LIVARNO 360456 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
SLATTED FRAME
DE AT CH GB
IE
BEFR
NL
PL
NI
ES DK
FR
BE
SOMMIER À LATTES
Mode d'emploi
SLATTED FRAME
Instructions for use
DE
AT
CH
LATTENROST
Gebrauchsanleitung
NL
BE
LATTENROOSTER
Gebruiksaanwijzing
PL
STELAŻ Z DESEK
Instrukcja użycia
CZ
LAŤKOVÝ ROŠT
Návod k použití
SK
LATOVÝ ROŠT
Inštrukcie na používanie
ES
SOMIER
IInstrucciones de uso
DK
SPALTEGULV
Brugervejledning
CH
GB
IE
NI CY MT
IAN 360456_2007
CZ
SK
2
Sie benötigen:
You will need:
Auxiliaires nécessaires:
U hebt nodig:
Potrzebne materiały:
Potřebujete:
Potrebujete:
Necesitará:
Du skal bruge:
Teile:
Parts:
Pièces:
Onderdelen:
Części:
Díly:
Časti:
Componentes:
Dele:
Gray Šedé
Szürke Šedé
Sivi Grau
Gris Grå
Black Čierne
Fekete Černé
črn Schwarz
Negro Sort
3
GB / IE / NI / CY / MT Operation and Safety Notes Page 4
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / BE / CH Instructions de fonctionnement et de sécurité Page 6
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Page 7
CZ Provozní a bezpečnostní pokyny Strana 8
PL Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa Strona 9
SK Prevádzkové a bezpečnostné pokyny Strana 10
ES Instrucciones de uso y seguridad Página 11
DK Drifts- og sikkerhedsanvisninger Side 12
4
Dear customer,
Your new slatted frame can be easily assembled. In this manual, we will describe how to assemble your
slatted frame step by step.
We wish you a relaxing sleep.
IMPORTANT NOTE
Assemble the slatted frame on a soft and clean surface, also lay down the cardboard so that the surfaces
cannot be scratched or damaged. The slatted frame is ideal for all conventional spring, latex and memory
foam mattresses. This slatted frame is only suitable for full-surface edition.
Should a piece be missing or defect, please contact our "customer service".
Our service hotline:
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburg,
Tel.: 0049/40/87932653, Fax: 0049/40/87932637, E-Mail: ser[email protected]
Nous sommes joignables du lundi au vendredi de 8.00 à 16.00 heures
FOR YOUR SAFETY
CAUTION - danger of injury and property damage!
Keep small children away from the packaging material. There is the risk of suffocation!
When inserting the slatted frame into the bed frame, make sure that the longitudinal bars are
completely in place. Otherwise, the longitudinal bars may break. There is a risk of injury!
Do not stand on the slatted frame. The individual strips are not designed for this weight.
Do not sit on the elevated head part. The frame materials are not designed for this weight.
Risk of crushing! Please make sure that you do not crush yourself or other people when adjusting the
head part.
Only use the slatted frame for the intended purpose and do not overload it.
PURPOSE OF USE AND BEARING LOAD
The slatted frame is ideal for use indoors - protect it from moisture.
With equal strain - for example by one person laying down - the bearing load of the slatted frame is a
maximum of 140 kilograms.
UNPACKING AND DISPOSAL
Carefully remove all of the packaging material. Make sure that you do not accidentally throw away
assembly materials.
Dispose of the packaging in a sorted manner.
FOR CARE
In order to clean the slatted frame, do not use any abrasive or acidic materials or hard cleaning brushes,
etc.
GB
IE
NI CY MT
5
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Ihr neuer Lattenrost lässt sich leicht zusammenbauen.
In dieser Anleitung erklären wir Ihnen den Zusammenbau des Lattenrostes Schritt für Schritt.
Wir wünschen Ihnen einen erholsamen Schlaf.
WICHTIGE HINWEISE
Montieren Sie den Lattenrost auf einer weichen und sauberen Unterlage, legen Sie gegebenenfalls die
Transportpappe unter, damit die Oberflächen nicht zerkratzt oder beschädigt werden können. Der
Lattenrost eignet sich für alle handelsüblichen Federkern-, Latex- und Kaltschaum-Matratzen. Dieser
Lattenrost ist nur zur vollflächigen Auflage geeignet.
Sollte trotz sorgfältiger Prüfung ein Teil fehlen oder einmal wider Erwarten nicht einwandfrei sein, so
wenden Sie sich bitte an unseren „Kunden-Service“.
Unsere Service-Hotline:
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburg,
Tel.: 0049/40/87932653, Fax: 0049/40/87932637, E-Mail: ser[email protected]
Sie erreichen uns Montag – Freitag von 8.00 – 16.00 Uhr
ZU IHRER SICHERHEIT
VORSICHT – Verletzungsgefahren und Sachschäden!
Halten Sie Kleinkinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u. a. Erstickungsgefahr!
Achten Sie beim Einlegen des Lattenrosts in das Bettgestell darauf, dass die Längsholme vollständig
aufliegen. Andernfalls können die Längsholme brechen. Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sich nicht auf den Lattenrost. Die einzelnen Federleisten sind für dieses Gewicht nicht
ausgelegt.
Setzen Sie sich nicht auf das hochgestellte Kopfteil. Die Verstellelemente sind für dieses Gewicht nicht
ausgelegt.
Quetschgefahr! Achten Sie beim Verstellen des Kopfteils darauf, dass Sie oder andere Personen sich
nicht quetschen.
Verwenden Sie den Lattenrost nur für seinen vorgesehenen Verwendungszweck und überlasten Sie ihn
nicht.
VERWENDUNGSZWECK UND TRAGLAST
Der Lattenrost ist für den Gebrauch in Innenräumen geeignet – schützen Sie ihn vor Feuchtigkeit.
Bei gleichmässiger Belastung – z. B. durch eine liegende Person – beträgt die Traglast des Lattenrostes
maximal 140 Kilogramm.
AUSPACKEN UND ENTSORGEN
Entfernen Sie sorgfältig sämtliches Verpackungsmaterial. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich
Montagematerial wegwerfen.
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
ZUR PFLEGE
Verwenden Sie zum Reinigen keinesfalls scheuernde oder ätzende Mittel bzw. harte Reinigungsbürsten
etc.
DE
AT
CH
6
Chères clientes, chers clients,
Votre nouveau sommier à lattes est facile à assembler. Cette notice vous explique l’assemblage du
sommier pas à pas.
Nous vous souhaitons un sommeil réparateur.
CONSIGNES IMPORTANTES
Montez le sommier à lattes sur une surface propre et souple, posez éventuellement le carton de transport
en dessous pour ne pas rayer ni endommager les surfaces extérieures.
Le sommier à lattes se prête à tous les matelas latex et matelas à ressorts et à âme mousse du commerce.
Ce sommier à lattes ne convient que pour l'édition pleine surface.
Si, malgré un contrôle soigneux, une pièce manque ou si le sommier comporte des défauts contre toute
attente, veuillez vous adresser à notre «_service clients_».
Notre assistance:
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburg,
Tel.: 0049/40/87932653, Fax: 0049/40/87932637, E-Mail: ser[email protected]
Nous sommes joignables du lundi au vendredi de 8.00 à 16.00 heures
POUR VOTRE SECURITE
ATTENTION – Risques de blessures et de dommages matériels !
Maintenir le matériel d’emballage hors de portée des enfants. Risque d’asphyxie!
Lorsque vous insérez le sommier à lattes dans le sommier, assurez-vous que les barres longitudinales
sont complètement en place. Sinon, les barres longitudinales risquent de se briser. Il y a un risque de
blessure!
Ne pas monter sur le sommier à lattes. Les lattes sur ressorts ne sont pas conçues pour ce poids.
Ne pas se placer sur la têtière relevée. Les éléments de réglage ne sont pas conçus pour ce poids.
Risque de coincement_! En réglant la têtière, veiller à ne pas vous coincer ni à coincer d’autres
personnes.
Utiliser le sommier à lattes uniquement pour l’usage prévu_; ne pas le surcharger.
BUT D’UTILISATION ET CHARGE
Le sommier à lattes est prévu pour un usage en intérieur – le protéger de l’humidité.
En cas de charge homogène - par ex. une personne couchée -, la charge du sommier à lattes est au
maximum de 140 kilogrammes.
DEBALLAGE ET ELIMINATION
Retirer soigneusement l’ensemble du matériel d’emballage. Faire attention à ne pas éliminer par erreur
des éléments de montage. Eliminer le matériel d’emballage conformément aux dispositions de tri en
vigueur.
ENTRETIEN
Pour le nettoyage, ne jamais utiliser de produits abrasifs ou corrosifs ou de brosses dures de nettoyage,
etc.
FR BE CH
7
Geachte klant,
Uw nieuwe lattenrooster kan gemakkelijk worden gemonteerd.
In deze handleiding lichten wij u de montage van het lattenrooster toe Stap voor stap.
Wij wensen u een ontspannende slaap toe.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES
Monteer het lattenrooster op een zachte en schone onderlaag, leg zo nodig het transportkarton eronder,
zodat de oppervlakken niet bekrast of beschadigd kunnen worden. Het lattenrooster is geschikt voor alle
in de handel gebruikelijke springveren matras en latex- en koudschuimmatrassen. Dit lattenbodem is
alleen geschikt voor volledige editie.
Mocht er ondanks zorgvuldige controle een onderdeel ontbreken of tegen alle verwachtingen in niet
perfect zijn, wend u dan a.u.b. tot onze „klantenservice“.
Onze service-hotlijn:
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburg,
Tel.: 0049/40/87932653, Fax: 0049/40/87932637, E-Mail: ser[email protected]
U bereikt ons van maandag – vrijdag van 8.00 – 16.00 uur
VOOR UW VEILIGHEID
OPGEPAST – Gevaar voor letsel en materiële schade!
Houd kleine kinderen uit de buurt van verpakkingsmaterialen. Er is o.a. gevaar voor verstikking!
Zorg er bij het plaatsen van het lattenframe in het bedframe voor dat de lengtebalken volledig op hun
plaats zitten. Anders kunnen de lengtestaven breken. Er bestaat gevaar voor verwonding!
Ga niet op het lattenrooster staan. De afzonderlijke veerlatten zijn voor dit gewicht niet ontworpen.
Ga niet op het omhooggezette hoofdgedeelte zitten. De verstelelementen zijn voor dit gewicht niet
ontworpen.
Gevaar voor beklemd raken! Let er bij het omzetten van het hoofdgedeelte op dat u of andere
personen niet bekneld raken.
Gebruik het lattenrooster uitsluitend voor het daarvoor beoogde gebruiksdoel en overbelast het niet.
GEBRUIKSDOEL EN DRAAGVERMOGFEN
Het lattenrooster is geschikt voor gebruik binnen – bescherm het tegen vocht.
Bij gelijkmatige belasting – bv. door een liggende persoon – bedraagt het draagvermogen van het
lattenrooster maximaal 140 kilogram.
UITPAKKEN EN AFVALVERWERKING
Verwerk zorgvuldig al het verpakkingsmateriaal. Let erop dat u niet per ongeluk montagemateriaal
weggooit.
Verwerk de verpakking uitgesorteerd.
M.B.T. ONDERHOUD
Gebruiken voor het reinigen in geen geval schurende of bijtende middelen c.q. harde reinigingsborstels
etc.
NL BE
8
Drahý zákazníku,
Váš nový laťkový rošt se nechá jednoduše sestavit.
V_tomto návodu vám vysvětlíme, jak sestavit laťkový rošt krok za krokem.
Přejeme vám klidný zotavující spánek.
DŮLEŽITÉ POKYNY
Montujte laťkový rošt na měkkém a čistém podkladu případně si jej podložte kartonem ve kterém byl
dodán, aby se nemohl poškrábat nebo poškodit povrch. Laťkový rošt je vhodný pro všechny běžné
matrace z pružinová matrace a latexu a studené pěny. Tento roštový rám je vhodný pouze pro celoplošné
vydání.
Pokud by i přes pečlivou kontrolu chyběl některý díl nebo by proti očekávání nebyl bez vad, obraťte se
prosím na náš zákaznický servis.
Naše horká linka:
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburg,
Tel.: 0049/40/87932653, fax: 0049/40/87932637, e-mail: ser[email protected]
Jsme k_dosažení od pondělí do pátku od 8.00 do 16.00 hodin.
PRO VAŠI BEZPEČNOST
POZOR – nebezpečí poranění a věcných škod!
Zabraňte dětem k_přístupu k_obalovému materiálu. Mimo jiné hrozí nebezpečí zadušení!
Při vkládání roštového rámu do rámu lůžka se ujistěte, že jsou podélné tyče zcela na svém místě. Jinak
se mohou podélné tyče prasknout. Hrozí nebezpečí zranění!
Nestoupejte na laťkový rošt. Jednotlivé pružné laťky nejsou na tuto zátěž koncipovány.
Nesedejte si na zvednutý hlavový díl. Stavěcí prvky nejsou na tuto zátěž koncipovány.
Nebezpečí pohmoždění! Přiestavování hlavové části dbejte na to, abyste se nepohmoždili vy ani
ostatní osoby.
Používejte laťkový rošt pouze k_předpokládanému účelu použití a nepřetěžujte jej.
ÚČEL POUŽITÍ A NOSNOST
Laťkový rošt je uřčen pro použití ve vnitřních prostorách – chraňte jej před vlivem vlhkosti.
Při stejnoměrné zátěži – např. od jedné ležící osoby – obnáší nosnost laťkového roštu maximálně 140
kilogramů.
VYBALENÍ A LIKVIDACE
Odstraňte opatrně veškerý obalový materiál. Dejte pozor na to, abyste omylem nevyhodili i materiál pro
montáž.
Obal zlikvidujte vytříděný.
K OŠETŘOVÁNÍ
Nepoužívejte k_čištění v_žádném případě abrazivní nebo leptavé prostředky popř. čistící kartáče atd
CZ
9
Droga Klientko, Drogi Kliencie!
Twój nowy stelaż z desek jest bardzo łatwy do zmontowania.
W tej instrukcji objaśniamy krok po kroku sposób złożenia stelażu.
Życzymy spokojnego snu.
WAŻNE WSKAZÓWKI
Montuj stelaż na miękkim i czystym podłożu, w razie potrzeby podłóż karton użyty do transportu, aby
nie porysować ani nie uszkodzić powierzchni. Stelaż z desek nadaje się do wszystkich standardowych
materac sprężynowy i materacy lateksowych i piankowych (spienianych na zimno). Ta rama z listew
nadaje się tylko do edycji pełnej powierzchni.
Jeżeli mimo starannej kontroli w opakowaniu zabraknie jakiejś części lub któraś z części będzie wadliwa,
zwróć się do naszego „Działu Obsługi Klienta“.
Nasza Infolinia Serwisowa
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburg,
Tel.: 0049/40/87932653, Faks: 0049/40/87932637, email: ser[email protected]
Jesteśmy dostępni od poniedziałku do piątku w godzinach 8.00 — 16.00
UWAGA - BEZPIECZEŃSTWO
OSTROŻNIE - niebezpieczeństwo doznania obrażeń lub spowodowania szkód
materialnych!
Zabezpiecz materiały opakowaniowe przed dostępem dzieci. Materiały te grożą m.in. uduszeniem!
Podczas wkładania ramy z listew do ramy łóżka, upewnij się, że pręty wzdłużne są całkowicie na
miejscu. W przeciwnym razie pręty wzdłużne mogą się złamać. Istnieje ryzyko obrażeń!
Nie stawaj na stelażu. Pojedyncze listwy sprężynujące nie są zaprojektowane na takie obciążenie.
Nie siadaj na podniesionym podgłówku. Elementy regulacyjne nie są zaprojektowane na takie
obciążenie.
Niebezpieczeństwo przygniecenia! Regulując wysokość podgłówka uważaj, aby nie przygnieść siebie
ani innych osób.
Używaj stelażu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i nie przeciążaj go.
PRZEZNACZENIE I NOŚNOŚĆ
Stelaż jest przeznaczony do użytku wewnątrz pomieszczeń - chroń go przed wilgocią.
Przy równomiernym obciążeniu - np. przez leżącą osobę - stelaż ma maksymalną nośność 140 kg.
ROZPAKOWYWANIE I UTYLIZACJA
Cały materiał opakowaniowy poddaj starannej utylizacji. Uważaj, aby przypadkowo nie wyrzucić
materiałów do montażu.
Przed utylizacją posortuj opakowanie na poszczególne materiały.
PIELĘGNACJA
Do czyszczenia w żadnym razie nie używaj środków o działaniu ściernym ani żrących, a także twardych
szczotek itd.
PL
10
Vážený zákazník,
váš nový latový rošt zmontujete veľmi jednoducho.
V_tomto návode vám krok za krokom vysvetlíme postup montáže latového roštu.
Prajeme vám príjemný spánok.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Latový rošt montujte na mäkkom a_čistom podklade a_v_prípade potreby pod rošt podložte prepravné
balenie, aby sa nepoškriabali alebo nepoškodili povrchové časti. Latkový rošt je vhodný pre všetky bežné
matrace z pružinový matrac a latexu a studenej peny. Tento roštový rám je vhodný len pre celokovové
vydanie.
Ak by aj napriek dôkladnej kontrole niektorý diel chýbal alebo bol poškode, obráťte sa, prosím, na náš
„Zákaznícky servis“.
Naša servisná linka:
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburg,
Tel.: 0049/40/87932653, Fax: 0049/40/87932637, E-mail: ser[email protected]
Sme vám k dispozícii v pondelok až piatok od 8.00 — 16.00 hod.
PRE VAŠU BEZPEČNOSŤ
POZOR – Nebezpečenstvo poranení a_vecných škôd!
Obalový materiál skladujte mimo dosahu detí. Hrozí im nebezpečenstvo zadusenia!
Pri zasúvaní roštového rámu do rámu lôžka sa uistite, že pozdĺžne tyče sú úplne na svojom mieste. V
opačnom prípade sa môžu pozdĺžne tyče prasknúť. Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Na latový rošt nestúpajte. Jednotlivé pružiace lišty nie sú určené pre takúto váhu.
Nesadajte si na vyššie nastavenú hlavovú časť. Nastavovacie prvky nie sú určené pre takúto váhu.
Nebezpečenstvo pomliaždenia! Pri nastavovaní hlavovej časti dávajte pozor, aby ste sebe alebo iným
osobám nespôsobili pomliaždeniny.
Latový rošt používajte len na určený účel a_nepreťažujte ho.
ÚČEL POUŽITIA A NOSNOSŤ
Latový rošt je určený pre použitie v interiéroch — chráňte ho pred vplyvom vlhkosti.
Pri rovnomernom zaťažení — napr. ležiacou osobou — činí nosnosť latového roštu maximálne 140
kilogramov.
VYBALENIE A_LIKVIDÁCIA OBALU
Opatrne odstráňte celý obalový materiál. Dávajte pozor, aby ste omylom neodhodili aj montážny
materiál.
Obalový materiál zlikvidujte.
OŠETROVANIE
Na čistenie nepoužívajte žiadne brúsne alebo žieravé prostriedky, príp. tvrdé čistiace kefy atď.
SK
11
ES
Estimado/estimada cliente:
Su nuevo somier puede montarse de forma extremadamente fácil.
En estas instrucciones le explicaremos el proceso paso a paso.
Esperamos que disfrute de un sueño reparador..
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Monte el somier en una superficie suave y limpia y, en caso necesario, coloque debajo el cartón de
transporte para que las superficies no se arañen ni sufran daño alguno. El somier resulta apto para todos
los colchones convencionales de muelles, látex o espuma fría. Este marco de lamas solo es adecuado
para soporte de superficie completa.
Si, a pesar de la minuciosa comprobación efectuada, falta un componente, así como en el caso
improbable de que alguno de ellos no se encuentre en perfecto estado, póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al cliente.
Nuestra línea de atención telefónica:
Qsource GmbH, Auguste-Baur-Str. 1, D-22587 Hamburgo,
Tel.: +49 40 87932653. Fax: +49 40 87932637. Correo electrónico: ser[email protected]
Nuestros horarios de atención son de lunes a viernes de 8.00 a 16.00 horas.
POR SU SEGURIDAD
PRECAUCIÓN: Riesgo de que se produzcan lesiones personales o daños en los
efectos materiales.
Mantenga todo el material de embalaje lejos de la vista y del alcance de los niños, pues existe, entre
otros, riesgo de asfixia.
Al insertar el somier en el somier, asegúrese de que las barras longitudinales estén completamente
encima. De lo contrario, los largueros longitudinales podrían romperse. ¡Existe riesgo de lesiones!
No se ponga de pie encima del somier. Las láminas elásticas no están diseñadas para soportar un
peso de ese calibre.
No se ponga de pie sobre el cabecero levantado. Los elementos de ajuste no están diseñados para
soportar un peso de ese calibre.
Riesgo de aplastamiento. A la hora de ajustar el cabecero, asegúrese de que ni usted ni otras
personas puedan sufrir atrapamientos.
Utilice el somier únicamente para el propósito de uso previsto y no lo someta nunca a una sobrecarga.
PROPÓSITO DE USO Y CAPACIDAD DE CARGA
El somier está concebido para el uso en interiores; manténgalo protegido de la humedad.
Cuando se ve sometido a una carga homogénea, como la que se produce cuando una persona está
tumbada, la capacidad de carga máxima del somier es de 120_kilos.
DESEMBALAJE Y ELIMINACIÓN
Elimine todo el material de embalaje con las debidas precauciones. Asegúrese de no desechar por error
el material de montaje.
Elimine el material de embalaje debidamente clasificado.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
No utilice nunca productos abrasivos o corrosivos, ni tampoco cepillos duros, para realizar las
operaciones de limpieza.
12
DK
Kære kunde, kære kunde,
Din nye lamellramme er nem at montere. I denne vejledning forklarer vi forsamlingen af slattestellet trin for
trin. Vi ønsker dig en god nats søvn.
VIGTIGE NOTER
Monter lamelrammen på en blød og ren overflade, placér hvis det er nødvendigt, transportkartet under,
så overfladerne ikke bliver ridset eller kan blive beskadiget. Slattebasen er egnet til alle kommercielt
tilgængelige fjederkerner, Latex og koldskum madrasser. Denne lamelramme er kun egnet til fuld
overfladeudgave.
Bør på trods af en omhyggelig undersøgelse, en del mangler eller engang uventet ikke perfekt så kontakt
venligst vores kundeservice.
Vores service hotline:
Qsource GmbH, AugusteBaurStr.
1, D22587 Hamburg,
Tlf .: 0049/40/87932653, Fax: 0049/40/87932637, Email: service@qsource.de
Du kan nå os mandag til fredag fra kl. 8.00 til 16.00.
TIL DIN SIKKERHED
FORSIGTIG Fare for skade og skade på ejendom!
Hold børn væk fra emballagematerialer. Det består af dig. a. Kvælning!
Når du sætter lamelrammen ind i sengrammen, skal du sørge for at de langsgående stænger er helt
plads. Ellers kan de langsgående stænger brydes. Der er risiko for skade!
Stå ikke på spaltrammen. De enkelte lameller er til denne vægt ikke designet.
Sid ikke på det hævede hovedgærde. Justeringselementerne er til dette Vægt er ikke designet.
Fare for knusning! Når du justerer hovedgærdet, skal du være forsigtig med at du eller andre Folk
klemmer ikke.
Brug kun lamellerammen til det tilsigtede formål og overbelast ikke det.
ANVENDT BRUG OG LAST
Slattebasen er velegnet til indendørs brug beskyt den mod Fugt.
Med jævn belastning z. B. af en person, der ligger er belastningen af Slattedramme maks. 140 kg.
UNPACKING OG DISPOSERING
Fjern forsigtigt alt emballagemateriale. Pas på ikke at ved et uheld smide forsamlingsmateriale væk.
Bortskaf emballagen efter type.
Til pleje
Brug aldrig slibende eller ætsende stoffer eller rengøringsbørster til rengøring mv.
13
14
15
16
17
Black Čierne
Fekete Černé
črn Schwarz
Negro Sort
Gray Šedé
Szürke Šedé
Sivi Grau
Gris Grå
18
Setting: harder Nastavenie: tvrdšie
Beállítás: keményebb Nastavení: tvrdší
Nastavitev: bolj trda Einstellung: härter
Ajuste: más duro Indstilling: hårdere
Setting: softer Nastavenie: mäkšie
Beállítás: puhább Nastavení: měkčí
Nastavitev: mehkejša Einstellung: weicher
Ajuste: más blando Indstilling: blødere
19
20
Setting: harder
Nastavenie: tvrdšie
Beállítás: keményebb
Nastavení: tvrdší
Nastavitev: bolj trda
Einstellung: härter
Ajuste: más duro
Indstilling: hårdere
Setting: softer Nastavenie: mäkšie
Beállítás: puhább Nastavení: měkčí
Nastavitev: mehkejša Einstellung: weicher
Ajuste: más blando Indstilling: blødere
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

LIVARNO 360456 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire