Aiwa HS-JS475 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
anua
I
PREPARATIVES 4
PREPARATION + Q
PREPARATION + Q
IMPORTANTE
I
IMPORTANT
IMPORTANT
HS-JS475
Rr$initiaiiaation
Pour rr$initiaiiser si un affichage ou une optkation
errom$ ee produit.
Un affichage ou un fonctionnement erron6 peut ee produire clans lee
cas suivants:
. Lors de la premibre ufiffeation de I’appareil
Quand la charge des piles est failble
. Quand t’appareil est remfs en sewice apr6s une Iongue p&iodp
d’inacfivit6
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte Ios auriculares suministrados a la toma Q de la unidad.
Branchement du casque
Branchez Ie casque fourni sur la prise ~ de I’appareil.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD dr%actwe Ies touches du porte-caesette, h
I’exception de la touche RESET.
Pour 6vNer toute manipulation accldentelle ou Iors du transport de
I’apparell, rr+glez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage
0. L’indicateur “HOLD clignote cinq foie.
Pour actlvar lea touches du porfe-casaetfe, r6glsz Ie commutateur
HOLD sur la position de d6verrouillage ~. L’indicateur “HOLD” disparait.
Volume + 0
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f6rences.
M.S.P. (proceeeeur multlson) + 0
Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes d’6galisation
diff6rents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). S61ectionnez un mode
d%galieation fr I’aide de la touche M.S*P en fonction de la eource
sonore. L’indicateur h barre de la fen&re dafflchage indique Ie mode
s61ectionn6.
CLASSIC Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes fr~quencee.
Convient 21la mueique claseique.
POP: Renforce Ies plages inf&ieure et interm6diaire.
ROCK Renforce la plage in&ieure.
JAZZ
Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus puissances.
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the O jack of the unit.
Para reponer la unidad
Si ocurre una visuaiizaci6n u operaci6n err6nea
Puede presentarse una visuafizaci6n u operaci6n err6nea en Ios
siguiente cases:
Cuando la unidad se utifice por la primers vez.
Cuando Ias pilas secas est6n consumidas.
Cuando la unidad ee utilice krego de habar dejado por un fapso de
tiempo prolongado sin ser ufilizada.
To reset
if an erroneoue diepiay or operation occurs
An erroneous dfeplay or operation may occur in the following caees
When the unit Is used for the first time
When the dry cell batteries are fow
When the unit Is used after having been left unused for a long
period of time
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holdar, except
the RESET button.
fnterruptor HOLD
Este interruptor desactiva IOS botonee del portacassettes, excepto el
STEREORADIOCASSE’ITERECORDER
RADIO-CASSETTEESTEREOFONICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
87-HJ6-901 -01
97061 6AWY-P9
Printed in Malaysia
bot6n RESET.
Para evitar operacionee accidentals, o al traneportar la unldad,
ajuste el interruptor HOLD en la poslckfm de bloqueo 0. El indicador
To prevent mleoperation, or when carrying the unit, set the HOLD
switch to the hold position ~. The ‘HOLD’ indicator will flash 5 times.
To activate tha buttons on the cassette holder, set the HOLD switch
to the release position 0. The ‘HOLD’ indicator will disappear.
“HOLD parpadear~ 5 veces.
Para activar toe botones del portacaesettes, ajuete el interruptor
HOLD en la poeici6n de desbloqueo @. El indicador “HOLD”
desaparecer6.
Volumen + 0
Ajuete el control VOLUME segtin sus preferencias.
M.S.P (Proceeador de multiaonldo) + @
Es posible disfrutar de la mrlsica con cuatro modoe diferentes de
ecualizaci6n: CLASSIC, POP, ROCK y JAZZ. Seleccione un modo de
ecualizaci6n con el bot6n MS*P en funci6n da la fuente que escuche.
El indicador de barra del visor mueetra el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equtlibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada
para mtisica cl~sica.
POP: Enfatiza Iae gamas baja y media.
ROCK
Enfatiza la gama baja.
JAZZ:
Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves.
In euch caees, reset as follows,
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET button with a thin rod. +
When fhe unit ia raset, preset data will be erased.
En talee casoe, reponga la unidad tal como se exptfca a contfnuaci6n.
1 Reemplace Ias pilas secas por fas nuevas.
2 Preeione Iingeramente el bot6n RESET con un objeto puntiagudo.
+n
Al ser repuesta la unidad, se borran IOSdates prefijados.
Dans ces cas, effectuer una rr%itiafisafion comme suik
1 Remplacer Ies pifea pas dee neuves.
2 Appu er lr5g6nement sur Ie bouton RESET A f’aide d’une tfge fine.
h
+,
Vofume + 0
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
M.S.P (Multi eound proceseor) + @
You can enjoy music with four different equalization modes (CLASSIC,
POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode with the M*S*P button
according to the tistening source. The bar indicator on the display shows
the eelected mode.
La r6in~alisatfon de I’appareif a pour consequence d’effacer Ies
donn6es pr&6q16es.
AIWA CO.,LTD.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
0
(Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
0
(Release)
(Desbloqueo)
(D6verrouillage
PRECAUTIONS
CLASSIC: Round, balanced mlx from high range to low range. Good for
classical music.
Para conservar el buen rendimlento
No utilice el aparato en Iugares que scan extremadamente calurosos,
fries, polvorosos o htimedoe. En particular, no 10deje:
en sitios muy htimedos, como en el bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la IUZ directs del sol (Per ejemplo, dentro de un
veh~culo aparcado, donde puede produciree un aumento considerable
de la temperature).
Nota sobre eecucha con Ios auricularea
Escuche s610 a un volumen moderado para evitar dafio al oldo.
No escuche con Ioe auriculares mientras conduce o monta en bicicleta.
Puede convertirse en un pehgro para el trMico.
Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporal mente en
situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina,
corre, etc.
Utilice correctamente Ios auriculare~ “f-” es izquierdo y “R” es derecho.
Pour mahrtenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I’unite clans des endroits extr~mement chauds, froids,
poussit%eux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser f’appareil clans un
endroit:
avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain
prbs d’un appareil de chauffage
expos6 aux rayons directs du soleil comme dane f’habitacle d’une
voiture gan$e en plein soleil.
Remarque concarnant l’6coute avec Ie casque
Ecouter A un volume mod6r& afin d’6viter de subir un dommage de
I’oufe.
Ne pas utilisar Ie casque en conduisant une voiture ou A bfcyclatte.
Cela peut constituer un danger pour la circulation.
II y a lieu d’&re particulibrement attentif, voire d’lnterrompre
provisoirement I’ulilisation de I’appareil, clans des situations
potantiellament dangereuses (en traversant une rue, en faisant du
jogging, etc).
Porter Ie casque dk$coute correctemen~ “L” eur la gauche, “W sur la
droite.
Remarques sur fes caaeettee
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire
avant I’utilisation. Une bande desserr6e pourrait se rompre ou
s’entorlller clans Ie m6canisme. +
Les bandes C-100 ou plus sent extr6mement fines et elles se d6forment
ou e’endommagent facilement. II est d6conseii16 de Ies utiliser clans
cet appareil.
Pour &iter tout effacement accidental, briser Ies Ianguettes en plastique
de la caesefte aprbs I’enregistrement, avec un tournevie ou un autre
objet pointu. +
~ Face A
0 Languette pour la face A
Pour rbenregietrer sur la bande, recouvrir Ies orlffces avec du ruban
adhdsif.
Utilization avec I’agrate de cainture +
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, duety or
humid. In particular, do not keep the unit
in a high humidity area such as a bathroom .
Y’(IE5
Y&D
POP:
Emphasizes low and mid ranges.
ROCK
Emphasizes tha low range.
JAZZ
Emphasizes the low range with greater bass effect.
near a heater
in an area exposed to direct eunlight (e.g., inside a parkad car, where
there could be a considerable rise in temperature).
PLAYBACK +
LECTURE +
REPRODUCTION +
Note on listening with the headphones
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones wh!le driving or cycling. N may create a
traffic hazard,
You should uee extreme caution or temporarily dlacontinue use in
potentially hazardous situation, such as walking, jogging, etc.
Wear them properly; L is feft, R ie right.
Note on cassette tapes
Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use.
Slack tape may break or jam in the mechanism. +
C-100 or longer tapee are extremely thin and easily deformed or
damaged. They are nOt recommended for use in this unit.
To prevent accidental erasure, break off the ptastlc tabs on the cae-
sette tape after recording, with a screwdriver or other pointed tool. +
1 Open the caeeette hofder and inaerf a caesette.
~ Front side @ Reverse side
When the cassette is inserted, press the caseette holder lightly to
close it.
2 Sefect the tape oparatlon mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display
is turned off.
3 Press the 4> PLAY button to atarf playback.
‘TAPE ie displayed on the window.
Baelc operations
Press tha following buttons.
1 Ouvrir fe compartment du fecteur de cassettes et Introduke una
caesette.
0 C6t6 avant
43 CM inverse
Aprtrs avoir introduit une cassette, appuyer 16g&ement sur Ie couvercle
du compartment de lecture pour refermer celui-ci.
2 S61ectlonnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu?r ce que la fen&re d’affichage eoit d6sactiv6e.
3 Appuyer sur la touche 4> PLAY pour lancer la fecture.
L’indication “TAPE apparaN clans la fen~tre daffichage.
1 Abra ef portacasaetfes e irrserte un caasette.
(3 Cara frontal
0 Cara invarsa
Una vez insertado el cassette, presione figeramente el portacassettes
para cerrarlo.
2 Sefecclone el modo de funcionamlento de cinta.
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la
indlcaci6n se apague.
3 Pulse el bot6n 4> PLAY para iniclar fe reproducci6n.
El visor muestra “TAPE’.
Notae eobre Ias chrtas de caesette
Estire la cinta con un i~piz o instrument similar antee de usarla. Una
cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. +
Funclonamente bi+aico
To faat forward 44 on the front side.
- on reveree side.
To rewind P+ on the front side.
44 on the reverse side.
To stop
STOP
The 44 and - buttons are not released at the end of the tape.
Press the
STOP button to release them.
. To prevent tape damage, prees the
STOP button first before chang-
ing to radio mode.
To peuse + 0
Set the PAUSE switch to ON. To resume, set it to OFF.
While the PAUSE ewitch is set to ON, pressing the H STOP button fully
will set the PAUSE switch to OFF position,
To change the pfayback aida + 0
Set the FWD/REV switch
FWD : To playback front side.
REV : To playback reveree eide.
To select the tspe type (TAPE/OSC switch)+ O
NORM: For Type 1 (normal) tape.
MTUHI(PB): For Type H (high/CrOz) and Type IV (metal) tapes.
Reverse mode + 0
C2: Both sides are played back repeatedly.
=r: Both eidee are played back once.
Playback stops at the end of fhe reveree side. When you change
the playback side during reverse side playback, the tape will stop.
For tapes recorded with Dolby B NR + @
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss.
Opc%ations de base
Aoouver sur Ies touches suivantes
Presione Ios siguientes botones.
Para rebobinar
44 la cara frontal.
Lae clntas C-1OO o mfre eon extremadamente finas y por 10 tanto
f6.cilmente deformable. Nose recomienda su uso en esta unidad.
Para evitar e! borrado accidental, utflice un destornillador u otro objeto
puntfagudo para romper Ias IengCietas de pk%tico deepu6s de hater la
grabaci6n. +
@ Cara A
0 Lengueta de la cara A
Para grabar nuevemente en la cinta, cubra el orificio con cinta
adheeiva.
~Side A
0 Tab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with adhesive
tape, etc.
2
RADIO
ON/OFF
k
BAND
Pour avancer + sur la face avant.
rapidement B sur la face arribre.
I
W la cara inversa.
Para avanzar P+ la cara frontal.
44 la cera inveraa.
Para r)arar
STOP
Pour rebobiner
> eur la face avant,
44 sur la face arribre.
Pour arr6ter
STOP
To use with the belt clip -+
Los botones 44 y - no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el bot6n
STOP para fiberarlos,
Para evitar dariar la cinta, pulse primero el bot6n STOP antes de
cambiar al modo de radio.
Para hater una pausa + ~
Ponqa el interrurXor de PAUSE en ON, Para seguir reproduciendo,
Les touches 44 et X ne sent pae d6sactfv6es h la fin de la
cassette. Appuyez sur la touche
STOP pour Ies d6sacfiver.
Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez d’abord sur
la touche
STOP avant de passer au mode de radio.
Dabe utilizarse con el abrochador de clntur6n. +
POWER SOURCES
FUENTES DE ALIMENTACION
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house
current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/AC-302.
To use with dry ceii batteriea +
1 Ooen the cover of the battery compartment 0 on the rear of the
I
I
Pour introduire une pauee + 0
Meltre Ie commutateur PAUSE sur ON. Pour reprendre la lecture, Ievuel~a a OFF.
Sise presiona el bot6n
STOP cuando el interruptor PAUSE est~ en
ON, este interruptor se ajustar~ en OFF.
Para camblar la cara de reproducci6n + @
Cambie la posici6n del selector FWD/REV.
FWD : Para reproducer la cara frontal.
REV : Para reproducer la cara inversa.
Selecci6n del tipo de chtta (Selector TAPE/OSC) + O
NORM: Para cintas Tipo I (normales).
MTUHI(PB): Para cintas de Tipo 11(alto/cromo) y de TIpo IV (metal).
Modo de inversi6n +
O
CD:
Ambas caras se reproducir&r repetidamente.
D: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se defiene af final del Iado inverso de la cinta. Si
cambia la cara de reproducc16n durante la reproducc16n de la cara
inverea, la cinta se detendr~.
Para clntaa grabadas con Dolby B NR + @
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta.
La unidad puede funcionar mn dos pilas tamafto AA (R6), o con corriente
alterna utilizando et adaptador de CA optional AIWA AC-620/AC-302.
Para utiiizsr la unidad con piles secae +
1 Abra la tapa dal compartimiento de pilaa @ que se encuentra en
la parfe trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamafio AA (R6) respetando Iae polarldades ~
Y
e.
3 Ciarra la tapa.
S1 se daaprende la tapa del compartlmlento de piles
Vuelva a fijado como se tustra. + E
Indlcador LCD de comprobaci6n del estado de Iae pflas +
Este indicador muestra la cantidad de energia restante de Ias pilas.
Suetituci6n de las pifae
SerA necesario susfituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Iae pitas se mueetra
a (r y parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el volumen disminuye,
el sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n, de grabaci6n o de
inverei6n del eentido de 6sta no funciona, o no es posible activar el
eintonizador.
Para conservar Ioa datoe programados
Al suetituir Iae pilas, la unidad conservar~ Iae frecuencias de emieorae
programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar el borrado
de Ias memorise, sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
Precauclones a tener en cuenta eobre Iae pilas
Si la pilae secas no fuesen mampuladas adecuadamante, podrfa exietir
peligro de fuga, asf como de explos(on. Para evitarlo deberemos seguir
10s siguientes consejos.
. Debe asegurarse que estAn correctamnete alineadas con sus eignos
()/0.
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlae a ninguna
fuente de calor,
Cuando no vaya a utilizar Iae plfas, extrAigalas para evitar que se
desgasten inneceeariamante.
SI nota que hay una fuga, .+quelas con un pafio.
Para utiiizar la unidad con la fuente de alimentacion de CA
+Cj
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/AC-302 de
AlWA) a la toma DC 3V _ de la unidad y el adaptador da CA al
tomacorriente mural de CA.
mettre sur OFF.
Lorsque Ie commutateur PAUSE est rr$gM sur ON, une pression & fond
eur la touche
STOP rambne Ie commutateur PAUSE sur la position
ALIMENTATION
Uriit.
2 hreert two alze AA (R6) batteries with the @ and O properfy
aligned.
3 Close the cover.
If the cover of the battery com artment comee off
Reattach it as illustrated. +
d
Battery check LCD indicator +
This indicator shows the amount of remaming power of the batteries.
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes M o and flaehing, tape speed
slows down, volume decreases, sound becomes distorted, playback,
recording or reverse function falls to operate, tuner cannot be switched
on.
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit will retain the preeet station
frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of the mamories,
replace the batteries within 1 minute.
Note on dry cell batteries
if the dry cell batteries are not handled properly, there maybe a danger
of leakage or explosion. Observe the following precautions and handle
the batteries correctly.
. Make sure that the 0/0 marke are correctly aligned.
Do not mix different types of batteriee, or an old battery with a new
one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
. If liquid Ieake from the batteries, wipe thoroughly to remove.
To use on AC house current 4
Connect tha optional AC adeptor (AIWA AC-820/AC-302) plug to the DC
3V @@@ jack of the unit and plug the AC adaptor In to an AC wall
outlet.
OFF.
L’appareil peut 6tre aliment6 par deux piies format AA (R8) ou sur
secteur A f’aide de ~adaptateur secteur optionnel AIWA AC-620/AC-302.
Alimentation sur piiee +
1 Ouvrir Ie couvercle du fogement des piiee O h I’arrlbre de
I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies polarit6a ~
et O.
3 Refermer Ie couvercle.
Si Ie couvercle du compartment h pilee e’enlbve
R6installez-le comme illustr& +
Indicateur LCD de contr6fa des piles +
Cet indicateur pr6cise la capacit6 de charge n%iduelle des piles.
Replacement dee piles
Les piles doivent ~tre remplac~es Iorsque :
L’indicateur LCD de contrtde des piles devient M b et ee met A
ctignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, Ie volume dlminue,
[e son comporte des distortions, Ies modes de lecture, d’enregistrement
et de marche arribre ne fonctionnent pas correctement, Ie syntoniseur
ne peut 6tre commut6.
Pour conaerver lea donn6ee de pr6s61ection
Loreque du replacement dee piles, I’appare]l conserve Ies fr6quences
des stations pr6e61ectionn6es pendant environ une minute. Pour 6viter
I’effacement de ia m6moire, remplacez Ies piles clans un ddai d’une
minute.
Remarques eur lee pifee e~ches
Si Ies pilee sbches ne eont pas manipuldes correctement, elles peuvent
fuir ou exploser. Observer Ies precautions suivantes et manipulez
correctement Ies piles.
V6rifier que Ies rapbres 0/0 sent correctement afigm%.
Ne pas mdanger difhfwents types de piles, ou une pile us6e avec une
neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pae essayer de
lee ouvrir.
s Quand lee piles ne sent pas utitis6 es, Ias sortw pour 6viter de Ies user
inutilement.
Si du Iiqulde fuit des piles, Ie nettoyer convanablement.
Aiimentation sur Ie secteur + H
Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC-302) en
option sur la prise DC 3V K+ de I’appareil, puis brancher I’adaptateur
secteur sur une prise murale du secteur.
Pour invereer Ie aena de lecture + 0
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV
FWD : Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face oppos6e
Pour s6fectionnar fe type de bande (s61ecteur de TAPE/OSC) + 0
NORM: Pour bande type 1(normale).
MTUHI(PB): Pour Ies bandes type 11(high/Cr@) et type IV (m&al).
C(ID
MTL/ffl(PB)l I NORM
TiPEiO”;C
PAUSE
I
Mode d’inversion +
O
Cl:
Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e.
=: Les deux faces ne sent Iues qu’une eeule fois
La lecture s’arr&e tr la fin de la face oppos6e de la caseette.
Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture
inverse, la caesette e’arr&a.
RADIO RECEPTION + g
Pour fes caesettee enregiatr6es en Dolby B NR + ~
R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour rt$duire Ies bruits de
sifflement de la caseette.
1 Preee the RADIO ON/OFF (BAND) button to salect AM, FM1 or
FM2.
RECEPCION DE LA
RADIO +
FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to
tune in to an FM station.
2 Prees the DOWN or UP button to tune Into a etatfon.
RECEPTION RADIO + •!
After iietening, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF
(BAND) button untii the display is turned off,
1 Pulee el bot6n RADIO OWOFF (BAND) para selecclonar AM, FMI
o FM2.
FM1 y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden
utilizaree para sintonizar emieoras de FM.
2 Puiae el bot6n DOWN o UP para eintonizar una emlaora.
Despu6s de fa eecucha, desactive la alimentaci6n pulsando ef bot6n
RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague.
Para aintonizar rfipidamenta
Mantenga pulsado el bot6n DOWN o UP durante 1 a 2 segundos. Al
recibirse una emieora, el indicador de frecuencia ee detiene
autom&icamente, No obstante, es posible que nose detenga si la serial
de radiodifusi6n es d6bil.
Para mejorar ia recepci6n +
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.
Manh%gaio extendido y co16quelo correctamente duranta la
recepci6n de radro.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de
la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n.
Para eecuchar emieiones en FM est6reo
Ajuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefial de FM est6reo es dWil o se distoreiona, ajtistelo en MONO.
El sonido ser~ monof6nico, pero la distorsi6n se reducir&
“1
..”.
..:.
“w
‘@
/
1 Appuyez sur la touche RADIO OfVOFF (BAND) pour s61ectlonner
AM, FM1 OU FM2.
FMI et FM2 offrent Ies m6mes plages de frdquences. Vous pouvez
utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM.
2 Appuyez eur fa touche DOWN ou UP pour syntoniser une sta-
tion.
For quick tuning
Keep either the DOWN or UP button pressed for 1-2 seconde. When a
station ie received, the frequency indicator stops automatically. How-
ever, it may not stop if the broadcast signal is weak.
For better reception +
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it ex-
tended and position it appropriately during radio reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit to find the
position that gives best reception.
Ala fin de l’6coute, mettez I’appareil here tension en appuyant eur la
touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la fen&re d’affichage
soit dttsactiv~e.
.
1
FM ST/ MONO
Q
2
\
T
Pour une eyntonisation rapide
Maintenez la touche DOWN ou UP enfonc6e pandant une A deux
secondes. D*s qu’une station est capt6e, I’indicateur de fr6quence
s’arr6te automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr&er si Ie eignal
cf’~mission est trop faible.
MAINTENANCE +
To iisten to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FM etereo eignal is weak and dietorted, set it to MONO. The sound
will be monaural, but tha distortion will be reduced.
To ciean the head and the tape path
After every 10 hours of use, ciean the head and the tape path with a
head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or
denatured alcohol. (Theee cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab 0, wipe the
playbacldrecordinghead
O,
erasure heads ~, the pinch rollers@ and the capstans C).
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not
Pour am61iorer ia n$ception + lJl
FM: Le cordon de caeque fonctionne comme antenne FM. La dbployer
et la posifionner ds manibre ad6quate en mode de r6ception radio.
AM: Comme une antenne est incorporde ~ I’appareil, tourner celui-ci
pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ceptfon,
Pour r$couter des 6missions FM st6reo
R4glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions, r6glez-le sur
MONO. Le son est alors diffue6 en monaural, mais les distortions auront
diminu6 d’intensit6.
m
MANTENIMIENTO +
1
RADIO
2
TUNING
Para Iimpiar la cabeza y el paao de ia cinta
Cada 10 horae de USO,Iimpie la cabeza y el paso de la cinta, bien sea,
con un cassette de Iimplar o con un Algodon humedecido con Nquido de
hmpiar o con alcohol desnaturalizado. (Eetos productos se pueden
conseguir en cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando
Iimpie con un Algodon Iimpie 0, la cabeza de reproducci6n/grabaci6n
~, la cabeza de borrado ~, IOSrocfillos de presi6n ~, Y IOS
cabrestantes
Para iimpiar el cabinete
Usar un pafio euave humedecido con una suave soluc16n de detergence.
No use fuerfes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de
pintura.
ON/OFF
k
ENTRETIEN +
use etrong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Pour nettoyer ies ti+tea et Ie chemin de ia bande
Apr6s 10 heures d’utilisation, il convient de nettoyer Ies t&ee et Ie
chemin de la bande au moyen d’une cassette da nettoyage pour t6tes
ou d’un coton-fige 16gbrement humidifi6 avec du tiquide de nettoyage ou
de I’alcool d6natur6. (Ces acceseoires da neffoyage sent disponibles
clans Ie commerce.) Lors du netfoyage avec un coton-tige 0, nettoysz
la t~te de lecture/enregletrement 0, la t&e d’effacement 0, Ies galets-
presseurs 0, et Ies cabestans Ct.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre. Ne pas
employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
BAND
m
u
FM
AM
OWNER’S RECORD
For
your convenience, record the model number and seriai
number (you will find it in the cassette holder of your set) in
the space provided below.
Piease refer to them when you
contact your AiWA dealer in case of difficulty.
Model No.
I HS-JS475
Serial No.
PROGRAMACION
RECORDING -E
GRABACION 4
PRESELECTION
ENREGISTREMENT +
PRESETTING
n
mm
Vous pouvez pr6s61ectionner un total de 30 stations de radio, A savoir
10danschacune desbandes:AM, FMl et FM2.
Atotalof 30stations can bepreset, 10stalions foreach AM, FMl and
FM2 band.
Es posible programar un m6ximo de 30 emisoras, 10 para cada banda
(AM, FM1 y FM2).
Use Type I (normal) tapes for recording.
Recording can be done on both sides of the tape.
tJtilice cintas Tipo I (normales) paragrabaci6n.
Es posible grabaren Ias dos caras de la cinta.
Utiliserdes bandes Type I (normales) pour l’enregislrement.
. L’enregistrement peut @tre r6alls6 surles deux faces de la cassette.
1
2
3
4
Insert a cassette.
@ Front side @ Reverse side
To record on only one elde, insert a cassette with the side to be
recorded on as reverse side.
Set the FWD/REV ewitch.
To record on both sides, set
to FWD.
Recording starts from the front side and stops at the end of the
reverseside.
To record on onfy one side, set to REV.
Recording starts from the reverse side and stops at the end of the
tape.
To record from the radio + @
Tune into a station. See RADIO RECEPTION.
To record from the microphone + 0
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display
is turned off andconnect the supplied microphone to the MIC jack.
Then, orient it to the sound source.
Fix the microphone with the attached clip. + @
Press the
REC button to start recording.
The +> PLAY button is depressed simultaneously.
Preelection automatique + El
Les stations sent balay6es automatfquement clans la plage de fr6quence
captable etm6moris6es souachacun desnum6ros depr6s6lection(l #r
10).
Automatic presetting -+
Stations are automatically scanned once through the receivable fre-
quency range and stored to each preset number (1-10).
Programaci6n automatic -F III
Las emisores se exploran autom?tticamente una vez a trav6s de la gama
de frecuencias recibibles, y se almacenan en Ios mlmeros de
memorizaci6n (1 a 10).
1 fnserte un cassette.
0
Cara frontal
O Carainversa
Pare grabar s610 en una cara, inserte
un cassette como SI fuera a
grabar en la cara inversa.
2 Ajuste el interruptor FWD/REV.
Para grabar en Ias dos carae, a@stelo en FWD,
La grabaci6n se inicia a parfir de la cara frontal y se defiene al final
de la inversa.
Para grabar s610 en uns cara, ajtistelo en REV.
La grabaci6n se inicie a pertlr de la cara inversa y se detiene al final
de ia cinta.
3 Para grabar de la radio - Q
Bintonice una emisora, Consulte RECEPCldN DE LA RADIO,
Para grsbar
desde el micr6fono + O
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la
mdicaci6n se apague y conecte el micr6fono suministrado a la toma
MIC. A conffnuaci6n, ori6ntelo hacia la fuente de sonido.
Fije el micr6fono con el clip suministrado. 40
4 Pulse el bot6n REC pera hriciar la grabaci6n.
El bot6n <-PLAY se pulsa simultztneamente.
Pars detener la grabaclon, presione el bot6n
STOP.
Para Introducer la grabaci6n en pausa, ponga el interruplor PAUSE
en ON. Para seguir grabando, vuelva a OFF.
Sise preaiona el bot6n STOP cuando el interruptor PAUSE est4 en
ON, este interruptor se ajustar~ en OFF.
Sise escucha un sorddo agudo durante la grabsc16n de la AM
Mueva el selector TAPWOSC a la poslci6n en la
que el ruido sea menor.
Si se oyen aullidoe de paso alto durante la grebac16n desde el
micr6fono
Aleje Ios auriculares del micr6fono o reduzca el volumen. El ajuste del
volumen de salida no afecta al sonldo de grabaci6n.
1 lns6rer une casaette.
0 C6t6 avant
0 cat6 inverse
Pour n’enreglatrer que sur une seufe face, introduisez une cas-
sette avec la face A enregietrer orient6e vers I’arribre.
2 R4glez Ie commutateur FWD/REV
Pour enregistrer aur fes deux facee, r6glez-la sur FWD.
L’enreaistrement d6marre & Dartir de la face avant et s’arr6te h la tin
2
STOP
3
3
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to eelect AM, FM1 or
1 Appuyez sur la touche RAD1O OfWOFF (BAND) pour a&?ctfonner
AM, FM1 OU FM2.
2 Malrztenez fa touche AUTO PRESET enfonc6e pendant 1 h 2
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para aeleccioner AM, FMI
o FM2.
2 Mantenga putsado et bot6n AUTO PRESET durante 1 a 2
segundos.
O En primer fugar, la exploraci6n se inicia con la indicaci6n de
numero de memorizaci6n y “PRESET” parpadeando.
@ Af sintonlxerse una emlsora, la exploraci6n se detfene. La emisora
sintonizada se oir~ durante 2 segundos y se programar4. A
continuaci6n, volver6 a iniclarse la explorac16n.
@Af finallzarae la programac16n, se oird la tiitfma emisora
programada.
S1 desea omltlr alguna emleora durante fa programac16n
Al sintonizarse una emisora, la exploraci6n se defiene y se oirti la
emisora programada durante 2 segundos.
Pulse el bot6n AUTO PRESET durante
dichos 2 seau ndo$ para
cancelar la aelecci6n de esta emisora.
Nota
Si Ias seflales de radiodifusi6n son muy dr%iles, no serA posible
programar Ias emisoras autom~ticamente. Progr6melae manualmente.
Si pueden recibirse 10 emisoras o m~s, la programaci6n autom~fica
fmalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
FM2.
2 Keep the AUTO PRESET button preesed for 1-2
seconde.
@
Flrat, scanning starts with the “PRESET” and preset number dis-
play flashing.
@When a station is tuned In to, scanning stops. The tuned station
de la f;ce arribre.
Pour n’enregietrer que
eur une seule face, r6glez-le sur REV.
L’enregistrement ddmarre A partir da la face arribre et s’arr6te ?i la tin
de la cassette,
3 Pour enreglatrer une 6misaion da radio + G)
Syntonisez une station de radio. Voir RECEPTION RADIO.
Pour enregfatrer h I’aide du microphone + 0
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu’~ ce que la feniXre d’aftichage soit d6sactiv6e et branchez Ie
microphone fourni sur la pdse MIC. Orientez-le ensuite vers la source
A enregistrer.
Fixez Ie microphone ~ i’aide de I’agrafe fournie. + ~
4 Appuyez sur fe touche
REC pour d6merrer f’enreglstrernent.
La touche <*PLAY s’enfonce simultan6ment.
Pour arr&ter I’anreglstrement, appuyer sur ia touche
STOP.
Pour Introduire une pause d’enregistrement, r6gler Ie commutateur
PAUSE h ON. Le remettre sur OFF pour reprendre ~enregistrement.
Lorsque [e commutateur PAUSE est r6g16 sur ON, une pression A fond
sur la touche STOP rambne Ie commutateur PAUSE sur la position
OFF.
Si un eon algu se fait antandra pandant I’snreglstrement h parfir de
secondee.
@)Tout d’abord, I’exploration des stations commence avec “PRE-
4
RADIO
1 ONIOFF
km
SET” et Ie clignotement du num6ro de pr6sr4ection.
@ Lorsqu’une station est syntonia6e, Ie baiayage s’lnterrompt. La
station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes et
pr6sr51ecfionn6e. Ensuite, Ie balayage reprend
@ Lorsque fa proc6dure de pr6s6tectlon eat termln6e, la dernibre
station pr6s61ectlonn6e est diffus6e.
S1 vous d&irez omettre une station durant la pr6e61ection
Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage s’interrompt et la
station syntonis6e est dltfus6e pendant 2 eecondes. Appuyez sur la
touche AUTO PRESET penda t ce d6
n Iai de 2 secondes pour
d6sacfiver la s61ecffon de cette station.
Remarque
Lorsque Ie signal d%rnission est trbs faible, la station ne peut ~tre
pr6s61ectionn6e suivant la proc6dure automatique. Dans ce cas, vous
pouvez la pr6sr4ectionner manuellement.
Si 10 stations ou PIUS sent captabl es, la pr6s61ecfion automatique
s’arr6te Iorsque 10 stations ont M pr6s61ectionn6es.
is heard for 2 seconde and preset. Then, scanning starts again.
0 When presetting Is completed, the last preeet station is heard.
if there la a station you wish to ekip during preeettlng
When a station is tuned in to, ecanning stops and the tuned etation
can be heard for 2 seconds. Press the AUTO PRESET button withkt
!hese 2 second.$
to deselect this station.
1
2
FWD
REV
m
Note
When broadcast signals are very weak, the stations cannot be preset
automatically. Preset manually.
When 10 or more stations can be received, auto presetting ends after
10 stations are preset.
To stop recording, press the
STOP button.
To pauee recording, set the PAUSE switch to ON. To resume record-
ing, set it to OFF.
While the PAUSE switch is set to ON, pressing the
STOP button fully
will set the PAUSE switch to OFF position.
Manual presetting +
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to eelect AM, FMI or
FM2.
2 Press the DOWN or UP buttons to tune in to a etation.
3 Keep ona of the numeric (l-5) buftona down for 1-2 seconds to
select the praset number. For preset number 6 and above, preea
and refease +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5 button
and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will turn on. When
the button is pressed, beep sound will be heard.
ff a high-pitched sound Is heard during recording from the AM
Set the TAPE/OSC switch to the position that less noise is heard.
TUNING
DOWN UP
@@
b
la AM
R6gler Ie s61ecteur TAPE/OSC sur une position oh Ie bruit sera r6duit.
Programacion manual +
1
Pulse ef bot6n RADIO OfWOFF (BAND) para eeteccionar AM, FMI
ONIOFF
Preelection manuelle +
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour sr$lactlonner
AM, FMI OU FM2.
2 Maintenez la touche DOWN ou UP enfonc~e pour syntoniser une
station.
3 Maintanez f’una dee touches numtbiques (1 - 5) enfonc6a pendsnt
1 h 2 eecondee pour s6fectlonner la numrfrro da pm%c!fection.
Pour lee numr%oe de pr6s6fection 6 et sup6rieure, appuyez
d’abord sur la touche +5.
Exemple: Pour s61ectionner Ie num6ro de prt%61ection 6, appuyez et
rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1 pendant 1
A 2 secondes
I-’indication “PRESET” et I’indlcateur du num6ro sr$lecfionnd sent
activ6s. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore retentit.
If a high-pitched howling sound is heard while recording from the
microphone
Move the headphones and the microphone farther apart, or reduce the
volume. Adjusting the output volume does not affect the sound being
recorded.
E!k3
BAND
Si un hurlemsnt de haute fr6quanca ast audible durant un
anreglatrement evec Ie microphone
Eloignez Ie casque d%coute et Ie microphone, ou diminuez Ie volume.
Le r6glage du volume de sortie n’affecte pas Ie son enregistni
o FM2.
2 Pulse Ios botones DOWN o UP para shttonizar una emieora.
3 Msntenga pufeado uno de Ioa botonss numc%lcos (1 a 5) durante
Nota
El ajuste de M*SOP (Procesador de multisonido) y del volumen no
afecta al sonido de grabaci6n.
La grabac!6n aiempre se reallza sin ia funci6n Dolby NR aunque el
interrupter DOLBY NR se ajuste en la posici6n ON (activado).
Utilice cintas tipo I (normales) para la grabaci6n. Si se utilizan cintas
fipo IV (metai) ode fipo 11(alto/cromo) el sonido grabado previamente
puede no quedar completamente borrado,
Si se ha roto la Iengheta para evitar el borrado, no podrA oprimirse el
bot6n REC.
1 a 2 eegundoe pare seleccionar el ntimero de mamorizeci6n.
Para ef nrimero de memorlzaci6n 6 en adelante, puiae y suelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse y
suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, pulse el bot6n 1 durante 1 a 2
segundos.
El indicador “PRESET” y el n(rmero seleccionado se encender6.n. Al
pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
Note
Adjuafing the M*S*P (Multi sound processor) and volume do not affect
the sound being recorded.
Recording is always done without the Dolby NR function even the
DOLBY NR switch is set to ON position.
Use Type I (normal) tapes for recording. If you use Type IV (metal) or
Type H (High/CrOz) tapes, sound that has been already recorded may
not be erased completely.
If the erasure prevention tab is broken off, the REC button cannot be
depressed.
Remsrques
. Le r6glage de la fonction M*S*P (processeur multison) et du volume
n’affectent pas Ie son enregiatr6.
L’enregistrement se fait toujoure saris la fonction Dolby NR, m~me si
Ie commutateur DOLBY NR est r6gf6 sur la position ON.
Uthser des cassettes A bande Type I (normafe) pour ~enregistrement.
Avec une bande Type IV (m6tal) ou Type 11(HighlCrOz), Ies mat&faux
pr~alablement enregistr+s risquent d’6tre entibrement effac6s.
Si ia Ianguette de protection contre I’enregistrement est bris+e, la
touche REC ne pourra pas r%re enfonc6e.
To preset two or more statione, repeat steps 2 and 3.
RADIO
ON/OFF
k
To change the presattlng
Repeat the procedure from step 1.
Listening to preset stations -F
1 Prese the RADIO ON/OFF (BAND) button to salect AM, FM1 or
FM2.
2 Press end release the numeric (l-5) butfona to sefect the desired
preset number. For presat number 6 and above, press and re-
faasa +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5 button
and then the 1 button.
Para programar dos o mtia emisorae, repita Ios pasos 2 y 3.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
DE DESACTIVACION ~
Para cambhtr la programaci6n
Repita el procedimiento a parth del paso 1.
Pour pr6s4fectlonner deux stations ou pfue, r6p6tez Ies ~tapes 2 et
3.
I RADIO
ONfOFF
b
BAND
z TUNING
DOWN
@&
b
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’E)(TINCTION ~
Pour changer une pr6e61ection
R6p6tez la proc6dure A parfir da I’@tape t
Recepcion de emisoras programadas +
1 Pulee el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para eelecclonar AM, FM1
o FM2.
2 Pulse y suelte Ios botonee numt%lcos (1 a 5) para aeleccionar ef
numero de memorizaci6n que dasee. Para el ntimero de
mamorlzaci6n 6 en adefante, pulse y suelte primero et bot6n +5.
SLEEP TIMER SETTING ~
La unidad puede apagarse automdticamente a una hors especificada.
1 Pulse el bot6n SLEEP hasta que el indlcador “SLEEP” parpadee
an al visor (modo de dasactlvac16n).
Pulse cada bot6n que aparece m$s abajo dentro de un espacio de 5
segundos.
2 Pufse el bot6n UP para determiner y ajustar el digito.
Pulse el bot6n DOWN para desplazarse al dlgito siguiente.
(Ei primer digito indica la hors, mientras que Ios otros dos digitos de
la derecha indican Ios minutes.)
After Hstenlng, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF
(BAND) buffon until the display is turned off.
I
Ecouter des stations preselectionnees +
1 Appuyez aur la touche RADIO OIWOFF (SAND) pour s61ectlonner
AM, FM1 OU FM2.
2 Appuyez et reltlchaz Ias touches numr$riquea (1 h 5) pour
sr5factlonnar la num6ro de prck%$lection vouhr. Pour tes num6roe
da pr6s6fectlon 6 et sup6rieurs, appuyez et ret~chez d’abord fa
touche +5.
Exemple : Pour s61ecfionner [e numbro de pr6s6[ecfion 6, appuyez et
relAchez la touche +5 et appuyez ensuite sur la touche 1.
The unit can be turned off automatically at a specified time.
1 Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator flashas on
the display (slaep mods).
Press each button below within 5 seconds.
2 Press tha UP button to designate and set the digit.
Press the DOWN button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on the right
indicate minutes.)
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the
numeric (1-5) button for more than a eecond. Otherwise, currently-
1
L’appareil peut automatiquement ~tre mis hors tension A une heure
pr6d&inie.
1 Appuyez sur fatouche SLEEP jusqu% ce que I’lndlcateur “SLEEP
sa matte h clignotar clans fa fen6tra d’afflchage (mode
d’extinction).
Aoouvez sur chacune des touches suivantes clans un d61ai de 5
m m
Ejemplo: Para seleccionar el mlmero de memorizaci6n 6, pulse y
suelte el bot6n +5 y, a confinuaci6n, el bot6n 1.
tuned station will be preset to fhat bufton instead.
+5 button for more than 2 seconds. Othenvise, the unit will enter
sleep mode.
4
Deepu@ de fa escucha, desactive fa alimentaci6n puleando el bot6n
RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague.
Tambk% es posible recuperar la hors de desactivaci6n ajustada de
f~brica pulsando Ios botones num6ricos (1 a 5).
-
3
You can also recall the factory preset sleep time by pressing the
numeric (1-5) buttons.
sedo~des.
2 Appuyez sur la touche UP pour d6signer et r6gler Ie chiffre.
Appuyez sur la touche DOWN pour passer au chlffre suivant,
(Le premier chlffre indique I’heure tandm
que Ies deux autres chiffres
#rdrolte indiquent Ies minutes.)
A la fin de f’6coute, meftez I’appareil hors tension en sppuyant sur la
touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu?r ce que la fen~tre daffichage
soit d6sactiv6e.
Pracauc16n
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO
el bot6n num6rico (1 a 5) durante m~a de un segundo. En caso
contrario, la emisora actualmente sintonizada se programarA en
Frequency range and step
Radio broadcast have different frequency ranges and change in differ-
ent steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America. To use the
unit in another areas, change fhe receivable frequency ranges and steps
as befow.
Ezz2
I Button 1
I 15 min
i
I Button 2
I 30 min
i
Attention
Lors de la s61ection d’une station pr6s61ecfionn6e, ne MAINTENEZ
PAS ENFONCEES Ies
touches numdriques (1 A 5) pendant plus dune seconde. Sinon, la
station actueflement syntonis6e sera pr6s61ectionn6e sous cette
touche.
touche +5 pendant plus de 2 secondes. Slnon, I’appareii passe en
mode dexffnction.
Vous pouvez 6galement activer i’heure d’extinction r6g16a par d6faut
en appuyant sur Ies touches num6riques (1 & 5).
I
ese bot6n.
el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos. En caso contrario, la
unidad entrarti en el modo de desactivaci6n.
I
3
2
1,3
Bot6n 5 1 hors 30 min.
3 Dentro de un espacio no euperior a 5 segundos tras finelizar et
ajusta del temporizador, pufse el bot6n SLEEP para poner dlcho
temporlzador en funcionamlanto.
Ei indicador “SLEEP” se iluminar~ y se oirfr un pitido.
I Touche 1 I 15 min. I
For North and South America use
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM1, FM2: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Europe and other areas uee
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5-108 MHz (50 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 78-108 MHz (100 kHz step in 76 90 MHz,
50 kHz step in 90 108 MHz)
1 Press tha RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio.
2 To change for using In Europe and other areas
Keep the AUTO PRESET and DOWN buttons pressed at the same
time for 7 seconds. “EW is displayed for a second with a beep sound.
To change for using in Japan
Keep the AUTO PRESET and UP buttons pressed at the same time
for 7 seconds. “JP Is displayed for a second with a beep sound.
To return for using In North and South America
Keep the DOWN and UP buttons pressed at the same time for 7
seconds while the unit is in radio mode. “US’ is diaptayed for a second
with a beep sound,
I Touche 2 ] 30 min. I
Margen e intervaio de frecuencias
Las emislones de radiodifus16n fienen mdrgenes diferentes de frecuencias
y cambian en intervals distintos segtin ef pais.
Esta unidad eat6. ajustada de f~brica para emplearse en Norte y
Sudam6rica. Para emplearia en otras zonas, cambie Ios m~rgenes e
intervals de frecuencias recibibles como se muestra a continuaci6n.
3 Within 5 eeconds after timer eetting Ie compfeted, press the
SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will be heard.
Touche 3
45 min.
Touche 4
1 heure
Si el indicador “SLEEP” deaaparece durante et ajuste del
temporizador de desactIvacf6n, repita el procedimiento desde el paso
1.
Touche 5
1 heure 30 min.
If the “SLEEP” indlcstor disappears during the afeap timer setting,
repeat from step 1.
Plages et intervailes de frequencies
La radiodlffusion utilise diffr5rentes plages et intervalles de fr6quences et
clans Ies divers pays. Cet appareil est r6g16 par d6faut sur Ie mode de
foncfionnement en vigueur en Am6rique du Nerd et Iafine. Pour utiliser
cet appareil clans d’autres zones g60graphiques, changez Ies plages et
intervalles de fr6quences selon la proc6dure suivante.
3 Dans lee 5 secondes stdvant Ie r6glaga du programmateur,
aPPuYez eur fa touche SLEEP pour d6marrer fe programmateur.
L’indicateur “SLEEP s’allume et un bip sonore retentit.
Note
. The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes.
When the unit is turned off by the sleep timer before the tape playback
is finished, press the 9 button to release the <> button to prevent
Nota
* El ajuste mhximo del temporizador de desactfvaci6n es de 5 horas y
59 minutes.
Si el temporizador de desacfivaci6n apaga la unidad antes de tinafizar
la reproducci6n de la cinta, pulse el bot6n
para Iiberar el bot6n <F
con el tin de evitar daffar ia cinta.
Para comprobar ef tiempo reatante del ajuste del temporizador
Pulse el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo restante. Se
mostrar~ durante 5 segundos.
Para canceiar el temporlzador de dasactivaci6n
Puise el bot6n SLEEP hasta que aparezca al tiempo restante. Dentro de
un espacio de 5 segundos, pulse simultAneamente tos botones DOWN
y UP durante m~s de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar el bot6n SLEEP dentro de un
espacio de 5 segundos. El indicador “SLEEP” desaparecer~.
Para Norte y Sudam6rica
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para Europa y otrae zonae
AM: 531 1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz)
Para Jap6n
AM: 531 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 90 MHz, paso de
50 kHz etep en 90 108 MHz)
1 Pulse ef bot6n RADIO ON/OFF (SAND) pars encender la radio.
2 Para camblar al ajuste SI utiiiza la unldad en Europa y otras
zones
Mantenga pulsados Ios botones AUTO PRESET y DOWN
simultheamente durante 7 segundos. Aparece “EU” durante un
segundo y se oye un pitido.
Para cembiar el ajuete ai utilize fa unfdad en Jap6n
Mantenga pulsados Ios botones AUTO PRESET y DOWN
simult#meamente durante 7 aegundoa. Aparece “JP durante un
segundo y se oye un pitido.
Para recuperar ef ajuate anterior ei utiliza te unidad en Norte y
Sudam6rica
Mantenga pulsados Ios botones DOWN y UP simulk%eamente durante
7 segundos mientras la unidad ee encuentra en el modo de radio.
Aparece “LfW durante un segundo y se oye un pitido.
Si f’indlcateur “SLEEP” disparaft pendant ie r6glage du
programmateur, recommence/r partir de t’6tape 1.
Remarque
Le rr$glage maximum du programmateur dexfincfion est tix6 A 5 heures
et 59 minutes.
Lorsque ~appareil est mis hors tension par Ie programmateur d’exfincfion
avant la tin de la lecture de la cassette, appuyez sur la touche pour
dr%activer la touche <> afin d’6viter d’endommager la bande
magn6ffque.
tape damage.
Pour f’Am6rique du Nerd et fafine
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FMI, FM2 67,5 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour f’Europe et autres zones g60graphiques
AM: 531-1.802 kHz (fntervalle de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5 108 MHz (intervalle de 50 kHz)
Pour Ie Japon
AM 531-1.629 kHz (intervalie de 9 kHz)
FMI, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la plage 76-90
MHz, et de 50 kHz clans la plage 90-106 MHz)
To check the remaining timer setting
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed. It will be
dispfayed for 5 seconds.
1
*14
BEI
2 5
3 +5
b
m
To csncei the efaep tfmer
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed. Within 5
seconds, press the DOWN and UP button simultaneously for more than
RADIO
ONIOFF
k
Pour v~rifier fs dur6a restant avant I’extinction
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’~ ce que la dur6e restant avant
~extinction s’affiche. Elle resle aftich6e pendant 5 secondes.
Pour d6sactlver fe programmateur d’extinction
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’tr ce que la dur6e reetant avant
i’extinction s’affiche. Dans un d6[ai de 5 secondes,
appuyez
simultan6ment sur Ies touches DOWN et UP pendant au moins 2
secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur la touche
SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP disparait.
2 seconds.
After the 0:00 IS dleplayed, press the SLEEP button again within 5
seconds. The “SLEEP indicator will disappear.
When the frequency range and step are chenged, the preset stations
are erased.
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour mettre la
radio sous tension.
2 Pour commuter fe mode d’utilisation pour I’Europa at ias autree
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
m
zonas g60graphiques
Maintenez Ies touches AUTO PRESET et DOWN simultan6ment
enfonc6es pendant sept secondes. L’indication “EU s’atfiche pen-
Frequency range
AM: 530/531 1,710/1,602kHz(10/9 kHz step)
531 1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87.5/87.5 108.1/108 MHz (200/50 kHz step)
76 108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90 108 MHz)
Meximum output
20mW+20mW(EiAJ/18Q)
15mW + 15mW (EfAJ/32Q)
Power source
Battery DC 3V, size AA (R6) X 2
Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA AC-620/
AC-302)
Battery iife
(EIAJ, lmW output, playback)
Approx. 5 hours using size AA (R6!?) manganese batteries
Approx. 22 hours using size AA (LR8) alkaline batteries
(EIAJ, recording)
Approx. 3.5 hours using size AA (R6P) manganese batteries
Approx. 13 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
114.6 X 88.1 X 36,4 mm (45/8X 3%X
17/16 inches)
Weight (excluding batteries)
Approx. 186,3g (6,6 OZ)
Accessorial
Stereo microphone (1)
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
The specifications and external appearance of this unit are subject to
change without prior notice.
Gama de frecuencias
AM: 530/531 -1.71 0/1 .602 kHz (r)aso de 10/9 kHz)
531 1.629 kHZ (paso de 9kHz)
FMI, FM2: 87,5/87,5 - 108,1/106 MHz (paso de 200/50 kHz)
76 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 90 MHz, paso de 50 kHz
en 90 108 MHz)
dant une seconde tandis qu’un bip sonore retentit.
Pour commuter Ie mode d’utilisation pour fe Japon
Maintenez Ies touches AUTO PRESET et UP simuitsn6ment
enfonc6es pendant sept secondes. L’indication ‘UP s’atfiche pendant
une seconde tandis qu’un bfp sonore retenfit.
SPECIFICATIONS
Salida mhxlms
20mW + 20mW (EIAJ/16f2)
15mW + 15mW (EfAJ/32Q)
Fuente de afimentacirh
2 pilas secas de 3VCC, tamafio AA (R6)
Fuente de allmentaci6n de CA (per medio del adaptador de CA
optativo AC-620/AC-302 de AlWA)
Viola de pilas
(EfAJ, safida de 1 mW, reproducci6n)
5 horas aproximadamente con Ias pilas mangarw%icas tamafio
AA (REP)
22 horas aDrOXimadamente con Ias Dilas alcalinas tamaiio AA
Plaae de frr$auence
‘AM: 530/531 1.710/1 .602 kHz (palier de 10/9 kHz)
531-1,629 kHz (palier de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5/87,5 106,1/1 08 MHz (palier de 200/50 kHz)
76-108 MHz (pafier de 100 kHz en 76 90 MHz,
Datier de 50 kHz en 90 108 MHz)
Al cambiar ef margen e Intervalo de frecuencias, Ias emisoras
programadas se borran,
Pour revenir au mode d’utilisation pour l’Am6rique du Nerd et
Iatine
Maintenez Ies touches DOWN et UP simultan6ment enfonc6es durant
sept secondes pendant se trouve ne mode de radio. !_’indication “US
s’affiche pendant une seconde tandis qu’un bip sonore retenfit.
Pulseanca maximafe
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Allmentatlon
Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option: AIWA AC-
620/AC-302)
Autonomic de pfles
(EfAJ, sortie 1mW, en lecture)
Env. 5 heures avec piles au manganbse format AA (R6P)
Env, 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
(EiAJ, enregistrament)
Env, 3,5 heures avec pltea au manganbse format AA (R6P)
Env. 13 heures avec piles aicahnas format AA (LR8)
Dlmansions maximstes (L X H X P)
114,6 X 88,1 X 36,4 mm
Poide (pilee excfure)
Env. 168,3g
Accessolrea
Microphone st6r60 (1)
Casque st6r.40 (1 )
Attache pour celnture (1)
Les specifications et I’aspect extdrieur de cet appareil peuvent atre
moditi!% saris pr6avis.
Lorsque vous modlflez lee plages et intervalles de fr6quancas, Ies
stations prr%dectionm%as sent effac6es.
(LR6)
(EfAJ, grabaci6n)
3,5 horas aproximadamente con Ias pilas mangan6sicas tamafio
AA (R6P)
13 horas’aproximadamente con Ias pilas alcalinas tamaiio AA
(LR6)
Dlmansfones mifximas (W X H X D)
114,6 X 88,1 X 36,4 mm
Peso (con excepto el pilae)
188,3g aproximadamente
Accesorios
Micr6fono est6reo (1)
Estereoaud[fonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Labo-
Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Labora-
R6duction de bruit Dolby fabrfqube sous hcence de Dolby Laborato-
ratories Licensing Corporation.
torias Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Labora-
ries Licensing Corporation.
“DOLBY” y el s(mbolo de la D doble son marcas de Dolby Laborato-
tories Licensing Corporation.
“DOLBY” et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby Labo-
ries Licensing Corporation.
ratorfes Licensing Corporation.
Nota
Nota Remarque
Please check the laws on copyright relating to recording from discs,
Shvase comprobar Ias Ieyes de derechos de autor relacionadas con
Veuillez respecter Ies Iois de droits d’auteur relatives aux
radio or factory recorded tapes for the country in which the machine
la grabaci6n de discos, de ia radio o de Ias clntas que grabada en
is being used.
enregistrements de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie
ffibrica del pa(s en el que se utifice ef aparato. pays 00 cet appareil est ufilis6.
Las especificaciones asi como la configuration externa de esta unidad
est~n sujetas a cambios sin previos aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-JS475 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi