Petzl ZILLON Technical Notice

Taper
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
1
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
2
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
3
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
4
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some
potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to
describe them all. Check Petzl.com for updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Adjustable lanyard for work positioning.
Working load limit: 140 kg/one person.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions, and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety, and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the instructions for use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Lanyard termination, (2) Lanyard, (3) Lanyard adjuster, (4) Release lever, (5)
Friction chain, (6) Sheave, (7) Harness attachment hole, (8) Reserve rope, (9) Sewn
termination with screw-in plug.
Principal materials: stainless steel, aluminum, plastic, polyester.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once
every 12 months (depending on current regulations in your country, and your usage
conditions). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
On the lanyard adjuster, verify that there are no cracks, deformation, marks, wear,
corrosion...
Verify that the friction chain extends and compresses freely. Verify the mobility of the
release lever and the effectiveness of its spring.
Verify that the sheave turns freely and that there is no play in its axle.
Check the rope and the safety stitching.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the
system are correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in
your application (compatible = good functional interaction). Equipment used with
your lanyard must conform to current standards in your country (e.g. EN 362
connectors).
Use the ZILLON lanyard only with its original rope, or with an Petzl replacement
rope for ZILLON. See the replacement rope instructions for information on how to
replace the rope.
5. Installing the ZILLON
Install a locking connector on the lanyard termination.
Attach the lanyard adjuster to the harness with a locking connector.
Choosing an anchor
Make sure that the lanyard cannot slide downward in case of a fall.
Connecting the lanyard to the harness.
Attach the lanyard termination to the harness, preferably to the side attachment
point opposite the one holding the lanyard adjuster.
6. Working principle
See drawings.
7. Precautions for use
Do not use a work positioning lanyard if there is a foreseeable risk of the user
becoming suspended or exposed to uncontrolled tension on the lanyard.
Adjust the lanyard length to keep your weight on the system, while staying below
the anchor. Free movement is limited to 0.4 m maximum.
The impact from a fall (even one less than 0.4 m) can be painful when the user is
connected to the side attachment points of the harness.
The ZILLON lanyard must not be used for fall arrest. It may be necessary to
supplement the work positioning system with a fall arrest system.
Beware of foreign bodies or system elements which can impede the operation of
the friction chain or press on the release lever.
Accidentally pressing the release lever can cause a fall.
8. Other techniques
Refer to the technical tips available at Petzl.com.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN
minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case
of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Maintenance - I. Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities,
except replacement parts) - J. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Length - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier -
j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Date of manufacture (month/year) - n. Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés. Les panneaux d’alerte vous
informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre équipement,
mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et
informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Longe réglable de maintien au travail.
Charge d’utilisation maximum : 140 kg.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Terminaison de longe, (2) Longe, (3) Bloqueur, (4) Levier de déblocage, (5)
Chaîne de blocage, (6) Réa, (7) Trou de connexion au harnais, (8) Réserve de
corde, (9) Terminaison cousue avec bouchon vissé.
Matériaux principaux : acier inoxydable, aluminium, plastique, polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Sur le bloqueur, vérifiez l’absence de déformations, fissures, marques, usure,
corrosion...
Vérifiez que la chaîne de blocage se déplie et replie librement. Vérifiez la mobilité du
levier de déblocage et l’efficacité de son ressort.
Vérifiez que le réa tourne librement et l’absence de jeu sur son axe.
Vérifiez la corde et les coutures de sécurité.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). Les éléments
utilisés avec votre longe doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre
pays (connecteurs EN 362 par exemple).
Utilisez la longe ZILLON uniquement avec sa corde d’origine, ou une corde de
rechange Petzl pour longe ZILLON. Consultez la notice de la corde de rechange
pour les instructions de remplacement.
5. Mise en place de la ZILLON
Installez un connecteur à verrouillage sur la terminaison de longe.
Connectez le bloqueur au harnais à l’aide d’un connecteur à verrouillage.
Choix de l’ancrage
Assurez-vous que la longe ne puisse pas glisser vers le bas en cas de chute.
Connexion de la longe au harnais
Connectez la terminaison de longe au harnais, de préférence sur le point d’attache
symétrique à celui portant le bloqueur.
6. Principe de fonctionnement
Voir dessins.
7. Précautions d’utilisation
Veillez à ne pas utiliser une longe de maintien s’il y a un risque prévisible que
l’utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée par la longe.
Réglez la longueur de longe pour être en tension sur le système et restez en aval de
l’ancrage. Le déplacement libre est limité à 0,4 m maximum.
La retenue d’une chute (même inférieure à 0,4 m) peut être blessante en cas de
connexion sur les points d’attache latéraux du harnais.
La longe ZILLON ne doit pas être utilisée pour l’arrêt de chute. Il peut être
nécessaire de compléter le système de maintien au travail par un dispositif de
protection contre les chutes de hauteur.
Attention aux objets étrangers ou aux éléments du système qui pourraient gêner le
déploiement de la chaîne de blocage ou appuyer sur le levier de déblocage.
Risque de chute lors d’un appui intempestif sur le levier de déblocage.
8. Autres techniques
Reportez-vous aux conseils techniques disponibles sur Petzl.com.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H.
Entretien - I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Longueur - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Date de fabrication (mois/année) - n. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt. Die
Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung.
Maximale Gebrauchslast: 140 kg/eine Person.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
ACHTUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Endverbindung, (2) Verbindungsmittel, (3) Seilklemme, (4) Entriegelungshebel,
(5) Kette zum Blockieren des Seils, (6) Seilscheibe, (7) Verbindungsöse für die
Befestigung am Gurt, (8) Seilreserve, (9) Vernähte Endverbindung mit verschraubter
Endkappe.
Materialien: Edelstahl, Aluminium, Kunststoff, Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie die Seilklemme auf Deformierungen, Risse, Kratzer, Abnutzungs-
und Korrosionserscheinungen usw.
Überprüfen Sie, dass sich die Kette zum Blockieren des Seils ungehindert ausziehen
und zusammenfalten lässt. Überprüfen Sie die Gängigkeit des Entriegelungshebels
und kontrollieren Sie, ob die Rückholfeder einwandfrei funktioniert.
Überprüfen Sie, ob sich die Seilrolle ungehindert drehen kann und ihr Lager kein
Spiel aufweist.
Kontrollieren Sie das Seil und die Sicherheitsnähte.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen
Ihres Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). Die mit Ihrem
Verbindungsmittel verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem
Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Verbindungselemente nach EN 362).
Benutzen Sie das ZILLON-Verbindungsmittel ausschließlich mit dem Originalseil
oder mit einem Ersatzseil für das Verbindungsmittel ZILLON von Petzl. Hinweise
zum Auswechseln finden Sie in der Gebrauchsanleitung des Ersatzseils.
5. Installation des ZILLON
Befestigen Sie einen Verriegelungskarabiner an der Endverbindung.
Befestigen Sie die Seilklemme mit einem Verriegelungskarabiner am Gurt.
Auswahl des Anschlagpunkts
Vergewissern Sie sich, dass das Verbindungsmittel im Falle eines Sturzes nicht
abrutschen kann.
Befestigung des Verbindungsmittels am Gurt
Befestigen Sie die Endverbindung an der Halteöse des Gurts gegenüber der Öse,
an dem die Seilklemme befestigt ist.
6. Funktionsprinzip
Siehe Zeichnungen.
7. Vorsichtsmaßnahmen
Benutzen Sie ein Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nicht, wenn das
Risiko vorhersehbar ist, dass der Anwender im Verbindungsmittel hängt oder einer
unkontrollierten Belastung durch das Verbindungsmittel ausgesetzt ist.
Stellen Sie die Länge des Verbindungsmittels so ein, dass das Seil gestrafft ist und
bleiben Sie unterhalb des Anschlagpunkts. Die Sturzhöhe darf nicht mehr als 0,4
m betragen.
Ein Sturz (auch aus weniger als 0,4 m Höhe) kann bei Befestigung an den seitlichen
Halteösen zu Verletzungen führen.
Das ZILLON-Verbindungsmittel darf nicht zum Auffangen eines Sturzes verwendet
werden. Gegebenenfalls müssen Sie das System zur Arbeitsplatzpositionierung
durch ein System zur Absturzsicherung ergänzen.
Achten Sie auf Fremdkörper oder Elemente des Systems, die das Ausziehen der
Kette behindern oder auf den Entriegelungshebel drücken können.
Ein unbeabsichtigter Druck auf den Entriegelungshebel kann zum Absturz führen.
8. Andere Techniken
Lesen Sie die auf Petzl.com verfügbaren technischen Ratschläge.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position
des Benutzers errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795
entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG - GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der
Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Länge - e. Individuelle Nummer
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i.
Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) -
n. Adresse des Herstellers
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati. I segnali di allarme vi informano di alcuni
potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti.
Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul sito
Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro.
Carico massimo di utilizzo: 140 kg/una persona.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Terminazione cordino, (2) Cordino, (3) Bloccante, (4) Leva di sbloccaggio, (5)
Catena di bloccaggio, (6) Puleggia, (7) Foro di collegamento all’imbracatura, (8)
Riserva di corda, (9) Terminazione cucita con copertura a vite.
Materiali principali: acciaio inossidabile, alluminio, plastica, poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul bloccante l’assenza di deformazioni, fessurazioni, segni, usura,
corrosione…
Verificare che la catena di bloccaggio si apra e si chiuda liberamente. Verificare la
mobilità della leva di sbloccaggio e l’efficacia della sua molla.
Verificare che la puleggia ruoti liberamente e l’assenza di gioco sul suo asse.
Verificare la corda e le cuciture di sicurezza.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale). Gli elementi
utilizzati con il cordino devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese
(per esempio connettori EN 362).
Utilizzare il cordino ZILLON esclusivamente con la sua corda di serie, o una corda
di ricambio Petzl per cordino ZILLON. Consultare la nota informativa della corda di
ricambio per le istruzioni di sostituzione.
5. Sistemazione dello ZILLON
Installare un connettore con ghiera di bloccaggio sulla terminazione del cordino.
Collegare il bloccante all’imbracatura mediante un connettore con ghiera di
bloccaggio.
Scelta dell’ancoraggio
Assicurarsi che il cordino non possa scorrere verso il basso in caso di caduta.
Collegamento del cordino all’imbracatura
Collegare la terminazione del cordino all’imbracatura, preferibilmente sul punto di
attacco simmetrico a quello con il bloccante.
6. Principio di funzionamento
Vedi disegni.
7. Precauzioni d’uso
Fare attenzione a non utilizzare un cordino di posizionamento se esiste il rischio che
l’utilizzatore si ritrovi sospeso o esposto a una tensione incontrollata sul cordino.
Regolare la lunghezza del cordino per essere in tensione sul sistema e restare al di
sotto dell’ancoraggio. Lo spostamento libero è limitato a 0,4 m massimo.
La trattenuta di una caduta (anche inferiore a 0,4 m) può essere dannosa in caso di
collegamento sui punti di attacco laterali dell’imbracatura.
Il cordino ZILLON non deve essere utilizzato per arrestare le cadute. Può risultare
necessario completare il sistema di posizionamento sul lavoro con un dispositivo di
protezione contro le cadute dall’alto.
Attenzione ai corpi estranei o agli elementi del sistema che potrebbero ostacolare
l’apertura della catena di bloccaggio o spingere la leva di sbloccaggio.
Rischio di caduta in caso di appoggio involontario sulla leva di sbloccaggio.
8. Altre tecniche
Fare riferimento ai consigli tecnici disponibili sul sito Petzl.com.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso
- E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Manutenzione - I. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl
salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Lunghezza - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione di modello - m. Data di fabbricazione (mese/anno) - n.
Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas técnicas y utilizaciones. Las señales de advertencia le informan de
algunos peligros potenciales relacionados con la utilización de su equipo, pero es
imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones y de la información
complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Elemento de amarre regulable de sujeción.
Carga de utilización máxima: 140 kg/una persona.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Terminal del elemento de amarre, (2) Elemento de amarre, (3) Bloqueador,
(4) Palanca de desbloqueo, (5) Cadena de bloqueo, (6) Roldana, (7) Orificio de
conexión al arnés, (8) Reserva de cuerda, (9) Terminal cosido con tapón atornillado.
Materiales principales: acero inoxidable, aluminio, plástico y poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y
de las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en
Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el bloqueador no tenga deformaciones, fisuras, marcas, desgaste,
corrosión...
Compruebe que la cadena de bloqueo se pliega y despliega libremente.
Compruebe la movilidad de la palanca de desbloqueo y la eficacia de su muelle.
Compruebe que la roldana gira libremente y la ausencia de holgura en su eje.
Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). Los
elementos utilizados con el elemento de amarre deben cumplir con las normas en
vigor en su país (por ejemplo, conectores EN 362).
Utilice el elemento de amarre ZILLON únicamente con su cuerda original, o una
cuerda de recambio Petzl para elemento de amarre ZILLON. Consulte la ficha
técnica de la cuerda de recambio para las instrucciones de sustitución.
5. Colocación del ZILLON
Instale un conector con bloqueo de seguridad en el terminal del elemento de
amarre.
Conecte el bloqueador al arnés con la ayuda de un conector con bloqueo de
seguridad.
Elección del anclaje
Asegúrese de que el elemento de amarre no pueda deslizar hacia abajo en caso
de caída.
Conexión del elemento de amarre al arnés
Conecte el terminal del elemento de amarre al arnés, preferentemente en el punto
de enganche simétrico al que está instalado el bloqueador.
6. Principio de funcionamiento
Consulte los dibujos.
7. Precauciones de utilización
Asegúrese de no utilizar un elemento de amarre de sujeción si hay un riesgo
previsible de que el usuario quede suspendido o expuesto a una tensión
incontrolada en el elemento de amarre.
Regule la longitud del elemento de amarre para estar en tensión en el sistema y
permanezca por debajo del anclaje. El desplazamiento libre está limitado a 0,4 m
como máximo.
La retención de una caída (incluso inferior a 0,4 m) puede provocar lesiones en caso
de conexión a los puntos de enganche laterales del arnés.
El elemento de amarre ZILLON no debe ser utilizado para la detención de caídas.
Puede que sea necesario completar el sistema de sujeción con un dispositivo de
protección contra las caídas de altura.
Atención a los objetos extraños u otros elementos del sistema que podrían dificultar
el despliegue de la cadena de bloqueo o apretar la palanca de desbloqueo.
Riesgo de caída si se produce un apoyo intempestivo sobre la palanca de
desbloqueo.
8. Otras técnicas
Consulte los consejos técnicos disponibles en Petzl.com.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/
transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas
fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/
contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Longitud - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Fecha de fabricación (mes/año) - n. Dirección del
fabricante
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das técnicas e utilizações são apresentadas. Os painéis de alerta
informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização do equipamento,
mas é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e utilizar correctamente
o seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem
de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Longe ajustável de posicionamento no trabalho.
Carga máxima de utilização: 140 kg/uma pessoa.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Terminação costurada da longe, (2) Longe, (3) Bloqueador, (4) Alavanca de
desbloqueamento, (5) Cadeia de bloqueio, (6) Poleia, (7) Orifício de conexão ao
harnês, (8) Reserva de corda, (9) Terminação costurada com tampão aparafusado.
Matérias principais: aço inox, alumínio, plástica, poliéster.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no
mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos em Petzl.
com. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas
do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição,
primeira utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos, chamadas de
atenção, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
No bloqueador, verifique a ausência de deformações, fissuras, marcas, desgaste,
corrosão...
Verifique que a corrente de travamento dobra e desdobra-se livremente. Verifique a
mobilidade da alavanca de desbloqueamento e a eficácia da sua mola.
Verifique que a poleia gira livremente e a ausência de jogo sobre o eixo.
Verifique a corda e as costuras de segurança.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional). Os elementos utilizados
com a sua longe devem estar conformes às normas em vigor no seu país (exemplo:
conectores EN 362 na Europa).
Utilize a longe ZILLON unicamente com a sua corda de origem, ou uma corda de
substituição Petzl para a longe ZILLON. Consulte a notícia técnica da corda de
substituição para as instruções de substituição.
5. Montagem da ZILLON
Instale um conector com segurança na terminação da longe.
Conecte o bloqueador ao harnês com a ajuda de um conector com segurança.
Escolha da ancoragem
Assegure-se que a longe não consegue deslizar para baixo em caso de queda.
Conexão da longe ao harnês
Conexão da terminação da longe ao harnês, de preferência no ponto de fixação
simétrico aquela a que o bloqueador está fixa.
6. Princípio de funcionamento
Ver desenhos.
7. Precauções de utilização
Procure não utilizar uma longe de posicionamento se existir um risco previsível que
o utilizador fique suspenso ou exposto a uma tensão incontrolada pela longe.
Ajuste o comprimento da longe para ficar em tensão no sistema e mantenha-se a
jusante da ancoragem. A progressão livre está limitada a 0,4 m no máximo.
A retenção duma queda (mesmo inferior a 0,4 m) pode provocar ferimentos no
caso de conexão nos pontos laterais do arnês.
A longe ZILLON não deve ser utilizada para travar uma queda. Poderá ser
necessário completar o sistema de posicionamento no trabalho por um dispositivo
de protecção contra quedas em altura.
Atenção a objectos estranhos ou a elementos do sistema que possam impedir
o desdobrar da corrente de bloqueio, ou que possam carregar na alavanca de
desbloqueio.
Risco de queda durante o apoio involuntário da alavanca de desbloqueio.
8. Outras técnicas
Consulte os conselhos técnicos disponíveis no site Petzl.com.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a atritos com
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Manutenção - I. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - J. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo
de produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Comprimento - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do
modelo - m. Data de fabrico (mês/ano) - n. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken.
Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. De
waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen deze hier uiteraard niet allemaal behandelen.
Lees de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Regelbare leeflijn voor werkpositionering.
Maximale gebruikslast: 140 kg/één persoon.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet voorzien is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
heeft, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Uiteinde van de leeflijn, (2) Leeflijn, (3) Touwklem, (4) Deblokkeerhendel, (5)
Blokkeerketting, (6) Blokschijf, (7) Verbindingsoogje gordel, (8) Touwreserve, (9)
Genaaid uiteinde met schroefdop.
Voornaamste materialen: roestvrij staal, aluminium, plastic, polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Controleer de touwklem op afwezigheid van vervormingen, scheuren, markeringen,
vlekken, slijtage, corrosie ...
Controleer of de blokkeerketting vrij open en dicht kan schuiven. Controleer de
mobiliteit van de deblokkeerhendel en de doeltreffendheid van de veer.
Controleer of de blokschijf vrij kan draaien en er geen speling op zijn as is.
Controleer het touw en de veiligheidsstiksels.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat
alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie). De
elementen die u samen met uw leeflijn gebruikt, moeten voldoen aan de normen die
van kracht zijn in uw land (bv. verbindingselementen EN 362).
Gebruik de ZILLON leeflijn enkel met het oorspronkelijke touw, of een Petzl ZILLON
vervangtouw voor leeflijnen. Volg de handleiding van het vervangtouw om het touw
te vervangen.
5. Installatie van de ZILLON
Plaats een vergrendelbare connector op het uiteinde van de leeflijn.
Verbind de touwklem via het verbindingsoogje met de gordel.
Keuze van de verankering
Zorg ervoor dat de leeflijn bij een val niet naar beneden kan schuiven.
Verbinding van de leeflijn met de gordel
Verbind het uiteinde van de leeflijn bij voorkeur met de gordel op het inbindpunt dat
symmetrisch is met het inbindpunt waaraan de touwklem hangt.
6. Werkingsprincipe
Zie tekeningen.
7. Gebruiksvoorschriften
Gebruik geen leeflijn voor werkplaatsbeperking indien het risico bestaat dat de
gebruiker in hangende positie blijft of blootgesteld wordt aan een ongecontroleerde
spanning op de leeflijn.
Pas de lengte van de leeflijn aan zodat u het systeem onder spanning houdt, en blijf
onder de verankering. De vrije verplaatsing is beperkt tot maximaal 0,4 m.
De beperking van een val (zelfs minder dan 0,4 m) kan verwondingen veroorzaken
indien verbonden op de laterale inbindpunten van de gordel.
De ZILLON leeflijn mag niet gebruikt worden als valstopsysteem. Het kan
nodig zijn om het systeem voor werkpositionering aan te vullen met een
beschermingssysteem tegen hoogtevallen.
Let op voor vreemde voorwerpen of voor de elementen van het systeem die de
blokkeerketting kunnen blokkeren of op de deblokkeerhendel kunnen duwen.
Valrisico als u per ongeluk op de deblokkeerhendel duwt.
8. Andere technieken
We verwijzen u naar het technische advies op Petzl.com.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de
Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Lengte - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k.
Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m.
Fabricagedatum (maand/jaar) - n. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet. Advarselskiltene informerer dig
om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen af udstyret, men
det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger
på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Justerbar sikkerhedsline til arbejdspositionering.
Maksimal arbejdsbelastning: 140 kg.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Sikkerhedslineøje, (2) Sikkerhedsline, (3) Rebklemme, (4) Udløserarm, (5)
Friktionskæde, (6) Hjul, (7) Fastgørelseshul til sele, (8) Rebreserve, (9) Syet øje med
skruemonteret prop.
Hovedmaterialer: rustfrit stål, aluminium, plast, polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller rebklemmen for deformationer, revner, mærker, korrosion, osv.
Kontroller, at friktionskæden kan strækkes ud og presses sammen uden hindring.
Kontroller, at udløserarmen kan bevæge sig frit, og at fjederen fungerer effektivt.
Kontroller, at hjulet roterer frit og at bolten sidder godt.
Kontroller rebet, de syede øjer samt deres syninger.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes). Det udstyr, som anvendes sammen med forbindelseslinen, skal opfylde
de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 362 forbindelsesled).
Anvend udelukkende ZILLON sikkerhedslinen med det originale reb, eller med
det reservereb fra Petzl, som er specielt lavet til ZILLON. Læs i reserverebets
brugsanvisning om, hvordan du erstatter det gamle reb.
5. Montering af ZILLON
Fastgør et låseligt forbindelsesled i sikkerhedslinens øje.
Fastgør rebklemmen til selen ved hjælp af et låseligt forbindelsesled.
Valg af forankring
Sørg for, at sikkerhedslinen ikke kan glide nedover ved et eventuelt fald.
Fastgørelse af sikkerhedslinen til selen
Fastgør sikkerhedslineøjet til selen og helst til det fastgørelsespunkt, som er placeret
symmetrisk til rebklemmens fastgørelsespunkt.
6. Arbejdsprincip
Se tegninger.
7. Forholdsregler for brug
Du må ikke anvende en sikkerhedsline, når der er en forventet risiko for, at brugeren
bliver hængende eller udsat for en ukontrolleret belastning ved sikkerhedslinen.
Juster sikkerhedslinens længde for at belaste systemet og bliv under
forankringspunktet. Fri bevægelse er begrænset til maksimalt 0,4 m.
Fangrykket ved et fald (selv ved et fald på under 0,4 m) kan være smertefuldt, når
brugerens sikkerhedsline er fastgjort til selens sidefastgørelsespunkter.
ZILLON sikkerhedslinen må ikke bruges som en del af et faldsikringssystem.
Det kan være nødvendigt at supplere systemet til arbejdspositionering med et
faldsikringssystem.
Vær opmærksom på fremmedelementer eller systemets øvrige udstyr, som kan
forhindre, at friktionskæden strækkes ud, eller som kan trykke på udløserarmen.
Utilsigtet tryk på udløserarmen kan forårsage et fald.
8. Andre teknikker
Se de tekniske vejledninger på Petzl.com.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende
overflader eller skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl
undtagen udskiftning af reservedele) - J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Længde - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Fremstillingsdato (måned/år) - n. Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast
vissa tekniker och användningsområden är beskrivna. Varningssymbolerna ger
information om några potentiella risker relaterade till användning av utrustningen,
det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare
information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Justerbar lina för arbetspositionering.
Maximal arbetsbelastning: 140 kg/en person.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Sydd ögla, (2) Lina, (3) Justeringsanordning, (4) Utlösningsarm, (5) Friktionslänk,
(6) Skiva, (7) Infästningshål för sele, (8) Reservlina, (9) Sydd ögla med skruvplugg.
Huvudsakliga material: rostfritt stål, aluminium, plast, polyester.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ de anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo
tillverkaren, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första
användning, nästa besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
På justeringsanordningen: kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer,
märken, slitage, rost, etc.
Kontrollera att friktionskedjan dras ut och trycks ihop obehindrat. Kontrollera
rörligheten i utlösningsarmen och funktionen på dess fjäder.
Kontrollera att skivan snurrar obehindrat och att det inte är glapp i axeln.
Kontrollera repet och sömmen.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop). Utrustning som används tillsammans
med linan måste följa de standarder som finns i det land den används (t.ex. EN
362 karbiner).
Använd endast ZILLON med originalrepet eller ersättningsrep för ZILLON. Se
instruktionerna för byte av rep för att se hur man gör.
5. Montera ZILLON
Koppla in en låskarbin i den sydda änden.
Koppla justeringsanordningen till selen med en hjälp av en låskarbin.
Välj ett ankare
Se till att linan inte kan glida neråt i händelse av ett fall.
Koppla linan till selen
Fäst den sydda änden till selen, förslagsvis till infästningspunkten i sidan motsatt
den där justeringsanordningen är inkopplad.
6. Arbetsprincip
Se bilder.
7. Försiktighetsåtgärder vid användning
Använd inte arbetspositioneringslina om det finns en tänkbar risk för användaren att
bli hängande eller utsatt för en okontrollerad spänning i linan.
Justera linans längd så att systemet håller din vikt, och stanna nedanför ankaret. Fri
rörlighet är begränsad till max 0,4 m.
Kraften från ett fall (även mindre än 0,4 m) kan vara smärtsam när användaren är
inkopplad i sidopunkterna på selen.
ZILLON får inte användas för fallskydd. Det kan vara nödvändigt att komplettera
positioneringssystemet med en fallskyddssystem.
Var försiktig, främmande föremål, eller delar i systemet, kan försämra funktionen hos
friktionskedjan eller trycka på utlösningsarmen.
Oavsiktligt tryck på utlösningsarmen kan orsaka ett fall.
8. Andra tekniker
Se tekniska tips som finns på Petzl.com.
9. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett
hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för, och längden
av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING - FARA: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa
ytor.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Längd - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkningsdatum
(månad/år) - n. Tillverkarens adress
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty. Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön
liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja
lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet
epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Säädettävä liitosköysi työasemointiin.
Enimmäiskuormitus: 140 kg/yksi henkilö.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Liitosköyden pää, (2) Liitosköysi, (3) Liitosköyden säätömekanismi, (4)
Vapautusvipu, (5) Kitkaketju, (6) Väkipyörä, (7) Valjaiden kiinnitysreikä, (8) Varaköysi,
(9) Ommeltu päätöslenkki ruuvattavalla tulpalla.
Päämateriaalit: ruostumaton teräs, alumiini, muovi, polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Turvallisuutesi on liittyy välineittesi luotettavauuteen.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran
vuodessa (riippuen oman maan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Noudata
osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus,
päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
määräaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista käyttöä
Liitosköyden säätömekanismi: varmista ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä,
kulumia, syöpymiä tms.
Varmista, että kitkaketjua pystyy vetämään ja painamaan kokoon esteettä. Tarkista
vapautusvivun liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus.
Varmista, että väkipyörän akselissa ei ole klappia ja että se pyörii vapaasti.
Tarkasta köysi ja turvaompeleet.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). Liitosköyden kanssa
käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä standardeja
(esim. EN 362 -sulkurenkaat).
Käytä ZILLON-liitosköyttä vain alkuperäisen köyden tai Petzl -vaihtoköyden kanssa.
Katso vaihtoköyden käyttöohjeista miten köysi vaihdetaan.
5. ZILLONin asentaminen
Kiinnitä lukkiutuva sulkurengas liitosköyden päätöslenkkiin.
Kiinnitä liitosköyden säätömekanismi valjaisiin lukkiutuvalla sulkurenkaalla.
Ankkurin valinta
Varmista ettei liitosköysi pääse liukumaan alaspäin putoamistilanteessa.
Liitosköyden kiinnittäminen valjaisiin
Kiinnitä liitosköyden päätöslenkki valjaisiin, mieluiten sivukiinnityspisteeseen joka on
toisella sivulla liitosköyden säätömekanismiin nähden.
6. Toimintaperiaate
Katso piirrokset.
7. Varotoimenpiteet
Älä käytä työasemointiliitosköyttä, jos työssä on mahdollista, että käyttäjä jää
roikkumaan köyden varaan tai että köysi kiristyy hallitsemattomasti.
Säädä liitosköyden pituutta niin, että käyttäjän paino pitää köyden kireänä ja käyttäjä
pysyy ankkurin alapuolella. Käyttäjä pystyy liikkumaan vapaasti enintään 0,4 metriä.
Putoamisen aiheuttama isku (myös alle 0,4 m putoaminen) voi olla kivulias kun
käyttäjä on kiinnittyneenä valjaiden sivukiinnityspisteistä.
ZILLON-liitosköyttä ei saa käyttää putoamisen pysäyttämiseen.
Työasemointijärjestelmään on mahdollisesti lisättävä putoamisen pysäyttävä
järjestelmä.
Varo ulkopuolisia kappaleita ja järjestelmän osia, jotka saattavat estää kitkaketjun
toiminnan tai painaa vapautusvipua.
Vapautusvivun painaminen vahingossa saattaa aiheuttaa putoamisen.
8. Muut tekniikat
Lisätietoa saa teknisistä vinkeistä osoitteessa Petzl.com.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
- Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi
putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS - VAARA: varmista että tuotteesi ei pääse hankautumaan teräviin
reunoihin tai pintoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus
- H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Pituus - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste
- j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m.
Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - n. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte.
Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene
gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av
utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Justerbar støtteline for arbeidsposisjonering.
Maksimum arbeidsbelastning: 140 kg/én person.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Støttelinens ende, (2) Støtteline, (3) Justeringsmekanisme, (4) Utløsertapp, (5)
Friksjonskjede, (6) Trinsehjul, (7) Tilkoblingshull for sele, (8) Reservetau, (9) Sydd
ende med skruemontert plugg.
Hovedmaterialer: Rustfritt stål, aluminium, plast, polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land, og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller justeringsmekanismen til støttelinen: Kontroller at den ikke har sprekker,
bulker, merker, slitasje, er rustet osv.
Sjekk at friksjonskjedet kan strekkes ut og presses sammen uten hindring. Sjekk
bevegeligheten til utløsertappen og at fjæringen fungerer som den skal.
Sjekk at trinsehjulet roterer fritt og at bolten sitter godt.
Sjekk tauet og alle bærende sømmer.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
i systemet er riktig posisjonerte i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene). Utstyr som brukes sammen med støttelinen må være godkjent
i henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. koblingsstykker som er
godkjente i henhold til EN 362).
Bruk ZILLON kun med det originale tauet, eller med reservetauet som er laget
spesielt for ZILLON. Les bruksanvisningen til reservetauet før du bytter ut det gamle
tauet.
5. Slik kobler du til ZILLON
Koble et låsbart koblingsstykke til enden på støttelinen.
Fest støttelinens justeringsmekanisme til selen med et låsbart koblingsstykke.
Valg av anker
Påse at støttelinen ikke kan skli nedover ved et eventuelt fall.
Tilkobling til selen
Koble enden på støttelinen til selen, fortrinnsvis på sidetilkoblingspunktet på motsatt
side av det som justeringsmekanismen er festet i.
6. Slik fungerer produktet
Se tegninger.
7. Forholdsregler for bruk
Ikke bruk en forbindelsesline for arbeidsposisjonering dersom det er en viss
risiko for at brukeren kan bli hengende eller utsatt for ukontrollert belastning fra
forbindelseslinen.
Juster lengden på støttelinen slik at systemet er stramt, samtidig som du er
posisjonert under ankeret. Fri bevegelse er begrenset til maksimalt 0,4 m.
Fangrykket ved et eventuelt fall (selv et fall på under 0,4 m) kan være smertefullt når
brukeren er koblet til i sidetilkoblingspunktene på selen.
ZILLION må ikke brukes til fallsikring. Det kan bli nødvendig å bruke et
fallsikringssystem i tillegg til arbeidsposisjoneringssystemet.
Vær oppmerksom på fremmedelementer, eller andre elementer i systemet, som
kan hindre friksjonskjedet i å fungere som det skal, eller som kan føre til press på
utløsertappen.
Utilsiktet press på utløsertappen kan føre til fall.
8. Andre teknikker
Se tekniske råd som er tilgjengelig på Petzl.com.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et
eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt
eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for
bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H.
Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfører EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Lengde - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produksjonsdato (måned/
år) - n. Produsentens adresse
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia. Symbole trupiej czaszki
ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi z użyciem waszego
sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacji na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lonża regulowana, stabilizująca w pozycji roboczej.
Maksymalne obciążenie użytkowe: 140 kg/jedna osoba.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej
natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje i
bezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej
odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Zakończenie lonży, (2) Lonża, (3) Przyrząd zaciskowy, (4) Dźwignia do
odblokowania, (5) Łańcuch blokujący, (6) Rolka, (7) Otwór do wpięcia do uprzęży, (8)
Rezerwa liny, (9) Zakończenie zszywane z wkręconą zatyczką.
Materiały podstawowe: stal nierdzewna, plastik, poliester.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Na przyrządzie zaciskowym sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, korozji,
zużycia...
Sprawdzić czy łańcuch blokujący składa się i rozkłada swobodnie. Sprawdzić
mobilność dźwigni i sprawne działanie jej sprężyny.
Sprawdzić czy rolka obraca się swobodnie i czy nie ma luzu w jej osi.
Sprawdzić linę i stan szwów.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu
w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja). Elementy
wyposażenia używane z waszą lonżą muszą być zgodne z obowiązującym normami
(na przykład łączniki EN 362).
Należy używać lonży ZILLON wyłącznie z oryginalną liną lub liną zamienną ZILLON.
Sposób wymiany liny do lonży jest opisany w instrukcji obsługi.
5. Założenie ZILLON
Wpiąć karabinek z blokadą do zakończenia lonży.
Wpiąć przyrząd zaciskowy do uprzęży przy pomocy karabinka z blokadą.
Wybór punktu stanowiskowego
Upewnić się, że lonża nie może się zsunąć w dół w razie upadku.
Wpięcie lonży do uprzęży
Wpiąć końcówkę lonży do uprzęży, najlepiej do punktu wpinania symetrycznego do
tego, do którego jest wpięty przyrząd zaciskowy.
6. Zasada działania
Patrz rysunki.
7. Środki ostrożności podczas użytkowania
Nie należy używać lonży podtrzymującej jeżeli istnieje przewidywalne zagrożenie,
że użytkownik znajdzie się wzwisie lub będzie narażony na niekontrolowany ucisk
przez lonżę.
Dopasować długość lonży tak, by system był napięty. Należy pozostawać
pod stanowiskiem. Swobodne przemieszczanie się jest ograniczone do 0,4 m
maksimum.
Zatrzymanie upadku (nawet mniejszego niż 0,4 m) może powodować urazy, jeżeli
lonża jest wpięta do bocznych koluch uprzęży.
Lonża ZILLON nie może być używana do zatrzymywania upadków. Może nastąpić
konieczność uzupełniania systemu roboczego przez urządzenie chroniące przed
upadkiem zwysokości.
Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać rozłożenie łańcucha
blokującego lub nacisnąć na klamrę do odblokowania.
Ryzyko upadku podczas przypadkowego nacisku na dźwignię do odblokowania.
8. Inne techniki
Sprawdzić porady techniczne dostępne na Petzl.com.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub
naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Długość - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Data produkcji (miesiąc/rok) - n. Adres producenta
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
11
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使
用方法についてはつかの例のみを掲載ています製品の
使用に関連する危険については、警告のマーが付いていま
ただ製品の使用に関連する危険の全に網羅す
はでせん。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com
で参照でますので、定期的に確認さい
警告及び注意事項に留意製品を正使用す事は、ユー
ザーの責任です本製品の誤使用は危険を増加せま疑問
点や不明な点は(株)ルテ(TEL 04-2968-3733)ご相談
ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用する個人保護用具
(PPE) です
ポジグ用調節型ランヤー
最大使用荷重 140 kg(一人用)
本製品の限界を超えな使用をしないさいまた
来の用途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品を使用す高所での活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保につい
負うします。
使用する前に必ず
- 取扱説明書を読み、理解さい
- の製品を正使用するための適切な指導を受けてださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- 高所での活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視す重度の傷害や死
につがるます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、及び安全の確保について責
任を負い、またそれによて生る結いても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明の内容を理解できない場合は、の製品を使
しなでください。
2.各部の名称
(1) ンヤードの先端 (2) ンヤド (3) ンヤード調節器 (4)
レバー (5) ンチーン (6) 滑車 (7) ハーネ
ホール (8) 末端側のロプ (9) 縫製処理済みの末端
ホールプラグ付)
な素 ステンレススチールアルミニウム、プラスチッ
エステ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係
ペツルは十分な知識を持つ人物にる綿密な点検を少な
12に行をお勧めます(国や地域における法規
や、使用状態にも変わますPetzl.com で説明されて
方法に従て点検ださい。点検の結果を記録ださ
い。点検記録に含める内容 種類、モデル、製造者の連絡先、
別番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検予定日、
題点、点検者の名前署名。
毎回、使用前に
ンヤド調節器にひび割れや変形傷、磨耗、腐食等がない
とを認してく
フリクションチェーばしたり折りただりして、
題がないを確認さいレバーの動き
グの状態に問題がないを確認ださい。
滑車がスムーズに回転軸にゆみがないを確認
ださい。
ロープおよび縫製箇所を点検ださい。
使用中の注意点
の製品及び併用する器具(連結いる場合は連結部を含む)
に常に注意を払い、状態を確認ださい。ステムの各構成
正しくセットさることを認してく
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
さい(併用でる = 相互の機能を妨げない)ンヤ
併用する器具は使用する国における最新の規格に適合
ていなければなませ(例ーロパにおけコネター
の規格 EN 362 等)
ZILLON のロプは必ず付属のものを使用ださい。ロー
を交換する際は必ず専用のスペアロプ Petzl replacement
rope for ZILLON を使用さいロープの交換方法につい
は、スペアロープの取扱説明書を参照ださい。
5.ZILLON の方法
ランードロッキングプしす。
キングカラビナを使用てランヤード調節器をハーネスに
取り付す。
アン
墜落した場合にンヤードが下方向にずれ落ちないを確認
ださい。
ンヤードをハーネスに接
ンヤードの先端をハーネスに取付けますサイドのア
ポイに取付ける場合ンヤド調節器は反対側
ント ント くだ
6.機能の原理
図を参ださい。
7.使用上の注意
ユーザーがランヤーで宙吊になる、または動きの取れない
状態にな危険性が予測される際には、ポジグ用
ンヤードを使しないでださい。
常にシステムにテンシンをかけた状態を維持し、アンカー
も低い位置を維持できに、ンヤードの長さを調
ださい。最大許容落下距離は 0.4 m です
ネスドアタッチメトポイントにり付けている場
は、(落下距離が 0.4 m 未満でも墜落にる衝撃で苦痛を感
可能性があます
ンヤド ZILLON は墜落を止める目的では使用できせん。
状況にてはワーポジシグ用シは別に
ールアレスト用システムをる必があます
異物やシステムを構成すその他の器具に
ーンの動きが妨げれたレバーが押された
うに注意ださい。
偶発的にレバーが押される墜落の危険があ
8.の他の使用方法
Petzl.com で技術情報を確認さい
9.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
きるよう、キューランとそ
らかじめ用意てお必要があます
- シスアン より上とるようにして
さいンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たていなければなませ
- ールレスでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要があます
- 墜落距離を危険を少なるため、ンカーが適切な
位置に設置されいるを確認ださ
- ールアレスで身体のサポーに使用できるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれがあ
- 警告、危険: 製品がざた箇所や尖た箇所ですれな
注 意くだ
- ユーザーは、高所での活動が行る良好な健康状態に
が必要です警告: ハーネスを着用て動きの取れない状態のま
下げら重度の傷害や死に至る危険がます
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
せん。また、取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳
ていなければなせん
- 製品に記されたマーキングが読めならないに注意
くだ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があます (劣悪な使用環境
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用されを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の注意 - E.
ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.ス -
I.改造 / 修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製品の
改造おび修理を禁ます) - J.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
ビリテとマ ング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
た公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.レーサビ: デーコード - d.長
- e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書をさい - l.モデル名 -
m.製造日 (月 / 年) - n.製造者住所
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití. Varující symboly upozorňují na některá
potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho vybavení, ale není možné
uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkové
informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Nastavitelný spojovací prostředek pro pracovní polohování.
Maximální provozní zatížení: 140 kg.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Zakončení spojovacího prostředku, (2) Spojovací prostředek, (3) Nastavovací
zařízení, (4) Povolovací páčka, (5) Třecí segmenty, (6) Kotouč, (7) Připojovací otvor
pro postroj, (8) Přesahující lano, (9) Zašité zakončení se šroubovací záslepkou.
Hlavní materiály: nerezová ocel, hliník, plast, polyester.
3. Kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
U nastavovacího zařízení: zkontrolujte přítomnost prasklin, deformací, vrypů,
opotřebení, koroze, atd...
Ověřte, zda se třecí segmenty volně natahují a srážejí. Zkontrolujte pohyblivost
uvolňovací páčky a účinnost její pružiny.
Kladka se musí volně otáčet a nesmí mít vůli na hřídeli.
Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny a jsou-li
vzájemně ve správné pozici.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost). Veškeré vybavení používané se spojovacím
prostředkem musí splňovat současné normy pro vaši zemi (např. EN 362 spojky).
Nastavitelný spojovací prostředek ZILLON používejte pouze s jeho originálním
lanem, nebo s náhradním lanem pro ZILLON Petzl. Informace, jak vyměnit lano,
naleznete v návodu k používání u náhradního lana.
5. Instalace prostředku ZILLON
Do zakončení spojovacího prostředku umístěte spojku s pojistkou zámku.
Nastavovací zařízení připojte pomocí spojky s pojistkou zámku k postroji.
Výběr kotvícího bodu
Ujistěte se, že spojovací prostředek nemůže v případě pádu sklouznout dolů.
Připojení spojovacího prostředku k postroji
Zakončení spojovacího prostředku připojte k postroji, přednostně k postrannímu
připojovacímu bodu na opačné straně, než je připojeno nastavovací zařízení.
6. Funkce
Viz nákresy.
7. Bezpečnostní opatření
Nepoužívejte spojovací prostředek pro pracovní polohování pokud existuje evidentní
nebezpečí, že uživatel zůstane zavěšen, nebo vystaven nekontrolovatelnému pnutí
spojovacího prostředku.
Délku spojovacího prostředku nastavte tak, aby byl systém neustále zatížen a vy
stáli pod kotvícím bodem. Volný pohyb je omezen na maximálně 0,4 m.
Ráz způsobený pádem (dokonce kratší než 0,4 m) může být bolestivý, když je
uživatel připojen do postranních bodů postroje.
Spojovací prostředek ZILLON nesmí být používán pro zachycení pádu. Někdy může
být nutné doplnit pracovní polohovací systém systémem pro zachycení pádu.
Pozor na cizí tělesa nebo součásti systému, které by mohly omezit funkci třecích
segmentů, nebo stlačit uvolňovací páčku.
Náhodné stlačení uvolňovací páčky může způsobit pád.
8. Další techniky
Navštivte sekci Technical tips na stránkách Petzl.com
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které
je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a
ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření
- E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto
OOP - c. Sledovatelnost: označení - d. Délka - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte
návod k používání - l. Identifikace typu - m. Datum výroby (měsíc/rok) - n. Adresa
výrobce
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
12
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane
so samo nekatere tehnike in načini uporabe. Opozorilni simboli vas opozarjajo o
nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo vaše opreme, vendar je
nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverite Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Nastavljiv podaljšek za namestitev pri delu.
Največja delovna obremenitev: 140 kg/ena oseba.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) Zaključek podaljška, (2) podaljšek, (3) regulator podaljška, (4) ročica za sprostitev,
(5) torna veriga, (6) kolesce, (7) odprtina za pritrditev pasu, (8) rezervna vrv, (9) zašiti
zaključek z vijakom.
Glavni materiali: nerjaveče jeklo, aluminij, plastika, poliester.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi kompetentna oseba najmanj enkrat
na vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisih v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš OVO obrazec: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko
ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Sistem za nastavitev podaljška: preverite, da nima razpok, deformacij, prask,
obrabe, korozije, itd.
Preverite, da se torna veriga prosto raztegne in stisne. Preverite premikanje ročice
za sprostitev in učinkovitost njene vzmeti.
Preverite, da se kolesce prosto vrti in da v osi ni zračnosti.
Preverite vrv in varnostne šive.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno
medsebojno nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje). Oprema, ki jo uporabljate z vašim
podaljškom mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi (npr. EN 362 vezni
členi).
ZILLON vrvni podaljšek uporabljajte samo z originalno vrvjo ali Petzlovo rezervno
vrvjo za ZILLON. Za informacije o zamenjavi vrvi si oglejte navodila za zamenjavo
vrvi.
5. Namestitev ZILLONA
V zaključek podaljška vpnite vponko z matico.
Z vponko z matico vpnite regulator podaljška na pas.
Izbira sidrišča
Prepričajte se, da podaljšek v primeru padca ne more zdrsniti dol.
Povezovanje podaljška na pas
Vpnite zaključek podaljška na pas, po možnosti na stransko navezovalno mesto,
nasproti tistemu, ki drži regulator podaljška.
6. Način delovanja
Glejte slike.
7. Varnostna opozorila za uporabo
Ne uporabljajte podaljška za namestitev pri delu, če obstaja predvidljiva nevarnost,
da bi se uporabnik začasno zaustavil ali bil izpostavljen nenadzorovani napetosti v
podaljšku.
Prilagodite dolžino podaljška tako, da je sistem obremenjen z vašo težo, medtem ko
stojite pod sidriščem. Prosto gibanje je omejeno na največ 0,4 m.
Ko je uporabnik povezan na stranski navezovalni mesti na pasu, je učinek padca
(tudi, če je manjši od 0,4 m) lahko boleč.
ZILLON podaljška ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Morda bo potrebno
dopolniti sistem namestitve pri delu s sistemom za ustavljanje padca.
Pazite se tujkov ali drugih elementov sistema, ki lahko ovirajo delovanje torne verige
ali pritisnejo na ročico za sprostitev.
Nenameren pritisk na ročico za sprostitev lahko privede do padca.
8. Druge tehnike
Oglejte si tehnične nasvete, ki so na voljo na Petzl.com.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO - NEVARNO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave
površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih
delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Dolžina - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Datum proizvodnje
(mesec/leto) - n. Naslov proizvajalca
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát. Az eszköz használatával
kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen lenne
valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon
a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Munkahelyzetet pozicionáló állítható kantár.
Maximális teher, mellyel az eszköz használható: 140 kg/egy személy.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Kantár végződése, (2) Kantár, (3) Visszafutásgátló, (4) Blokkolás oldásának
emelőkarja, (5) Blokkolólánc, (6) Csigakerék, (7) Csatlakozónyílás a beülőhöz, (8)
Tartalék kötél, (9) Varrott kötélvégződés csavaros dugasszal.
Alapanyagok: rozsdamentes acél, alumínium, műanyag, poliészter.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés
nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a visszafutásgátlón repedések, deformációk, az
elhasználódás vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
Ellenőrizze, hogy a blokkolólánc szabadon széthúzható és összetolható. Ellenőrizze
a fékezést oldó kar szabad mozgását és rugója működését.
Ellenőrizze, hogy a csigakerék szabadon elfordul és tengelyének nincs játéka.
Szemrevételezze a kötelet és a végződéseket.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A kantárral együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabvánnyal stb.).
A ZILLON kantárat kizárólag az eredeti kötéllel vagy a Petzl által erre a célra gyártott
ZILLON pótalkatrésszel szabad használni. A kötél cseréjét a pótalkatrész használati
utasításában ismertetjük.
5. A ZILLON kötélre helyezése
Akasszon zárható karabinert a kantár végébe.
Csatlakoztassa a visszafutásgátlót a beülőhöz zárható összekötőelemmel.
A kikötési pont kiválasztása
Győződjön meg arról, hogy zuhanás esetén a kantár nem csúszhat meg lefelé.
A kantár csatlakoztatása a beülőhöz
Akassza a kentár végét a beülőbe, lehetőleg szimmetrikusan ahhoz a bekötési
ponthoz képest, melybe a visszafutásgátlót akasztja.
6. Működési elv
Lásd az ábrákat.
7. Óvintézkedések a használat során
Ne használjon munkahelyzetet pozicionáló kantárat, ha előreláthatóan fennáll a
veszélye, hogy a felhasználó függő testhelyzetbe kerül vagy a kantárat kontrollálatlan
húzó erőhatás éri.
Állítsa be a kantárat, terheljen bele a rendszerbe és maradjon a kikötési pont alatt.
Legfeljebb 0,4 m szabad mozgástér megengedett.
Egy esés megtartása (még 0,4 m alatt is) sérülést okozhat, ha az eszköz a beülő
oldalsó bekötési pontjához van csatlakoztatva.
A ZILLON kantár nem használható esés megtartására. A munkahelyzetet
pozicionáló rendszert ki kell egészíteni zuhanás megtartására alkalmas eszközzel.
Ügyeljen az idegen testekre vagy a rendszer más elemeire, melyek akadályozhatják
a blokkolólánc működését vagy megnyomhatják a fékezést oldó kart.
A fékezést oldó kar véletlen megnyomása a lezuhanás veszélyével jár.
8. Egyéb technikák
Technikai jótanácsainkról tájékozódjon a Petzl.com honlapon.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen
dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések
- E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás
- I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Hosszúság - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt
a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Gyártás dátuma (hónap/év) - n. A gyártó
címe
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
13
RU
Эта инструкция показывает как правильно использовать ваше СИЗ.
В инструкции показаны только некоторые варианты использования.
Предупреждающие символы показывают некоторые потенциально опасные
ситуации, однако мы не можем представить все возможные варианты
неправильного использования. Регулярно следите за обновлениями на сайте
Petzl.com.
Лично вы несете ответственность за правильное использование СИЗ.
Неправильное использование этого снаряжения создает дополнительную
опасность. В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Регулируемая самостраховка для позиционирования на рабочем месте.
Предельная рабочая нагрузка: 140 кг/один человек.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей его
номинальное значение прочности и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность, и только вы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не
компетентны в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей
взять на себя такую ответственность или риск, не используйте данное
снаряжение.
2. Составные части
(1) Прошитый конец веревки, (2) Самостраховка, (3) Устройство для
регулировки длины, (4) Спусковой крючок, (5) Фрикционные звенья, (6) Блочек,
(7) Присоединительное отверстие, (8) Свободная веревка, (9) Прошитый конец
с пластиковой заглушкой.
Основные материалы: нержавеющая сталь, алюминий, пластик, полиэстер.
3. Проверка изделия
Ваша безопасность зависит от технического состояния вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить тщательную проверку изделия компетентным
лицом как минимум раз в 12 месяцев. Частота таких проверок может
быть увеличена в зависимости от местного законодательства и условий
использования). При проверке следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com.
Записывайте и сохраняйте результаты проверок СИЗ: тип, модель, контакты
производителя, серийный или индивидуальный номер, даты: производства,
продажи, первого использования, следующей проверки; замечания,
комментарии, имя и подпись инспектора.
Перед каждым применением
Устройство для регулировки длины: убедитесь в отсутствии трещин,
деформаций, следов коррозии и износа и т.д.
Убедитесь, что тормозная цепь свободно складывается и растягивается.
Убедитесь, что спусковой крючок свободно двигается и проверьте
работоспособность его пружины.
Убедитесь, что блочек свободно вращается и соединения не имеют люфтов.
Проверьте верёвку и состояние швов.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединениями к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
в системе расположены корректно друг относительно друга.
4. Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо = правильно функционирует).
Любое снаряжение, которое вы используете совместно с ZILLON должно
удовлетворять стандартам, принятым в вашей стране (например EN 362 для
карабинов в Европе).
Используйте самостраховку ZILLON только с оригинальной веревкой или с
запасной веревкой Petzl для ZILLON артикул. Информация о методике замены
веревки доступна в инструкции к запасной веревке.
5. Установка ZILLON
Установите карабин с муфтой на прошитый конец веревки.
Присоедините устройство для регулировки длины самостраховки к боковой
присоединительной точке с помощью карабина с муфтой.
Выбор анкерной точки
Убедитесь, что самостраховка не может соскользнуть вниз в случае падения.
Присоединение самостраховки к обвязке
Присоедините прошитый конец веревки к боковой присоединительной точке
на обвязке. Устройство для регулировки длины должно быть установлено на
противоположной боковой присоединительной точке.
6. Принцип работы
См. рисунки.
7. Меры предосторожности
Не используйте строп для позиционирования, если существует риск, что
пользователь может зависнуть в безопорном положении или чрезмерно
нагрузить строп.
Регулируйте длину стропа таким образом, чтобы он всегда был нагружен и
вы оставались ниже точки анкерного крепления. Свободное перемещение
ограничено максимум 0,4 м.
В случае закрепления самостраховки за боковые присоединительные точки
обвязки, даже падениe с высоты 0,4 метра может быть болезненным.
Строп ZILLON не предназначен для остановки падения. В дополнение к
системе рабочего позиционирования вам необходима система защиты от
падения.
Остерегайтесь попадания посторонних предметов и элементов снаряжения
в устройство, оно может нарушить работу тормозной цепи или надавить на
спусковой крючок.
Случайное нажатие на спусковой крючок может привести к падению.
8. Другие способы использования
Изучите техническую информацию, доступную на сайте Petzl.com.
9. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
находится на сайте Petzl.com.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и она должна отвечать ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка –
не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом работ наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под работником, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму возможность падения и уменьшить
его высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения
может быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось
об абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и
на языке страны, в которой используется данное оборудование.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим - D.
Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/
транспортировка - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены
вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/
контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Прослеживаемость и маркировка
продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам
EC - b. Номер организации, осуществляющей производственный контроль
данного СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Длина - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер
партии - i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно
читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Дата
производства (месяц\год) - n. Адрес производителя
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述確
定無誤的技術和使用方法。警示標記將告知您使用該裝備時
的潛在危險,但並不詳盡無遺。請登錄 Petzl.com 查閱更新和
附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果你有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
用於工作定位的可調節挽索。
工作負荷:140千克/個人。
該產品使用時不可超出其承重指標,也不可用於設計用途之
外的領域。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有危險性。
您應對個人的行動,決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 使用正確方法進行詳細的訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制條件。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害或者死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或由其他人在有能
力且負責任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動,決定和安全負責并承擔後果。如果您不能
對該責任負責或無法理解此說明,那麼不要使用此裝備。
2.組成部份
(1)挽索終端(2)挽索(3)挽索調節器(4)釋放層(5)
摩擦鏈(6)滑輪(7)安全帶連接孔(8)多餘繩長(9)帶
有螺栓的縫合終端。
主要材料:不鏽鋼,鋁,塑料,聚酯。
3.檢測,檢查要點
你的安全和你裝備的狀態有著密不可分的關係。
Petzl建議每12個月由一個有資質的人進行細緻檢查(根據你所
在國的要求和使用狀況)。具體檢查過程可登錄Petzl.com 查
看。在你的PPE檢查表格中記錄:類型,型號,製造商信息,
系列號或獨立編碼,日期:生產,購買,第一次使用,下一次
檢查;問題,評論,檢查者姓名和簽名。
每次使用前
挽索調節器:檢查無裂紋,形變,磕痕,磨損,腐蝕等...
檢查摩擦鏈能伸縮自如。檢查釋放層的靈活性及其彈簧的彈
性。
檢查滑輪轉動自如,軸沒有滑脫出來。
檢查繩索及安全縫線的狀態。
每次使用時
定時檢查系統中該設備及與它連接的其他裝備的狀態對使用者
來說至關重要。確保系統內所有裝備都安裝在正確的位置上,
切互不影響。
4.兼容性
驗證該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的互動
功能)。與挽索共同使用的設備必須符合你所在國家的現行標準
(如,歐洲的EN 362鎖扣標準...)
ZILLON必須使用原配繩索,或Petzl ZILLON專用更換繩索。
具體見繩索更換說明。
5.安裝繩索
在挽索終端安裝主鎖。
用主鎖將挽索調節器與安全帶相連。
選擇一個確定點
確保挽索不會在墜落時向下滑落。
將挽索與安全帶相連
最好使用安全帶側部連接點與挽索和調節器相連。
6.功能原理
見圖示。
7.使用注意
如果使用者有懸挂在挽索上或在挽索上受到無法控制的拉力的
風險,請不要使用定位挽索。
調節挽索長度使系統保持緊繃狀態,使用者必須始終處於錨點
下方。自由移動距離最大不得超過0.4米。
當使用者使用安全帶兩側連接點連接時發生墜落帶來的衝擊(
即使小於0.4米)也會造成受傷。
ZILLON挽索不能用作止墜用途。可能有必要在工作定位系統
之外使用一個高空防墜設備。
注意外部物體或系統中其他裝備是否阻礙到摩擦鏈或按壓到
釋放杆。
意外壓住釋放杆會導致墜落。
8.其他使用技術
參考Petzl.com上的技術建議。
9.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
- 您必須制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速實
施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小強度為12kN)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留
有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生
碰撞。
- 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會
影響另一件裝備的安全功能,從而導致危險情況的出現。
- 危險警告:保護好您的裝備,避免與粗糙面或尖銳物直接
摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛
于安全帶上,可能導致嚴重的傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說
明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清潔/消毒 -
F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在Petzl以外
的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產
檢測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.長度 - e.獨立編碼 - f.生產
年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔
細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.生產日期(月份/年份) - n.生
產商地址
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
14
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба. Предупредителни
надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с употребата на
средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Регулируемо предпазно въже.
Максимално работно натоварване: 140 kg/едно лице.
Този продукт не трябва да бъде употребяван извън неговите възможностите
или в ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Зашит край на въжето, (2) Въже, (3) Самохват, (4) Палец за освобождаване, (5)
Блокираща верига, (6) Ролка, (7) Отвор за закачане към сбруята, (8) Резервно
въже, (9) Зашит край, запушен с тапа.
Основни материали: неръждаема стомана, алуминиева сплав, пластмаса,
полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на екипировката.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС:
тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите
на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте самохвата за деформации, пукнатини, белези, износване,
корозия...
Проверете дали блокиращата верига се разгъва и сгъва свободно.
Контролирайте подвижността на палеца за деблокаж и ефикасността на
пружината му.
Проверете дали ролката се върти свободно и дали няма хлабина по оста й.
Проверявайте въжето и предпазните шевове.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите). Елементите, които се използват с
позициониращото въже, трябва да отговарят на действащите стандарти в
страната (например съединителите да отговарят на EN 362).
Използвайте средството ZILLON само с оригиналното въже или с въже,
посочено от Petzl като резервна част за ZILLON. Вижте указанията за начина на
подмяна на въжето, посочени в листовката към въже резервна част.
5. Поставяне на ZILLON
Включете карабинер с муфа в края на въжето.
Закачете самохвата към сбруята с карабинер с муфа.
Избор на опорна точка.
Уверете се, че при падане на ползвателя въжето не може да се плъзне надолу.
Закачане на позициониращото въже към сбруята
Закачете края на въжето към сбруята, препоръчително е към точката на
окачване, симетрична на тази, към която е закачен самохвата.
6. Начин на функциониране
Вижте рисунките.
7. Предупреждения при употреба
Не трябва да използвате позициониращ ремък, ако за ползвателя съществува
риск от увисване на ползвателя или неконтролируемо опъване на ремъка.
Регулирайте дължината на въжето така, че то да бъде опънато и стойте под
точката на закрепване. Възможността за свободно движение не трябва да е
повече от 0,4 м.
Едно падане (дори по-малко от 0,4 м) може да бъде травмиращо, ако
позициониращото въже е закачено към страничните халки на сбруята.
Позициониращото въже ZILLON не трябва да се използва като средтво за
спиране на падане. Може да се наложи да използвате освен позициониращата
система и система с елементи срещу падане от височина.
Внимавайте за чужди тела или елементи от системата, които биха могли да
попречат на разгъването на блокиращата верига или да окажат натиск върху
палеца за деблокаж.
При неволно натискане на палеца съществува опасност от падане.
8. Други начини на използване
Вижте техническите съвети, намиращи се на страницата Petzl.com.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва да
се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от
височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или остри елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене
- G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти
(забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) -
J. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Дължина - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k.
Прочетете внимателно техническите указания - l. Дата на производство - m.
Дата на производство (месец/година) - n. Адрес на производителя
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
몇몇의 기술 및 사용방법을 소개한다. 사용자의 장비
사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를 전달하나
모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및 추가
정보가 필요하면 Petzl에 연락한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주)안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
작업 위치 확보용 조절가능한 랜야드.
작업 하중 제한: 140 kg/1 인.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 랜야드 끝, (2) 랜야드, (3) 랜야드 조절장치, (4)
릴리스 레버, (5) 프릭션 체인, (6) 바퀴, (7) 안전벨트
연결구멍, (8) 예비 로프, (9) 스크류인 플러그가 있는
박음질된 끝부분.
사용 재료: 스테인리스 스틸, 알류미늄, 플라스틱,
폴리에스터.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전을 위해 장비의 온전한 상태가 중요하다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재 규정과 사용자의사용
환경에 따를 것). 페츨의 웹사이트 Petzl.com 에 기록된
절차를 따른다. PPE 장비 서식에 결과를 기록한다: 유형,
모델, 제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 날짜:
제조, 구매, 최초 사용, 검사 내용, 문제, 검사관의 이름
및 서명 등을 기록한다.
매번 사용 전에
랜야드 조절 장치에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이
생긴 부분이 있는지 반드시 확인해본다.
프릭션 체인의 확장과 압축이 자유로운지 확인한다. 릴리스
레버의 작동 및 스프링의 효율성을 확인한다.
바퀴가 자유롭게 돌아가는지, 축에 영향이 없는지
확인한다.
웨빙 및 안전 스티칭을 확인한다.
사용 도중
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장치에 연결된
모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용). 랜야드와 사용되는
장비는 국내의 현재 기준과 일치해야 한다 (예, 유럽 EN
362 연결장비).
ZILLON 랜야드는 기존 로프나 페츨의 교체 로프인 ZILLON
용 에만 사용한다. 로프 교체 방법에 관한 정보는 교체
로프 설명서를 참조한다.
5. ZILLON 설치하기
랜야드 끝부분에 잠금 연결장비를 설치한다.
랜야드 조절장치를 잠금 연결장비가 설치된 안전벨트와
연결한다.
확보물 선택하기
추락시 랜야드가 아래로 미끄러질 가능성이 없는지 반드시
확인한다.
랜야드와 안전벨트 연결하기.
랜야드 끝부분을 안전벨트에 연결하되, 가급적이면 랜야드
조절 장치를 잡고 있는 쪽의 반대편 측면 연결 지점에
연결한다.
6. 작동 원리
그림 참조.
7. 사용 시 주의사항
사용자가 랜야드에 매달려 있거나 통제되지 않은 장력에
노출될 위험이 있는 경우에는 작업 위치 확보용 랜야드를
사용하지 않는다.
앵커(확보물) 아래에 위치하고 자신의 체중을 시스템에
유지하기 위해 랜야드 길이를 조절한다. 자유 이동 거리의
제한은 최대 0.4 m이다.
사용자가 안전벨트의 측면 연결 지점과 연결되어 있는
경우, 추락할 때 발생하는 충격력(0.4 m 이하)이 클 수
있다.
ZILLON 랜야드는 추락 제동 용도로 제작된 제품이 아니다.
추락 제동 장치와 함께 작업 위치 확보 시스템를 추가하여
사용해야 할 수 있다.
마찰 체인의 작동에 방해가 되거나 릴리스 레버를 누를 수
있는 시스템 요소 및 이물질을 주의한다.
우연히 릴리스 레버가 눌리는 것은 추락을 유발할 수 있다.
8. 다른 기술
Petzl.com.에서 이용 가능한 기술 팁을 참조한다.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소
강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한 이격
거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보 지점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 위험 - 경고: 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다.
경고: 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
매달리는 것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에
반드시 따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 수명 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 주의사항 -
E. 세탁/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품 관리 -
I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한
수리 금지) - J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 길이 - e.
일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호
- i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의
깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 제조일 (월/년) - n.
제조업체 주소
TECHNICAL NOTICE ZILLON L0001300B (170119)
15
TH

























































































com





















































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Petzl ZILLON Technical Notice

Taper
Technical Notice

dans d''autres langues