Smeg Bean To Cup Coffee Machine Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
ITENFRDENLESPTSVRUDAPLFINO
MANUALE D’USO
MACCHINA DA CAFFÈ AUTOMATICA
USER MANUAL
BEAN TO CUP COFFEE MACHINE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
GEBRAUCHSANLEITUNG
AUTOMATISCHE KAFFEEMASCHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
AUTOMATISCH KOFFIEZETAPPARAAT
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА
BRUGSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKINE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY
YTTÖOHJE
AUTOMAATTINEN KAHVINKEITIN
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
AR

  
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche
e funzionali dell’apparecchio acquistato.
Per ulteriori informazioni sul prodotto: www.smeg.com
We advise you to read this manual carefully, as it contains all the instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional
qualities.
For further information on the product: www.smeg.com
Nous conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques
et fonctionnelles de l’appareil acheté.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur le produit: www.smeg.com
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung, die sämtliche Anweisungen enthält, um das Aussehen und die Funktionsfähigkeit des
Geräts zu erhalten, sorgfältig zu lesen.
Für weitere Informationen über das Produkt wird auf www.smeg.com verwiesen
We adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen die nodig zijn om de esthetische en functionele
eigenschappen van het gekochte apparaat intact te houden.
Bezoek voor meer informatie over het product: www.smeg.com
Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y
funcional del aparato adquirido.
Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações para manter inalteradas as qualidades estéticas
e funcionais do aparelho comprado.
Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
Vi rekommenderar att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för att bibehålla den inköpta
apparatens utseende och funktioner.
För mer information om produkten: www.smeg.com
Мы рекомендуем вам внимательно прочитать данное руководство, в котором приводятся все указания, необходимые
для поддержания неизменными эстетических и функциональных свойств приобретенного прибора.
Дополнительную информацию об изделии можно получить на сайте: www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig
og æstetisk stand.
For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie wskazania dla utrzymania jakości estetyki i
funkcjonalności zakupionego urządzenia.
Dalsze informacje dotyczące produktu znajdują się na stronie: www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys.
Tuotteeseen liittyvät lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder alle indikasjoner for å bevare de estetiske og
funksjonenelle kvalitetene til produktet du har kjent.
For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com

         
         
www.smeg.com       
8
2
7
13
5
1
9
25
10
“A”
“B”
“C
36
15
11
12
21
22
23 24
4
16
17 20
19
18
9
14
14
30
31
32
33
A
B6
4
27
12
15
5
14
“D”
“E”
“F”
“G”
“I”
“ L”
26
2
3
11
14
“H”
13
8
29
28
30
34
“M”
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el usuario
Informações importantes para o utilizador / Viktig information för användaren
Важная информация для пользователя / Vigtig information til brugeren
Ważne informacje dla użytkownika / Tärkeitä tietoja käyttäjälle
Viktig informasjon for brukere /   
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen / Advertencias / Advertências /
Varningar / Меры предосторожности / Advarsler / Ostrzeżenia / Varoitukset / Advarsler / 
Informazioni generali su questo manuale d’uso, di sicurezza e per lo smaltimento nale / General information on this user manual, on
safety and nal disposal / Informations générales sur ce manuel d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination dénitive de l’appareil
/ Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die endgültige Entsorgung / Algemene informatie over
deze handleiding, veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del manual relativa al uso, la seguridad y la
eliminación nal / Informações gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação nal / Allmän information om
denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt bortskaffande / Общая информация о данном руководстве по эксплуатации,
безопасности и окончательной утилизации / Generelle oplysninger om denne betjenings- og sikkerhedsvejledning samt endelig
bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczące użytkowania, bezpieczeństwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja käytöstä
poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet / 
             
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving / Descripción / Descrição / Beskrivning /
Описание / Beskrivelse / Opis / Kuvaus / Beksrivelse / 
Descrizione dell’apparecchio / Appliance description / Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av apparaten / Описание прибора / Beskrivelse af
apparatet / Opis urządzenia / Laitteen kuvaus / Beskrivelse av apparatet /  
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning / Использование / Anvendelse /
Użytkowanie / Käyttö / Bruk / 

Informazioni sull’uso dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur l’utilisation de l’appareil / Informationen
zum Gebrauch des Geräts / Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del aparato / Informações sobre
a utilização do aparelho / Information om användning av apparaten / Информация об использовании прибора / Oplysninger
om brug af apparatet / Informacje dotyczące użytkowania urządzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet / Informasjon om bruken
av apparatet /    
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien / Reinigung und Wartung /
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento / Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll /
Чистка и техническое обслуживание / Rengøring og vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja /
Puhdistus ja hoito / Rengjøring og vedlikehold /   
Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und
Wartung des Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het apparaat / Información sobre la limpieza
y el mantenimiento correctos del aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho / Information för korrekt
rengöring och underhåll av apparaten / Информация по корректной очистке и техобслуживанию прибора / Oplysninger om
korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczące prawidłowego czyszczenia i konserwacji urządzenia /
Laitteiston oikeaa puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og vedlikehold av apparatet /  
   
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise /
Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad / Advertências de segurança / Säkerhetsvarning /
Предупреждение о безопасности / Sikkerhedsanvisninger / Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa /
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset / Sikkerhetsadvarsler /  
Informazione / Information / Information / Information / Informatie / Información / Informação /
Information / Информация / Information / Informacja / Tietoa / Informasjon / 
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia / Sugestões / Råd /
Рекомендация / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag / 

NOTES
Scansiona il QR code per la Guida Rapida all’installazione e alla Manutenzione
Scan theQR code for the Installation and Maintenance Quick Start Guide
Scannez le code QR per le Guide Rapide à l’Installation et à l’Entretien
Scannen Sie den QR-Code für die Schnellinstallations- und Wartungsanleitung
Scan de QR-code voor de beknopte installatie- en onderhoudshandleiding
Escanea el código QR para la Guía rápida de instalación y mantenimiento
Digitalize o código QR para a Guia Rápida de Instalação e Manutenção
Skanna QR-koden för att hämta snabbguiden för installation och underhåll
Сканируйте QR-код для получения доступа к быстрому руководству по установке
и техническому обслуживанию
Scan QR-koden for Kort installations- og vedligeholdelsesvejledning
Zeskanuj kod QR dla uzyskania Skróconej Instrukcji Instalacji i Konserwacji
Skannaa QR-koodi Pika-asennus- ja Huolto-ohjetta varten
Skanner QR-koden for hurtigveiledningtil installasjon og vedlikehold
 
        
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour
l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
n’ont qu’une valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und
Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respetivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna
produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i denna bruksanvisning är
vägledande och därmed inte bindande.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает
полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве
по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det
oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke
bindende og kun vejledende.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter poglądowy.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä
oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel.
Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.


The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for the improvement of its products without
priornotice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
FR - 1
FR
Cher Client,
Nous vous remercions vivement pour l’achat d’une cafetière de la Ligne Smeg.
En choisissant un de nos produits, vous avez opté pour une solution dont la
recherche esthétique et l’innovante conception technique permettent d’obtenir
des objets uniques, capables de devenir des éléments d'ameublement.
En effet, un appareil ménager Smeg se coordonne toujours parfaitement avec
les autres produits de la gamme et peut, dans le même temps, constituer un
objet de design pour la cuisine.
Nous vous souhaitons d’apprécier pleinement les fonctions offertes par votre
appareil.
Bien cordialement.
SMEG S.p.A.
Modèle BCC02
Machine à café automatique
FR - 2
SÉCURITÉ
Mises en garde fondamentales pour
la sécurité.
Conserver soigneusement ces
instructions. Si l’appareil devait être
cédé à d’autres personnes, leur
remettre également ces instructions
d'utilisation.
Risque d’électrocution, dans la mesure où
l’appareil fonctionne avec du courant électrique, il
est indispensable de respecter les mises en garde
de sécurité suivantes:
Ne pas toucher la fiche avec les mains
mouillées.
S’assurer que la prise secteur utilisée soit
toujours parfaitement accessible permettant, le
cas échéant, de débrancher immédiatement
l’appareil.
Pour débrancher l’appareil de la prise
secteur, tirer sur la che uniquement. Ne pas
débrancher la che de la prise de courant en
tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
En cas de défaillance de l'appareil, ne pas
essayer de le réparer. Éteindre l'appareil,
débrancher la che de la prise secteur et
contacter le service d’assistance technique de
Smeg.
En cas de détérioration de la che ou du
cordon d’alimentation, les faire remplacer
uniquement par le service d’assistance
technique an d’éviter tout risque.
Ne jamais plonger l’appareil, le câble
d'alimentation ou la che dans de l’eau ou
dans n’importe quel autre liquide.
Attention: Risque de blessures! Une mauvaise
utilisation de l'appareil peut provoquer des
blessures. Débrancher l’appareil avant de
procéder au nettoyage.
Ne pas laisser le cordon d'alimentation pendre
de la table ou de toute autre surface, et ne pas
le laisser entrer en contact avec des surfaces
chaudes.
Risque d’étouffement lié aux emballages en
plastique, conserver les emballages (sacs en
plastique, polystyrène expansé) hors de la portée
des enfants.
Ne pas placer l'appareil sur ou à proximité
de fours électriques ou à gaz, ou dans un four
chauffé.
Ne pas laver l’appareil au lave-vaisselle.
Branchement de l’appareil
Attention !
S’assurer que la tension et la
fréquence du secteur correspondent à celles
indiquées sur la plaque signalétique située au
bas de l'appareil.
Brancher l’appareil uniquement à une prise de
courant installée dans les règles de l'art et ayant
une portée minimale de 10A et équipée d’une
mise à la terre efcace.
En cas d'incompatibilité entre la prise et la che
de l'appareil, la faire remplacer, uniquement par
du personnel qualié, par un autre type de che
approprié.
An d'éviter un danger dû à la réinitialisation
involontaire du disjoncteur thermique, cet appareil
ne doit pas être alimenté par un dispositif de
commutation externe, tel qu'une minuterie, ou
connecté à un circuit régulièrement allumé et éteint
par l'utilisateur.
Ne pas utiliser d'adaptateur.
Ne pas utiliser de rallonge.
Ne pas verser de liquide sur la che de courant
Avertissements importants
FR - 3
FR
et sur la base d’alimentation.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
la mort, un incendie ou un choc électrique.
Tenir l'appareil hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
L'utilisation de cet appareil est autorisée
aux personnes (y compris les enfants d'au
moins 8 ans) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, uniquement
si elles sont sous le contrôle d'un adulte ou si
elles ont été formées à l'utilisation sans danger
de l'appareil en comprenant les dangers liés
à son utilisation.
Les opérations de nettoyage ou d'entretien
peuvent être effectuées par des enfants
âgés d'au moins 8 ans, uniquement sous la
surveillance d'un adulte.
Débrancher l'appareil de la prise secteur avant
toute opération de montage, démontage et
nettoyage
.
Risque de brûlures
Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
Durant son fonctionnement, la cafetière génère
de la chaleur et produit de l'eau chaude et de
la vapeur. Éviter tout contact avec la vapeur
ou l'eau bouillante.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil uniquement en intérieur et à
une altitude maximum de 2000 mètres.
Utiliser le dispositif uniquement pour préparer
des boissons à base de café à partir de grains
de café moulus ou pour obtenir de l'eau chaude.
Toute autre utilisation est considérée comme
inappropriée.
Seule de l’eau peut être insérée dans le
réservoir. Utiliser de l'eau fraîche et propre.
Utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine du fabricant. L'utilisation de pièces de
rechange non recommandées par le fabricant
peut provoquer un incendie, un choc électrique
ou des blessures.
L’appareil est destiné à être utilisé dans
des applications domestiques et similaires,
comme:
- par les employés dans l’espace cuisine
des magasins, dans les bureaux et autres
environnements de travail;
- dans les chambres d’hôtes et les gîtes
ruraux;
- par les clients dans les hôtels, les motels et
les locaux résidentiels.
D’autres utilisations, comme dans les restaurants,
les bars et cafétérias, sont inappropriées.
De plus:
Ne pas remplir le réservoir d'eau au-delà de
la limite maximum indiquée.
Ne pas utiliser sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Utiliser uniquement des grains de café pour
obtenir de la poudre de café, et ne pas mettre
de café déjà moulu dans le réservoir à grains
de café.
Ne pas placer l'appareil dans un placard fermé
(type encastrable).
Attention: Pour nettoyer les surfaces entrant en
contact avec les aliments, respecter les instructions
de nettoyage spéciques fournies.
Responsabilité du constructeur
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages subis par des personnes et des
choses causées par:
utilisation de l'appareil autre que celui prévu;
manque de lecture du manuel d'utilisation;
altérer même une seule partie de l'appareil;
utilisation de pièces de rechange non
originales;
non-respect des consignes de sécurité.
Avertissements importants
FR - 4
MISE AU REBUT
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminés avec les déchets domestiques. Les
appareils portant ce symbole sont soumis
à la directive européenne 2012/19/UE.
Tous les appareils électriques et électroniques
usés doivent être éliminés séparément des
déchets domestiques, en les remettant dans
les centres appropriés prévus par l’État. En
éliminant correctement l’appareil hors d'usage,
les dommages à l’environnement et les risques
pour la santé des personnes sont évités. Pour
obtenir plus d’informations sur l’élimination
de l’appareil hors d'usage, s'adresser à
l'administration communale, au bureau
d’élimination et au magasin où l’appareil a
été acheté.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
(Fig. A)
1 Corps de la machine.
2 Couvercle de réservoir à grains de café.
3 Réservoir à grains de café.
4 Couvercle du réservoir à eau.
5 Réservoir d’eau (1,4 l).
6 Molette de sélection du degré de mouture.
7 Protection des meules.
8 Porte d’accès au groupe d’infusion.
9 Bouton ON/OFF.
10 Panneau de commandes.
11 Distributeur de café réglable en hauteur.
12 Réservoir à marc de café.
13 Plateau d’égouttement interne.
14 Plateau d’égouttement externe avec
indicateur de niveau.
15 Groupe d’infusion.
30 Buse à vapeur
31 Brosse de nettoyage.
32 Aiguille de nettoyage de lance vapeur.
33 Bandelette pour le test de dureté de l’eau.
PLAQUE
D’IDENTIFICATION
La plaque signalétique indique les
caractéristiques techniques, le numéro de
série et le marquage. La plaque signalétique
ne doit jamais être retirée.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
(Fig. A)
Déballer soigneusement l’appareil et retirer
tous les matériaux d’emballage.
Rincer les composants amovibles à l’eau
tiède, à savoir: réservoir d’eau (5),
couvercles (2,4), porte d’accès (8) au bac
à marc de café (12) plateaux d’égouttement
(13, 14) et groupe d’infusion (15).
Avant toute utilisation, vérier que
tous les composants sont intacts et
ne présentent pas de ssures.
ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS
(Fig. B)
Placer la machine sur une surface plane et
xez le plateau d’égouttement (14).
Connecter le câble d’alimentation électrique
à la prise située à l’arrière de la machine et
l’autre extrémité à une prise de courant.
DESCRIPTION DES COMMANDES
ET ALARMES (Fig. A-C-D)
Touche ON/OFF (9)
Appuyer sur la touche pour allumer ou éteindre
la machine.
Touche de changement de
programme de service (20)
Le produit dispose de 8 fonctions, accessibles
par le biais de deux menus, le
Menu Blanc et
Menu Orange.
Description / Montage / Commandes
FR - 5
FR
En appuyant sur ce bouton, il est possible de
passer du menu de distribution de
«Blanc»
à
« Orange »
et inversement.
Blanc Touches lumineuses de
couleur blanche
16 Café serré
17 Café expresso
18 Café
19 Eau chaude
Orange
Touches lumineuses de
couleur orange
16 Café serré léger
17 Café expresso léger
18 Café long
19 Fonction vapeur
Alarme de réservoir d’eau vide
(21)
Le voyant relatif s’allume et clignote lorsque
le réservoir (5) est absent, ou lorsque l’eau
à l’intérieur est manquante ou à un niveau
insuffisant. Positionner le réservoir ou le
remplir d’eau.
Alarme d’absence de café (22)
Le voyant relatif s’allume en continu, indiquant
que les grains de café dans le réservoir (3)
ont atteint le niveau minimum ou sont absents.
Remplir le réservoir de grains de café.
Alarme de bac à marc de café
(23)
Voyant lumineux allumé xe:
Bac à marc de café plein (12). Vider le
récipient.
Voyant clignotant :
Bac à marc de café (12) ou plateau
d’égouttement interne (13) manquant ou mal
positionné. La machine est bloquée jusqu’à
ce que les composants soient correctement
positionnés.
Alarme infuseur (24)
Voyant lumineux clignotant
Groupe d’infusion manquant ou mal positionné.
La machine est bloquée jusqu’à ce que le
groupe d’infusion soit correctement installé.
Voyant lumineux xe:
Il indique qu’il est conseillé d’effectuer le
nettoyage du groupe d’infusion, de son siège
et de son logement accessible.
Alarme de détartrage (25)
Voyant lumineux allumé xe:
Indique qu’un cycle de détartrage est fortement
recommandé.
Voyant clignotant :
Toutes les fonctions de la machine sont
bloquées. Il est indispensable d’effectuer
un cycle de détartrage pour rétablir le
fonctionnement de la machine.
Molette de réglage de la mouture (6)
(Fig. D)
L’appareil est équipé d’une molette (6)
permettant de régler le niveau de mouture en
fonction des besoins :
Tourner la molette (6) vers la droite « A » pour
augmenter l’épaisseur de mouture; tourner la
molette (6) vers la gauche « B » pour diminuer
le degré de mouture pour un café moulu plus
nement (Fig.D).
Commandes
FR - 6
Après 20 minutes de non-utilisation,
la machine s’éteint. Si au moins un
café a été préparé, la machine
effectuera un cycle d’auto-
nettoyage. Appuyer sur la touche
(9) pour allumer la machine.
Changement de programme de
service
La machine dispose de deux menus de
distribution en mémoire: Blanc
et
Orange. Pour
passer d’un programme à un autre, appuyer
sur la touche (20) .
Dans le menu
Blanc,
tous les boutons sont
allumés en blanc, dans le menu
Orange, tous
les boutons sont allumés en orange.
Pour les fonctions spécifiques de chaque
menu, voir le paragraphe « Description des
commandes et alarmes »
.
Lorsque la machine est éteinte, le
réglage du menu de distribution
Blanc
ou
Orange
reste en mémoire pour une
utilisation au prochain redémarrage.
Préparation d’une boisson
Il est possible de régler la position du bec
(11) en fonction de la tasse utilisée. Pour les
tasses très hautes, il est possible de retirer
le plateau d’égouttement (14).
Placer une petite tasse ou une grande tasse
sous le bec.
Appuyer sur la touche de la fonction
souhaitée. Pour chaque fonction
sélectionnée, la préparation se termine
automatiquement. Pour les fonctions
spécifiques, se référer au paragraphe
«Description des commandes et alarmes»
Une fois la boisson servie, toutes les touches
s’allument de façon xe.
La distribution peut être arrêtée à tout
moment en appuyant à nouveau sur
la touche de distribution.
Utilisation
Tourner la molette (6) pour faire correspondre
l’indicateur (26) avec le niveau de mouture
souhaité.
Le réglage de la mouture doit être
effectué lorsque le moulin est en
fonction ou lors de la première
utilisation lorsque le récipient à
grains est complètement vide.
Tourner la molette (6) avec le
moulin à l’arrêt et les grains à
l’intérieur pourrait endommager le
groupe de broyage.
UTILISATION (Fig. E-G-H)
Soulever le couvercle du réservoir (4) et
introduire de l’eau froide dans le réservoir
(5) en veillant à ne pas dépasser le niveau
«Max» indiqué, puis replacer le couvercle
du réservoir (4).
Soulever le couvercle des grains (2) et
introduire les grains de café dans le
réservoir (3).
Vérier que le plateau (14) d’égouttement
soit correctement positionné.
• Appuyer sur la touche (9) , la machine
démarre la phase de chauffage et les
touches clignotent en séquence.
Une fois le chauffage terminé, il sera
procédé à un cycle d’auto-nettoyage
des circuits internes et la machine sera à
nouveau prête à l’usage.
Lors de la première utilisation, il est
recommandé de préparer au moins
un café pour effectuer un rodage
complet de tous les circuits.
Lors de la première utilisation il est
conseillé de congurer la dureté de
l’eau. Voir à ce sujet le paragraphe
« Conguration de la dureté de
l’eau».
FR - 7
FR
Utilisation
Ne pas oublier de réinstaller le
plateau (14) après la préparation
de toute boisson.
Il est tout à fait normal qu’après une
inactivité prolongée de la machine
(pause de plus de 20 min) les
premiers cafés ne soient pas à la
bonne température. Des conseils sur
comment obtenir un café chaud
immédiatement sont fournis à la
section « Que faire si...».
Utilisation de vapeur
Accéder au programme de préparation
«
Orange
»
.
Vérier que le plateau (14) d’égouttement
soit correctement positionné.
Appuyer sur la touche (19) laquelle se
mettra à clignoter. Attendre l’éclairage xe
de la touche et la signalisation acoustique
qui indique que l’on a atteint la juste
température de distribution de la vapeur
(19) .
Placer sous la buse de vapeur (30) un
récipient contenant environ 100 grammes
de lait pour la préparation de chaque
cappuccino. Plonger la buse de vapeur
sous la surface du lait (environ 1 cm).
• Puis appuyer sur le bouton (19) pour
commencer la distribution de la vapeur et
incliner légèrement le récipient - en essayant
de s’éloigner le moins possible de la surface
pour éviter de créer des bulles trop grosses.
Continuer jusqu’à atteindre le niveau de
mousse désiré.
À la fin de l’opération nettoyer
immédiatement la buse de vapeur
avec un chiffon humide (30).
Le résultat de la fonction de vapeur peut
être influencé par les ingrédients
utilisés. Pour avoir un bon résultat il est
conseillé d’utiliser du lait partiellement
écrémé ou entier à la température du
réfrigérateur (environ 5%).
Pour éviter d’obtenir un lait peu
mousseux, ou avec de grosses
bulles, toujours nettoyer le groupe à
cappuccino en suivant les instructions
fournies au paragraphe « Nettoyage
et entretien ».
• La durée maximum de distribution continue
de vapeur est de deux minutes, si vous
souhaitez arrêter la distribution avant l’arrêt
automatique, appuyer sur le bouton (19)
.
Après l’arrêt automatique, l’alimentation en
vapeur peut être redémarrée en appuyant
sur le bouton (19) .
Après avoir chauffé le lait, nettoyer l’intérieur
de la buse de vapeur en distribuant de la
vapeur pendant quelques secondes, en
s’assurant que le plateau (14) soit xé à la
machine.
Pendant la distribution de vapeur
et après, la buse à vapeur (30) est
chaude. Risque de brûlure.
Nettoyer la buse vapeur à chaque utilisation
afin d’éviter les résidus de lait ou le
colmatage. Pour un nettoyage complet
de la buse à vapeur, voir le paragraphe «
Nettoyage et entretien ».
Il est conseillé d’effectuer un cycle de
rinçage manuel à la n de chaque utilisation
de la fonction vapeur.
FR - 8
Personnalisation de la quantité
Il est possible de personnaliser, pour chaque type
de boisson, la quantité de café ou d’eau distribuée.
Placer une petite tasse ou une grande tasse
sous le bec.
Appuyer pendant au moins 3 secondes
sur l’un des boutons de préparation de
boisson. La touche sélectionnée s’allume en
clignotant. La machine émet un double son
pour signaler la modication du programme
prédéni.
Lorsque la quantité souhaitée est atteinte,
arrêter la distribution en appuyant à
nouveau sur le bouton. Un signal acoustique
indique que la machine à mémoriser la
quantité.
Toute personnalisation de boisson reste
conservée pour une future préparation.
Pour restaurer les paramètres d’usine,
appuyer sur les touches
(9)
et
(20) simultanément pendant
au moins 3 secondes. La machine
émet un seul bip pour signaler la
restauration des paramètres d’usine.
Extinction de la machine
Vérier que le plateau d’égouttement (14)
soit correctement positionné.
En absence d’eau, la machine reste en
position de rinçage jusqu’à ce que le
réservoir soit rempli.
• Appuyer sur la touche (9) , les touches
(16), (17), (18), (19) s’allument et clignotent
en séquence et la machine, si elle a préparé
au moins un café, effectue un cycle d’auto-
nettoyage.
La machine s’éteint à la n du cycle d’auto-
nettoyage.
Utilisation / Nettoyage et entretien
CONFIGURATION DE LA
MACHINE (Fig. C-G)
Un menu de programmation permet de régler
la dureté de l’eau et les signaux acoustiques.
Activation/désactivation des signaux
acoustiques
Les signaux acoustiques peuvent être
désactivés/activés en maintenant les touches
(17) et (20) enfoncées pendant
trois secondes. La touche (17) clignote
trois fois pour indiquer que le paramètre a
été mémorisé.
Réglage de la dureté de l’eau
La machine est précongurée à l’usine sur
le «Niveau d’Eau Dure» Il est possible de
programmer la machine selon la réelle dureté
de l’eau utilisée dans les différentes régions,
ce qui rend ainsi moins fréquente l’opération
de détartrage.
SI on ne connait pas la dureté de l’eau, utiliser
la bandelette pour le test spécique, (33)
fournie en suivant les consignes ci-après.
Enlever de son emballage la bandelette de
test fournie.
Plonger complètement la bandelette dans un
verre d’eau pendant environ une seconde.
Extraire la bandelette de l’eau et la secouer
légèrement. Après environ une minute lire les
résultats.
Si la bandelette comporte 5 encoches de
couleur bleue, sélectionner la conguration
d’‘eau légère’.
Si la bandelette comporte 1 ou 2 encoches
de couleur rose, sélectionner la conguration
d’eau moyenne’.
Si la bandelette comporte 3, 4 ou 5 encoches
de couleur rose, sélectionner la conguration
d’eau dure’.
FR - 9
FR
Nettoyage et entretien
Pour accéder à la programmation de la dureté
de l’eau appuyer en même temps pendant au
moins trois secondes les touches (16)
et (20) , les voyants (21) , (22)
, (23) s’éclairent en clignotant
simultanément.
Sélectionner la dureté de l’eau en se référant
au tableau suivant. En appuyant sur la
touche (16) , le voyant relatif à la
dureté sélectionnée s’allumera, les autres
s’éteindront.
Voyant Dureté
21 Légère
22 Moyenne
23 Dure
Pour mémoriser la dureté sélectionnée,
appuyer simultanément sur les touches (16)
et (20) pendant au moins 3
secondes, ou n’appuyer sur aucune touche
pendant 15 secondes.
Pour prolonger le fonctionnement de
la machine et préserver l’arôme et
le goût du café, il est conseillé
d’utiliser le Filtre Adoucisseur Smeg
(facultatif, non fourni). Pour
l’installation et le fonctionnement
suivre les consignes qui
accompagnent l’accessoire. Une
fois qu’il est installé, programmer le
niveau de dureté de l’eau sur
‘Légère’ en suivant les indications
au paragraphe précédent.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
(Fig. C-E-F-G-H-I-L)
Utilisation inappropriée - Risque
d'endommager les surfaces.
N'utilisez pas de jets de vapeur
pour nettoyer la machine à café.
N'utilisez pas de produits de
nettoyage contenant du chlore,
de l'ammoniac ou du Javel sur
les pièces à surface métallique
(par exemple, anodisées,
nickelées ou chromées).
N'utilisez pas de nettoyants
abrasifs ou corrosifs (par
exemple, produits en poudre,
détachants et éponges
métalliques).
N'utilisez pas de matériaux
rugueux, abrasifs ou de grattoirs
métalliques tranchants.
Rinçage manuel
S’assurer que le programme
Blanc
soit
sélectionné avec les touches (16), (17),
(18), (19) allumées en blanc.
Avec la machine prête pour la distribution et
la cuvette de collecte des gouttes montée,
presser simultanément les touches (20)
et (19) pendant au moins 3
secondes : la machine effectuera un rinçage
du circuit du café (distributeur du café 11) et
du circuit de l’eau (buse de la vapeur 30).
Une fois le cycle de nettoyage terminé,
toutes les touches s’allumeront de façon xe.
Nettoyage du corps de la machine
Pour une bonne conservation des surfaces
externes, il est nécessaire de les nettoyer
régulièrement après chaque utilisation, après
les avoir laissées refroidir. Nettoyer avec un
chiffon doux imbibé d’eau.
Ne jamais plonger le corps de la
machine (1) dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
FR - 10
Laisser refroidir la machine avant
de la nettoyer.
Pour nettoyer le conteneur des grains
de café (3), quand il est vide, utiliser la
brosse prévue à cet effet pour enlever
éventuellement les grains ou les résidus
Effectuer toujours cette opération
de nettoyage quand la machine est
éteinte
.
À chaque nettoyage général
Pour garantir le bon fonctionnement de la
machine, en plus d’une excellente qualité
des boissons, certaines simples opérations
de nettoyage sont conseillées, comme le
nettoyage des plateaux d’égouttement (13,14)
et du bac à marc (12).
Il est également conseillé de nettoyer
régulièrement certains composants spéciques
de la machine, comme le groupe d’infusion
(15) ou le réservoir d’eau (5). Voir à ce propos
les paragraphes spéciques de nettoyage.
Nettoyage du plateau d’égouttement
externe (14)
Le plateau d’égouttement (14) est équipé d’un
otteur rouge (27) qui dépasse de la grille
porte-tasse dès que le niveau maximum de
liquide est dépassé.
Retirer le plateau (14) et la grille porte-tasse
(28) et le vider.
Nettoyer le plateau (14) et la grille (28) à
l’eau courante avec un détergent à vaisselle
neutre.
Sécher les composants et les remonter sur
la machine.
Ne pas laver les composants dans
le lave-vaisselle notamment la grille
porte-tasses.
Il est conseillé d’effectuer un
nettoyage quotidien du plateau
d’égouttement externe.
Nettoyage du bac à marc de café
(12) et du plateau interne (13)
Vider toujours le conteneur du
marc de café quand l’appareil
est allumé. C’est seulement ainsi
que le compteur du marc de café
est remis à zéro. Le compteur se
réinitialise au moins 15 secondes
après l’ouverture des différents
composants, et une fois que ce délai
est passé le voyant 23 clignote.
Retirer le plateau (14).
Retirer le bac à marc de café (12) avec son
plateau (13) en le tirant vers l’extérieur.
Vider le marc de café du bac (12).
Nettoyer le bac (12) et la plateau (13) à
l’eau courante avec un détergent à vaisselle
neutre.
Sécher soigneusement les composants et
les remonter sur la machine.
Quand on vide le bac à marc,
prendre soin d’enlever également
d’éventuels restes d’eau du plateau
interne.
Il est conseillé d’effectuer un
nettoyage quotidien du récipient
des fonds de café et de la cuvette
interne.
Il est normal de trouver un peu d’eau
dans le plateau interne. Nettoyer et
sécher.
Nettoyage du réservoir à eau (5)
• Retirer le couvercle (4) et retirer le réservoir
(5) de la machine à l’aide de la poignée
spécique.
Nettoyer le réservoir (5) et à l’eau courante
avec un détergent à vaisselle neutre et le
remettre dans la machine.
Nettoyage et entretien
FR - 11
FR
La présence de calcaire à l’intérieur
du réservoir pourrait provoquer des
dysfonctionnements de l’appareil.
S’assurer que le réservoir soit
toujours bien propre et sans taches
de calcaire.
Nettoyage du groupe d’infusion (15)
Il est conseillé de nettoyer le groupe
d’infusion au moins une fois par
semaine.
La machine à café signale quand le
nettoyage du groupe d’infusion est conseillé
(voyant 24 xe).
Avec la machine allumée, appuyer sur la
partie inférieure du volet (8) jusqu’à ce
qu’il se décroche puis l’enlever de la partie
supérieure.
Appuyer sur les deux clips de libération (29)
situés sur les côtés de l’infuseur (15) et le
retirer de la machine
(Fig.L).
Laver le groupe d’infusion (15) avec de
l’eau courante et l’essuyer.
Nettoyer soigneusement même son logement
et le conduit à l’aide d’une petite brosse de
nettoyage (31) fournie comme sur la Figure
F.
Sécher soigneusement avant de remonter
les différents composants.
Remonter la porte de service (8) en s’assurant
qu’elle soit correctement positionnée.
Ouvrir le volet et nettoyer le
groupe d’infusion toujours avec
l’appareil allumé. C’est seulement
de cette façon que le compteur est
réinitialisé.
Le compteur se réinitialise au moins
10 secondes après l’ouverture des
différents composants, et une fois ce
délai passé le voyant 24 s’éteint.
Chaque fois que l’on effectue cette
opération il est conseillé d’effectuer
un cycle manuel de nettoyage des
circuits.
Voir à ce propos le paragraphe
«Rinçage manuel».
Ne pas laver le groupe d’infusion
au lave-vaisselle afin de ne
pas l’endommager de façon
permanente.
Il est possible de trouver des
restes de poudre de café dans le
logement du groupe d’infusion. Il est
conseillé de nettoyer soigneusement
le groupe d’infusion. Utiliser la
brosse fournie pour enlever les
éventuels résidus du logement du
groupe d’infusion.
Avant de fermer le volet latéral,
sécher tous les composants et
les parties internes en utilisant un
chiffon sec.
Nettoyage de la buse à vapeur (30)
Attendre que la buse à vapeur (30) ait
complètement refroidi avant de la remettre
en place.
Retirer la partie inférieure (34) de la buse
à vapeur en la tournant vers la gauche la
libérer puis la tirer vers le bas.
Se servir de l’aiguille de nettoyage
(32) fournie pour enlever les éventuelles
incrustations de l’orice de sortie de la
vapeur.
Nettoyer à l’eau courante et remonter le
tout en procédant dans l’ordre inverse.
Détartrage
La machine à café signale quand il est
nécessaire d’effectuer un cycle de détartrage
en fonction de la dureté de l’eau congurée
(pour le réglage de la dureté de l’eau, voir le
paragraphe « Réglage de la dureté de l’eau »).
Nettoyage et entretien
FR - 12
Si le voyant (25) s’allume de façon xe,
cela signie qu’un cycle de détartrage est
nécessaire an de ne pas altérer le goût du
café et endommager la machine. Toutefois, il
sera encore possible de préparer du café et
d’autres boissons pendant un nombre limité
de cycles.
Si le voyant (25) clignote, cela signie
qu’un cycle de détartrage est obligatoire pour
continuer à préparer des boissons.
Pour effectuer un cycle de détartrage, procéder
comme suit:
Placer un récipient ayant une capacité d’au
moins 1,4 l sous la buse de distribution (11)
et la buse vapeur (30).
S’assurer que le programme Blanc, avec les
touches allumées en blanc, soit sélectionné.
Remplir le réservoir (5) jusqu’au niveau «MAX»
avec une solution d’eau et de détartrant aux
doses préconisées par le fabricant.
• Une fois la machine prête à la distribution,
appuyer simultanément sur les touches (20)
et (18) pendant au moins 3
secondes. La touche (18) de couleur
orange clignote et le voyant (25)
s’allume en continu pendant toute la durée
du cycle de détartrage.
Il est important de rester à proximité de la
machine pendant toute la durée du cycle
de détartrage car des interventions de
l’utilisateur pourraient s’avérer nécessaires,
comme par exemple, le besoin de remplir
à nouveau le réservoir (5). La durée globale
du cycle est d’environ 30 minutes.
Durant le cycle de détartrage, la machine
fera quelques pauses pour permettre au
détartrant d’agir efcacement. Patienter
jusqu’à la n du cycle.
Le cycle de détartrage se termine lorsque
la solution contenue dans le réservoir (5)
est terminée, la touche (18) devient
blanche et les voyants (21) et (25)
s’éclairent en continu .
• Verser de l’eau propre dans le réservoir (5)
jusqu’au niveau « MAX » pour effectuer le
cycle de rinçage, puis appuyer sur le bouton
(18) pour lancer le cycle de rinçage.
La touche (18) clignote et le voyant
(25) s’allume en continu pendant toute
la durée du cycle de l
avage.
Le cycle de rinçage est terminé quand les
touches deviennent blanches.
Si, à la n du détartrage, le voyant
(25) reste allumé de façon xe,
cela indique qu’il est nécessaire
d’effectuer un nouveau cycle de
détartrage car la quantité de solution
de détartrage utilisée était insufsante
pour un nettoyage complet.
Risque de blessures personnelles.
• Le détartrant contient des acides
pouvant irriter la peau et les
yeux.
Suivez attentivement les
instructions du fabricant et les
avertissements de sécurité gurant
sur l'emballage en cas de contact
avec la peau ou les yeux.
• Utilisez les produits détartrants
recommandés par Smeg
pour éviter d'endommager la
machine à café.
Tout autre entretien doit être effectué
par un représentant d’assistance
agréé.
Procédure de « Vidange du système »
La procédure «Vidange du système » est
recommandée avant de longues périodes
de non-utilisation et avant de consulter un
responsable de l’entretien.
Activer la procédure en maintenant la
touche (16) et la touche (19)
enfoncées pendant trois secondes, la
touche (17) et la touche (19)
clignoteront simultanément.
• Toute l’eau se trouvant dans le réservoir est
évacuée par le circuit du café et la buse
vapeur.
La pompe continue de fonctionner,
également par intermittence, pour vider
également les circuits d’eau internes.
Une fois la procédure terminée, la machine
s’éteint.
La procédure de vidange du
système prend plusieurs minutes
et divers cycles marche-arrêt. Ne
pas éteindre la machine tant que
la procédure n’est pas terminée.
Nettoyage et entretien
FR - 13
FR
Que faire si...
Problème Causes possibles Solution
L'appareil ne s'allume
pas
Fiche non insérée. Brancher la che.
Le connecteur n’est pas
bien inséré. Insérer correctement le
connecteur dans la machine
La touche ON/OFF (9) n’est
pas enfoncée.
Appuyer sur la touche pour
démarrer la machine.
La touche ON/OFF (9) ne
fonctionne pas. Contacter un centre
d’assistance autorisé.
L’appareil est allumé
mais ne fonctionne pas.
Alarme réservoir vide ou
manquant (voyant 21
allumé).
S’assurer que le réservoir
est bien inséré ou le remplir
avec de l’eau, ou le rincer
pour éliminer les éventuels
résidus de calcaire.
Alarme absence de café
(voyant 22 allumé)
.
Verser le café en grains dans
le conteneur correspondant.
Alarme du bac à marc
de café (voyant 23
allumé).
Vider le bac à marc de café.
Remarque : le vidage doit
être effectué en retirant le
tiroir pendant au moins 15
secondes quand la machine
est allumée. L’alarme 23
clignote pour signaler
la réinitialisation correcte du
compteur.
Alarme du bac à marc
de café (voyant 23
clignotant).
Le bac à marc de café
n’est pas bien inséré ou
le plateau d’égouttement
interne manque. Remonter les
composants.
Alarme générique (voyant
24 clignotant).
Vérier que l’infuseur est bien
monté et que le volet est
fermé.
Alarme générique (voyant
24 xe).
Ouvrir le volet allumé,
enlever le groupe d’infusion,
vérier et nettoyer sa
zone de mouvement. Si le
problème persiste, contacter
le service d’assistance
agréé.
Alarme détartrage
obligatoire active (voyant 25
clignotant).
Effectuer un cycle de
détartrage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Smeg Bean To Cup Coffee Machine Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur