115x280 mm
165x115x280 mm
340x107x246 mm
340x107x246 mm
Poids
1.9 Kg
1.9 Kg
3.1 Kg
3.1 Kg
Puissance
600W
600W
600W x 2 (1200W)
600W x 2 (1200W)
Matériaux de construction
Aluminium peint
Aluminium peint
Aluminium peint
Aluminium peint
Diamètre plaque chauffante
135mm
135mm
135mm x 2
135mm x 2
Ecart de réglage température
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
Contrôle de la température
Analogique
Analogique
Analogique
Analogique
Protection contre la
surchauffe
Oui
Oui
Oui
Oui
Température admise
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Température Stockage
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humidité admise
80%
80%
80%
80%
Level de eletric protection
IP 42
IP 42
IP 42
IP 42
Degré de pollution
2
2
2
2
Catégorie de surtension
II
II
II
II
Niveau de bruit
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Max. altitude
4000 m
4000 m
4000 m
4000 m
6. Accessoires / Pièces de rechange
A00001069 Support aux enchères
A00000351 Poignée pour l'enlèvement d'Alublock
A00000382 Rallonge pour tige de support ARE - AREX
A00000375 Bouchon sphérique 5L, tête 135
A00000374 Bouchon sphérique 3L, tête 135
A00000373 Bouchon sphérique 25ml, tête 135
A00000346 Couvercle sphérique en PTFE 1000 ml
A00000345 Couvercle sphérique en PTFE 500 ml
A00000344 Couvercle sphérique en PTFE 250 ml
A00000343 Couvercle sphérique en PTFE 100 ml
A00000342 Couvercle sphérique en PTFE 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000334 Bouchon sphérique 1000ml, tête 135
A00000333 Bouchon sphérique 500ml, tête 135
A00000332 Bouchon sphérique 250ml, tête 135
A00000331 Bouchon sphérique 100ml, tête 135
A00000330 Bouchon sphérique 50ml, tête 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
10000239 Pied 13Dx5H (par code F20700431 F20710431)
10000232 Pied 14Dx8H (par code F20700430 F20710430)
10005213 Bouton réglage température 24D blue
14
1. Introducción
RC es una solución para todas aquellas aplicaciones que requieren el calentamiento de las sustancias líquidas contenidas
dentro de contenedores apropiados. La temperatura de la placa de calentamiento puede ser reglada de 50 a 370 ° C.
NOTA: Normalmente, en estos casos se utilizan recipientes de vidrio pyrex. El uso del cabezal de calentamiento a altas
temperaturas podría dar lugar a variaciones en color de la superficie que no altera las características de resistencia térmica,
mecánica y química.
2. Montaje e instalación
Al recibir el producto, quitar el embalaje y comprobar la integridad del aparato. El suministro incluye:
Placa calefactora RC Alimentador Manual de instrucciones
2.1 Conexión a red eléctrica
Colocar el aparato en una superficie plana. Asegúrarse que las características de la placa corresponden y que la toma de
corriente cumplia con las normas de seguridad y accesibilidad.
2.2 Encendido
Verificar que el pomo de la temperatura està ajustado al mínimo (completamente a la izquierda).
3. Controles de funcionamiento
POMO TEMPERATURA
El pomo ubicado en el frente del aparato permite ajustar de modo rápido y preciso la
temperatura entre 50 y 370 °C.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general permite encender y apagar el aparato. Si el interruptor general
está en Posición “OFF” el aparato está apagado; si el interruptor está en posición
“ON” el aparato está encendido. El interruptor general permite desconectar por
completo el aparato de la red de alimentación cuando el aparato no se utiliza, a fin
de reducir los derroches de energía eléctrica.
3.1 Mensaje de error
El aparato está equipado con dispositivos de seguridad que corta la fuente de alimentación a la placa de calefacción en el
caso de un mal funcionamiento.
Pantalla
Parpadeo LED calefacción (un parpadeo por segundo)
Parpadeo LED calefacción (dos parpadeos por segundo)
Parpadeo LED calefacción (un parpadeo cada 3 segundos)
En caso de que cualquiera de las anteriores ocurra, por favor póngase en contacto con su centro s cercano VELP
Scientifica servicio.
4. Mantenimiento
El mantenimiento ordinario y extraordinario no está previsto excepto para la limpieza periódica del aparato como se
describe en este manual. De acuerdo con la ley de garantía del producto, reemplazar los fusibles y las reparaciones de
nuestros aparatos se deben llevar a cabo en nuestras instalaciones, a menos que se acuerde otra cosa con los
distribuidores locales y el uso de sólo una parte de repuesto Velp.
El equipo debe transportarse sólo en su embalaje original y todas las indicaciones presentes en el embalaje original debe
seguirse (por ejemplo, paletizado).
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias peligrosas tanto en la
superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad de los productos a usar para limpieza y/o
descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato debe llevarse a cabo, después de desconectar la alimentación, con un paño húmedo con
detergentes no inflamables y no agresivos.
ES
15
5. Características técnicas
Velp Code
F20700431
F20710431
F20700430
F20710430
Alimentación
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
Dimensiones (LxHxP)
165x115x280 mm
165x115x280 mm
340x107x246 mm
340x107x246 mm
Peso
1.9 Kg
1.9 Kg
3.1 Kg
3.1 Kg
Potencia
600W
600W
600W x 2 (1200W)
600W x 2 (1200W)
Materiale de costruccion
Aluminio pintado
Aluminio pintado
Aluminio pintado
Aluminio pintado
Diámetro placa calentamiento
135mm
135mm
135mm x 2
135mm x 2
Ámbito de ajuste temperatura
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
Tipo control de temperatura
Analógico
Analógico
Analógico
Analógico
Protección sobretemperatura
Si
Si
Si
Si
Temp. admitida Ambiente
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temp. Almacenamiento
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humedad admitida
80%
80%
80%
80%
Level of electrical protection
IP 42
IP 42
IP 42
IP 42
Grado de contaminación
2
2
2
2
Categoría de sobretensión
II
II
II
II
Nivel de ruido
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Màx. altitud
4000 m
4000 m
4000 m
4000 m
6. Accesorios / Refacciones
A00001069 Barra soporte
A00000351 Mango para la eliminación de AluBlock
A00000382 Ext. para varilla de soporte ARE - AREX
A00000375 Bolas esféricas de 5L, placa135
A00000374 Bolas esféricas de 3L, placa 135
A00000373 Bolas esféricas de 25ml, placa 135
A00000346 Cubierta PTFE casquete esférico 1000 ml
A00000345 Cubierta PTFE casquete esférico 500 ml
A00000344 Cubierta PTFE casquete esférico 250 ml
A00000343 Cubierta PTFE casquete esférico 100 ml
A00000342 Cubierta PTFE casquete esférico 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000334 Bolas esféricas de 1000ml, placa135
A00000333 Bolas esféricas de 500ml, placa135
A00000332 Bolas esféricas de 250ml, placa135
A00000331 Bolas esféricas de 100ml, placa135
A00000330 Bolas esféricas de 50ml, placa135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
10000239 Pie 13Dx5H (para codigo F20700431 F20710431)
10000232 Pie 14Dx8H (para codigo F20700430 F20710430)
10005213 Pomo para temperatura 24D blu
16
1. Einführung
Die Heizplatte RC ist eine Lösung für alle Anwendungen, die die Erwärmung des flüssigen Substanzen in geeigneten
Behältern erfordern. Die Temperatur der Heizplatte 50 bis 370 ° C reguliert werden.
HINWEIS: Normalerweise in diesen Fällen Pyrex Glasbehältern verwendet werden. Die Nutzung der Heizung Kopf bis
hohen Temperaturen könnten Variationen in Farbe Oberfläche führen, dass keine Änderung der Eigenschaften der
thermischen Beständigkeit, mechanische und chemische verursachen.
2. Montage und Installation
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den einwandfreien Zustand des Gerätes. Im Lieferumfang sind enthalten:
Heizplatte RC Netzteil Bedienungsanleitung
2.1 Anschluss an das Stromnetz
Bitte stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten Oberfläche auf. Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das
Stromnetz, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist und der Drehknopf auf Linksanschlag steht. Dann können Sie das Gerät
mit der Anschlußleitung an das Stromnetz anschließen.
2.2 Inbetriebnahme
Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des dedizierten Knopf.
3. Bedienungselemente
DREHKNÖPF
Der Drehknopf auf dem vorderen Bedienpanel ermöglicht die schnelle und genaue
Einstellung der Temperaturen von 50 bis 370 ° C.
NETZSCHALTER
Der Netzschalter ermöglicht das Ein- und Ausschalten des Gerätes. Steht der
Schalter auf „OFF”, ist das Gerät ausgeschaltet. Steht er auf „ON”, ist das Gerät
eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch stets aus, um Energie zu sparen.
3.1 Fehlermeldungen
Das Gerät ist mit Sicherheitseinrichtungen, die die Stromversorgung der Heizplatte im Falle von
Störungen cut-off ausgestattet.
Displayanzeige
Blinkende Heizungs-LED (einmal pro Sekunde)
Blinkende Heizungs-LED (2 mal jede Sekunde)
Blinkende Heizungs-LED (einmal alle 3 Sekunden)
Sollte eine der oben angeführten auftreten, kontaktieren Sie bitte Ihren nächstgelegenen VELP Scientifica Service-Center.
4. Wartung
Abgesehen von einer regelmäßigen Reinigung gemäß der nachfolgenden Hinweise benötigt das Gerät keine gewöhnliche
oder außergewöhnliche Wartung. In Übereinstimmung mit der produktgarantie recht, ersetzen sie die sicherungen und
Reparaturen an unseren Geräten müssen in unserem Werk durchgeführt werden, es sei denn, vorher sonst mit lokalen
distributoren und mit nur Velp Ersatzteil vereinbart. Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls gefährliche Substanzen
auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an der Verträglichkeit eines Reinigungs- oder
Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler.
4.1 Reinigung
Trennen Sie das Gerät zur Reinigung vom Stromnetz und verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem sanften, nicht
entzündlichen Reiniger.
DE
17
5. Technische merkmale
Velp Code
F20700431
F20710431
F20700430
F20710430
Netzteil
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
Außenmaße (BxHxT)
165x115x280 mm
165x115x280 mm
340x107x246 mm
340x107x246 mm
Gewicht
1.9 Kg
1.9 Kg
3.1 Kg
3.1 Kg
Leistung
600W
600W
600W x 2 (1200W)
600W x 2 (1200W)
Construction material
Lackiertem Aluminium
lackiertem Aluminium
lackiertem Aluminium
lackiertem Aluminium
Heizplattendurchmesser
135mm
135mm
135mm x 2
135mm x 2
Temperaturbereich
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
Temperaturregelung
Analog
Analog
Analog
Analog
Übertemperaturschutz
Yes
Yes
Yes
Yes
Zulässige Temperatur Betrieb
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Zulässige Temp.
Aufbewahrung
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Zulässige Feuchtigkeit
80%
80%
80%
80%
Level of electrical protection
IP 42
IP 42
IP 42
IP 42
Verschmutzungsgrad
2
2
2
2
Überspannungskategorie
II
II
II
II
Geräuschpegel
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Max. Höhe
4000 m
4000 m
4000 m
4000 m
6. Zubehör / Ersatzteile
A00001069 Stativstab
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000382 Extension for support rod ARE AREX
A00000375 Hemispheric bowl 5L, platte 135
A00000374 Hemispheric bowl 3L, platte 135
A00000373 Hemispheric bowl 25ml, platte 135
A00000346 PTFE Sicherheitsabdeckung für 1000 ml
A00000345 PTFE Sicherheitsabdeckung für 500 ml
A00000344 PTFE Sicherheitsabdeckung für 250 ml
A00000343 PTFE Sicherheitsabdeckung für 100 ml
A00000342 PTFE Sicherheitsabdeckung für 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000334 Hemispheric bowl 1000ml, platte 135
A00000333 Hemispheric bowl 500ml, platte 135
A00000332 Hemispheric bowl 250ml, platte 135
A00000331 Hemispheric bowl 100ml, platte 135
A00000330 Hemispheric bowl 50ml, platte 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
10000239 Fuß 13Dx5H (durch code F20700431 F20710431)
10000232 Fuß 14Dx8H (durch code F20700430 F20710430)
10005213 Temperaturbereich Drehknopf 24D blu
18
1. 简介
热板类型RC专为一般用途而设计,用于所有需要在仪器加热板上的特定容器中加热样品的应用。
热板的温度由直接安装在加热板中加热调节器控制。
这使得它能够获得从50°C370°C的加热板温度的恒定控制。
注意: 所用产品的容器必须与所用温度兼容。通常,在这些情况下,使 Pyrex 玻璃容器。
高温加热板的使用可能会导致表面颜色的变化,但这不会改变热、机械和化学耐药性的特点.
2. 装配和安装
拆包后检查包装的完整性。 该框包括:
1. RC 热板 2电源线 3说明书
2.1 电气连接
拆开仪器后,将装置放在实验室的长凳上。
在将设备连接到电源之前,请确保额定板上的值与电源值相对应。使用所提供的变压器将设备连接到电源。
确保插座和相切断装置符合当前安全规范,并且易于到达.
2.2
将温度旋钮完全向左旋转。然后,通过转动专用旋钮来设置温度.
3. 操作控制
温度
选择加热板的温度,请转动相应的旋钮(加热)。
温度可编程在 50 370 °C .
开机开关
-关开关可以开启和关设备。如果开关 "OFF "位置,设备就会关闭;如果开关在
"ON "位置,设备就会打开。
使用后一定要将设备关
3.1 错误信息
该装置装有安全装置,在发生故障时切断加热板的电源.
显示
闪烁加热 LED(每秒一次)
闪烁加热 LED(每秒 2 次)
闪烁加热 LED (每3 一次
如果发生上述任何情况,请联系您最近的 VELP 科学服务中心.
4. 维护
除了定期清洁本手册中描述的装置外,无需进行常规或特殊维护。
根据产品保证法,更换保险丝和维修我们的单位必须在我们的工厂进行,除非以前与当地经销商另有约定,只使用 Velp
备件。
仪器必须以原始包装运输,并且必须遵循原始包装上的任何指示(例如托盘)。
户有责任在设备表面或内部残留有害物质的情况下,对装置进行适当净化。如果对清洁或净化产品的兼容性有疑问,请联
系制造商或分销商.
4.1 清洗
将本机从电源断开,并使用蘸有非易燃、无腐蚀性洗涤剂的布。.
中文
19
5. 术数据
VELP 货号
F20700431
F20710431
F20700430
F20710430
电源
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
230V/50-60Hz +/-10%
115V/50-60Hz +/-10%
尺寸 WxHxD
165x115x280 毫米
165x115x280 毫米
340x107x246 毫米
340x107x246 毫米
重量
1.9 公斤
1.9公斤
3.1公斤
3.1 公斤
整体功率
600W
600W
600W x 2 (1200W)
600W x 2 (1200W)
材料
喷漆的铝材
喷漆的铝材
喷漆的铝材
喷漆的铝材
热板的直径
135毫米
135 毫米
135 毫米 x2
135毫米 x2
编程温度
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
50 370 °C
温度控制类型
过度温度保护
是的
是的
是的
是的
室温范
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
+5…+40 °C
储温度范围
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
-10…+60 °C
最大湿度
80%
80%
80%
80%
电气保护级别
IP 42
IP 42
IP 42
IP 42
污染程度
2
2
2
2
过度投票类别
II
II
II
II
噪音水平
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
<< 80 dBa
最大海拔高度
4000
4000
4000
4000
6. 附件 / 备件
A00001069 支撑杆
A00000351 移除 AluBlock 的手柄
A00000382 支持棒的扩展装置 AREAREX
A00000375 5L 烧瓶半球碗,板 135
A00000374 3L 烧瓶半球碗,板 135
A00000373 25 毫升烧瓶半球碗,板 135
A00000346 1000 毫升的PTFE 碗安全盖
A00000345 500 毫升的PTFE 碗安全盖
A00000344 250 毫升的PTFE 碗安全盖
A00000343 100 毫升的PTFE 碗安全盖
A00000342 50 毫升的PTFE 碗安全盖
A00000341 MonoAluBlock, 40 . Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 . Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 . Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 . Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 . Ø12 x h 14 mm
A00000334 1000ml 烧瓶烧瓶半球碗, 135
A00000333 500ml 烧瓶半球碗,板 135
A00000332 250ml 烧瓶半球碗,板 135
A00000331 100 毫升烧瓶半球碗,板 135
A00000330 50 毫升烧瓶半球碗,板 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 . Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 . Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 . Ø28 x h 43 mm
10000239 嵌入13Dx5H (代 F20700431F20710431
10000232 嵌入 14Dx8H 带螺纹(代 F20700430F20710430
10005213 24D 蓝色
20
7. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico /
Schaltplan / 线图
1. Fuse / Fusibile / Fusibles / Fusible / Sicherung / 险丝
2. ON-OFF switch / Interruttore generale / Interrupteur général / Interruptor general / Netzschalter / ON-OFF 开关
3. Electronic board / Scheda elettronica / Fiche électronique / Tarjeta electrónica / Steckkarte / 电子板
4. Controls electronic board / Scheda controlli / Controls électronique / Ficha controles / Registerkarte Steuerelemente
/ 控制电子板
5. Safety Probe / Sonda sicurezza / sonde de sécurité/ sonda de seguridad/ Sicherheit sonde / 安全探
6. Temperature probe / Sonda di temperatura / sonde de température / Sonda de temepratura / Temperaturfühler /
度探
7. Resistance / Resistenza / Résistance /
Resistencia / Widerstand / 电阻
MULTI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Global Industrial F20700431 Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur