Russell Hobbs Retro Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

r
instructions 3
Bedienungsanleitung 5
mode d’emploi 7
instructies 9
istruzioni per l’uso 11
instrucciones 13
instruções 15
brugsanvisning 17
bruksanvisning (Svenska) 19
bruksanvisning (Norsk) 21
yttöohjeet 23
 
 
 
instrukcja 31
upute 33
navodila 35
 
utasítások 39
talimatlar 41
 
 
 47
2
H B
A
k
B
max
e
s
g
j
n
m
l
o
f
i
r
4
MAKING COFFEE
CAUTION: DO NOT open the lid during brewing as there is the potential risk of scalding.
1. Put the plug into the power socket.
2. Move the switch to I. The light will come on.
3. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
4. After 40 minutes, the appliance will shut down.
5. Move the switch to O.
6. Unplug, and let the appliance and carafe cool down fully before cleaning, or for about 10 minutes
before refilling.
7. For the best flavour, drink the coffee within 40 minutes of brewing.
BREWING STATUS GAUGE
The gauge shows the status of your coffee machine.
The pointer will first show the brewing stage as your coffee is being made. The pointer will move
slowly clockwise within the first (long) segment during brewing.
Once brewing has finished, the pointer will move to the 0 marking. It will then show, in minutes, how
long it has been since the coffee was brewed (0 to 40 mins).
After 40 minutes the appliance will shut down and the pointer will move to the rest position.
A QUICK CUP
You can remove the carafe at any time. To prevent the filter holder overflowing, replace the carafe on the
hotplate within about 20 seconds.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. Wash the carafe and filter holder by hand, or in the top rack of a dishwasher.
DESCALE REGULARLY (AT LEAST MONTHLY)
Use a proprietary descaler. Follow the instructions accompanying the descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic
goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but
recovered, reused, or recycled.
6
5. Füllen Sie für jede Tasse je eine Portion gemahlenen Kaffee mit dem Portionierer in den Filter ein.
6. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
7. Setzen Sie die Kanne wieder auf den Sockel.
KAFFEE ZUBEREITEN
VORSICHT: Öffnen Sie den Deckel während des Brühvorgangs NICHT, denn es besteht die Gefahr,
dass Sie sich verbrühen könnten.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Schalter drücken auf I. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf.
3. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten.
4. Den Schalter drücken auf O.
5. Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen bevor Sie das
Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder auffüllen.
6. Für den besten Geschmack trinken Sie den Kaffee innerhalb von 40 Minuten nach dem Röstvorgang.
BRÜHSTATUSANZEIGE
Die Anzeige zeigt den Status der Kaffeemaschine an.
Der Zeiger wird den Brühfortschritt anzeigen, während der Kaffee zubereitet wird. Der Zeiger wird
sich langsam im Uhrzeigersinn innerhalb des ersten (längsten) Abschnitts während des Brühvorgangs
bewegen.
Sobald der Brühvorgang beendet ist, wird der Zeiger sich auf 0 bewegen. Danach wird er in Minuten
anzeigen, seit wann der Kaffee bereits fertig gebrüht ist (0 bis 40 Minuten).
Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten, und der Zeiger wird sich auf die Ruheposition stellen.
EINE SCHNELLE TASSE
Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden wieder
auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Waschen Sie Kanne und Filterhalter mit der Hand ab oder im oberen Fach der Spülmaschine.
DAS GERÄT REGELMÄSSIG ENTKALKEN (MINDESTENS EINMAL IM MONAT)
Benutzen Sie einen Entkalker des Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden
Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
7
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. La chaleur résiduelle permet
de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
l Ne plongez pas l'appareil dans du liquide.
Si le câble est a, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
N’utilisez pas lappareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Insert
2. Couvercle
3. Eau
4. Fente
5. Porte-filtre
6. Filtre en papier #4 (non fourni)
7. Verseuse
8. Interrupteur
9. Jauge deau
10. Mesure de café
11. Encoche
12. Jauge de l’état de préparation
VERSEUSE
1. Pour fermer le couvercle de la verseuse, faites-le pivoter dans le sens horaire. L’encoche doit être
alignée avec (.
2. Le couvercle doit être dans cette position lorsque la verseuse est déposée sur la base ou lorsquelle
est transportée.
3. Pour verser le café, retirez la verseuse de la base et faites pivoter le couvercle de 90° pour aligner
l’encoche avec le bec verseur. Fermez le couvercle après avoir versé le café.
4. Rincez la verseuse avec de l`eau chaud pour rechauffer-la, ainsi il ne prend pas le chaud du café.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route lappareil sans café.
REMPLISSAGE
1. Retirez la verseuse de la base.
2. Utilisez l’insert pour relever le couvercle et accéder au réservoir.
3. Remplissez le réservoir avec 2 tasses au minimum, mais sans dépasser la marque max.
mode d’emploi
8
4. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
5. Versez 1 mesure de café filtre dans le filtre pour chaque tasse.
6. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
7. Remettez la verseuse sur la base.
PRÉPARATION DU CAFÉ
ATTENTION : NE PAS ouvrir le couvercle pendant la préparation compte tenu du risque potentiel de
brûlure.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
3. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
4. L'appareil s'éteint environ 40 minutes après la fin de la préparation du café.
5. Placez l’interrupteur sur O.
6. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les nettoyer ou
de les remplir à nouveau.
7. Pour obtenir la meilleure saveur, il est préférable de boire le café dans les 40 minutes suivant la
préparation.
JAUGE DE L’ÉTAT DE PRÉPARATION
La jauge indique létat de votre machine à café.
Laiguille indiquera dabord létape de préparation pendant la préparation de votre café. Elle va
ensuite se déplacer lentement dans le sens des aiguilles dune montre dans le premier (long) segment
pendant la préparation.
Une fois que la préparation est achevée, l’aiguille se placera sur la marque 0. Elle indiquera alors, en
minutes, le temps qui s’est écoulé depuis que la préparation du café sest achevée (entre 0 et 40 minutes).
Après 40 minutes, lappareil s’éteindra et laiguille retournera à sa position de repos.
UNE TASSE VITE FAIT
Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde, remettez la
verseuse en place dans les 20 secondes.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Lavez la verseuse et le porte-filtre manuellement ou sur la grille supérieure d’un lave-vaisselle.
TARTREZ RÉGULIÈREMENT (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS)
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze
ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte
houdt na gebruik de oppervlakken warm.
l Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Handvat
2. Deksel
3. Water
4. Sleuf
5. Filterhouder
6. Papierfilter (nr.4) (niet meegeleverd)
7. Koffiekan
8. Schakelaar
9. Waterpeil
10. Maatlepel
11. Inkeping
12. Statusindicator
DE KOFFIEKAN
1. Draai het deksel van de koffiekan helemaal rechtsom om te sluiten. De inkeping wordt uitgelijnd met (.
2. Deze moet zich in deze positie bevinden wanneer de koffiekan op het rustpunt is geplaatst of wordt
gedragen.
3. Haal de koffiekan van het rustpunt en draai het deksel 90° om de inkeping op één lijn te brengen met
de schenktuit en zo te kunnen gieten. Sluit het deksel wanneer u klaar bent met gieten.
4. Spoel de koffiekan met heet water om ze voor te verwarmen zodat ze de warmte van de koffie niet
opneemt.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
VULLEN
1. Verwijder de koffiekan van het rustpunt.
2. Gebruik het handvat om het deksel op te tillen en het reservoir bloot te stellen.
3. Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het max teken niet.
instructies
13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de nos menores de 8 años.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual mantendrá
las superficies calientes después de usar el aparato.
l No sumerja el aparato en líquidos.
Si el cable está dado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su
agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
Ponga el aparato en una supercie estable, nivelada y resistente al calor.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOSTICO
ILUSTRACIONES
1. Agarradera
2. Tapa
3. Agua
4. Ranura
5. Soporte del filtro
6. Filtro de papel n°4 (no incluido)
7. Jarra
8. Interruptor
9. Medidor del nivel de agua
10. Cuchara
11. Muesca
12. Indicador del estado de la preparación
LA JARRA
1. Para cerrar la tapa de la jarra, gírela completamente hacia la derecha. La muesca quedará alineada
con el símbolo (.
2. Deberá estar en esta posición mientras la jarra esté situada sobre el soporte o al trasladarla de un sitio
a otro.
3. Para verter el contenido de la jarra, retírela del soporte y gire la tapa 90º para alinear la muesca con el
pico. Cierre la tapa después de verter el contenido.
4. Vierta agua caliente en el termo para precalentarlo y que no absorba el calor del café.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
LLENADO
1. Retire la jarra del soporte.
2. Utilice la agarradera para abrir la tapa y que el depósito quede al descubierto.
3. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max.
4. Abra un filtro de papel del n°4 y colóquelo en el soporte del filtro.
5. Ponga dentro del filtro una cucharada de café por cada taza.
6. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
7. Vuelva a colocar la jarra en el soporte.
instrucciones
16
6. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
7. Volte a colocar o jarro na base.
FAZER CAFÉ
CUIDADO: NÃO abra a tampa durante a infusão para evitar o risco potencial de queimaduras.
1. Ligue a ficha à tomada elétrica.
2. Passe o interruptor para I. A luz acende.
3. Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
4. Cerca de 40 minutos após a conclusão da infusão, o aparelho desligar-se-á.
5. Passe o interruptor para O.
6. Desligue da tomada e deixe o aparelho e o jarro arrefecerem completamente antes de proceder à
limpeza, ou durante cerca de 10 minutos antes de voltar a encher.
7. Para o melhor sabor, beba o café num período de 40 minutos após a infusão.
INDICADOR DO ESTADO DA INFUSÃO
O indicador exibe o estado da sua máquina de café.
Primeiramente, o ponteiro mostra a etapa de infusão à medida que o seu café está a ser feito. O
ponteiro move-se lentamente para a direita dentro do primeiro (longo) segmento durante a infusão.
Quando a infusão termina, o ponteiro move-se para a marca 0. Nesta altura, o ponteiro mostra há
quanto tempo, em minutos, o café foi feito (0 a 40 min).
Após 40 minutos, o aparelho desliga-se e o ponteiro move-se para a posição de repouso.
UM CAFEZINHO RÁPIDO
Pode retirar o jarro a qualquer altura. Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar a jarro na
placa de aquecimento num prazo de 20 segundos.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Lave o jarro e o porta filtro à mão ou na prateleira superior da máquina de lavar loiça.
DESCALCIFIQUE REGULARMENTE (PELO MENOS MENSALMENTE)
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o
lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overfladerne varme efter brug.
l Læg ikke apparatet i vand.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Greb
2. Låg
3. Vand
4. Indhak
5. Filtertragt
6. Kaffefilter nr. 4 (medfølger ikke)
7. Kande
8. Afbryderknap
9. Vandniveaumåler
10. Måleske
11. Indhak
12. Bryggestatusmåler
brugsanvisning
KANDE
1. Luk kandens låg ved at dreje det helt med uret. Indhakket kommer til at stå ud for (.
2. Det skal stå i denne position, når kanden står på holderen, eller når kanden bæres.
3. For at skænke kaffe tages kanden af holderen og låget drejes 90°, så indhakket står ud for tuden. Luk
låget, når du er færdig med at skænke.
4. Forvarm kanden ved at skylle den i varmt vand, så den ikke optager varme fra kaffen.
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fyld vandbeholderen op til ”max, og kør maskinen igennem uden kaffe.
OPFYLDNING
1. Tag kanden af holderen.
2. Brug grebet til at åbne for låget og afdække vandbeholderen.
3. Påfyld mindst 2 kopper vand og aldrig højere end til ”max” afmærkningen.
4. Åbn et papirfilter på #4 og sæt det ind i filtetragten.
5. Put 1 måleske kværnet filterkaffe i filtret for hver kop.
6. Luk for låget og tryk ned for at låse det.
7. Sæt kanden tilbage på holderen.
18
KAFFEBRYGNING
FORSIGTIG!: Låget MÅ IKKE åbnes under brygning, da der er en potentiel risiko for skoldning.
1. t ledningen i stikkontakten.
2. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
3. Hurtigt efter vil kaffen begynde at løbe ned i kanden.
4. Cirka 40 minutter efter brygningen er færdig, slukker apparatet.
5. Skub afbryderknappen over på O.
6. Tag apparatet ud af stik og lad det køle helt ned før rengøring, eller i ca. 10 minutter, før der fyldes
vand på igen.
7. For at bevare den gode smag bør kaffen drikkes inden for 40 minutter, efter den er brygget.
BRYGGESTATUSMÅLER
Måleren viser din kaffemaskines status.
Først vil måleren vise bryggestatussen, mens kaffen brygges. Nålen bevæger sig langsomt i urets
retning inden for det første (lange) segment under brygningen.
Ved endt brygningen bevæger nålen sig til 0-markeringen. Derefter viser den - i minutter - hvor lang
tid det er siden, kaffen blev brygget (0 til 40 minutter).
Efter 40 minutter slukker apparatet af sig selv, og nålen går i pauseposition.
EN HURTIG KOP
Det er muligt at erne kanden på et hvilket som helst tidspunkt. For at undgå at filtertragten flyder over,
sæt kanden tilbage på varmepladen i ca. 20 sekunder.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Kande og filtertragt skal vaskes af i hånden, eller i opvaskemaskinens øverste kurv.
APPARATET SKAL AFKALKES REGELMÆSSIGT (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN)
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer,
og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal
genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
20
BRYGGA KAFFE
VARNING: Öppna INTE locket under bryggning, det medför risk för brännskada.
1. Sätt stickproppen i väggkontakten.
2. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser.
3. Efter en liten stund börjar kaffet droppa ned i kaffekannan.
4. Cirka 40 minuter efter att bryggningen är klar stängs apparaten av.
5. Vrid strömbrytaren till O.
6. Dra ur sladden och låt apparaten kallna helt före rengöring eller vänta cirka tio minuter innan du
använder den igen.
7. För bästa smak bör man dricka kaffet inom 40 minuter efter bryggningen.
MÄTARE FÖR BRYGGNINGSSTATUS
Mätaren visar statusen för din kaffebryggare.
Pekaren kommer först att visa bryggningsstadiet när ditt kaffe bryggs. Pekaren kommer sakta att röra
sig medurs inom det första (långa) segmentet under bryggningen.
När bryggningen är färdig kommer pekaren att flytta sig till 0-markeringen. Den kommer sedan att
visa, i minuter, hur lång tid som förflutit sedan kaffet bryggts (0 till 40 minuter).
Efter 40 minuter kommer apparaten att stängas av och pekaren kommer att flytta till viloläget.
EN KOPP – SNABBT
Man kan närsomhelst ta bort kaffekannan. För att innehållet i filterhållaren inte ska rinna över, bör du ställa
tillbaka kaffekannan på värmeplattan inom ungefär 20 sekunder.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
3. Diska kaffekannan och filterhållaren för hand, eller i diskmaskinens överkorg.
AVKALKA REGELBUNDET (MINST EN GÅNG I MÅNADEN)
Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer
avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar
kommer att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat
hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
21
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av
barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde overflatene
varme etter bruk.
l Ikke senk apparatet ned i væske.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner
eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
bruksanvisning (Norsk)
1. Feste
2. Deksel
3. Vann
4. Sprekk
5. Filterholder
6. Papirfilter #4 (følger ikke med)
7. Kanne
8. Bryter
9. Vannivå-måler
10. Måleskje
11. Hakk
12. Måler for traktestatus
KANNE
1. For å lukke karaffellokket må du skru det fullstendig mot høyre. Hakket vil være på linje med (.
2. Det skal være i denne posisjonen når karaffelen står på platen eller bæres.
3. For å helle erner du karaffelen fra platen og vrir lokket 90° for å sette hakket på linje med tuten. Lukk
lokket etter helling.
4. Skyll kannen med varmt vann for forvarming så den ikke tar varme fra kaffen.
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Fyll vannbeholderen til max merket og kjør apparatet uten kaffe.
FYLLING
1. Ta karaffelen vekk fra platen.
2. Bruk grepet til å åpne dekselet og få frem vannbeholderen.
3. Fyll vannbeholderen med minst 2 vannkopper, men ikke over max merket.
4. Åpne opp et #4 papirfilter og ha det inn i filterholderen.
5. Hell 1 måleskje med filterkaffe i filteret for hver kopp
6. Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
7. Sett karaffelen tilbake på platen.
22
KOKE KAFFE
FORSIKTIG: IKKE ta av lokket under traktingen, da det kan være risiko for skålding.
1. Ha kontakten i støpselet.
2. Ha bryteren på I. Lyset vil komme på.
3. Litt etter så vil kaffen begynne å dryppe i kannen.
4. Ca. 40 minutter etter at bryggingen er ferdig, vil apparatet slås av.
5. Ha bryteren på O.
6. Trekk ut kontakten og la apparatet kjøles fullstendig ned før rengjøring, eller i omtrent 10 minutter før
fylling.
7. For best smak, drikk kaffen innen 40 minutter etter traktingen.
MÅLER FOR TRAKTESTATUS
Måleren viser statusen på din kaffemaskin.
Viseren vil først vise traktestadiet etter hvert som kaffen blir laget. Viseren vil bevege seg sakte med
klokken innenfor det første (lange) stykket under traktingen.
Når traktingen er ferdig, vil viseren bevege seg til 0-merket. Den vil da vise, i minutter, hvor lenge
kaffen ble traktet (0 til 40 min).
Etter 40 minutter vil apparatet skur seg av, og viseren vil gå tilbake til utgangsposisjon.
EN RASK KOPP
Du kan erne kannen når som helst. For å forhindre at kaffen skal gå over filteret, sett kannen tilbake på
varmeplaten innen 20 sekunder.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1. Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
2. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
3. Vask kannen og filterholderen for hånd, eller i øverste hylle i oppvaskmaskinen.
AVKALK REGELMESSIG, (MINST HVER MÅNED)
Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få reparasjonskostnader.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men
gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
23
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki
pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
yttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eit saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eit ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Jälkilämpö pitää pinnat kuumina
käyn jälkeen.
l Älä upota laitetta nesteeseen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
käyttöohjeet
1. Tarttumiskohta
2. Kansi
3. Vesi
4. Aukko
5. Suodatinteline
6. Suodatinpaperi, numero 4 (ei mukana)
7. Kannu
8. Katkaisija
9. Vesitason mittari
10. Annoslusikka
11. Hammas
12. Valmistustilan mittari
KANNU
1. Sulje kannun kansi kääntämällä se kokonaan myötäpäivään. Hammas kohdistuu silloin merkkiin (.
2. Sen tulee olla tässä asennossa, kun kannu on alustalla tai sitä kannetaan.
3. Kun kaadat, poista kannu alustalta ja käännä kantta 90°, jolloin hammas kohdistuu nokkaan. Sulje
kansi kaatamisen jälkeen.
4. Huuhtele kannu kuumalla vedellä sen esilämmittämiseksi, jotta se ei ota lämpöä kahvista.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTKERTAA
Täytä säiliö maksimirajaan (max) saakka ja anna laitteen käydä ilman kahvia.
TÄYTTÖ
1. Poista kannu alustalta.
2. Käytä kahva a kannen avaamiseen.
3. Täytä säiliö ainakin 2 kupilla vettä, mutta älä ylitä max-merkkiä.
4. Avaa paperisuodatin, koko 4, laita se suodatinalustaan.
5. Laita 1 annoslusikallinen kahvinporoja suodattimeen jokaista kuppia kohden.
6. Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
7. Aseta kannu alustalle.
24
KAHVIN VALMISTAMINEN
HUOMIO: ÄLÄ avaa kantta valmistuksen aikana mahdollisen palovammavaaran takia.
1. Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
2. Siirrä kytkin asentoon I. Valo syttyy.
3. Pian sen jälkeen kahvi alkaa tippua kannuun.
4. Laite sammuu noin 40 minuuttia kahvin valmistumisen jälkeen.
5. Siirrä kytkin asentoon O.
6. Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai noin 10 minuuttia ennen laitteen
täyttämistä uudestaan.
7. Kahvi on parhaimman makuista, kun juot sen 40 minuutin sisällä valmistamisesta.
VALMISTUSTILAN MITTARI
Mittarista näkyy kahvinkeittimen tila.
Osoitin näyttää valmistettavan kahvin valmistuksen tilan. Osoitin siirtyy hitaasti myötäpäivään
ensimmäisessä (pitkässä) segmentissä valmistuksen aikana.
Kun valmistus päättyy, osoitin siirtyy kohtaan 0. Se näyttää minuutteina ajan kulumisen kahvin
valmistumisesta (040 min).
Laite sammuu 40 minuutin kuluttua ja osoitin palaa lepoasentoon.
NOPEA KUPPONEN
Voit ottaa kannun pois koska vain haluat. Jotta suodatinteline ei vuoda yli, kannu on laitettava alustalle 20
sekunnin kuluessa.
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Pese kannu ja suodatinteline käsin tai astianpesukoneen ylätasolla.
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI (AINAKIN KERRAN KUUSSA)
Käytä laadukasta kalkinpoistoainetta. Noudata kalkinpoistoaineen mukana tulevia ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään
lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
25
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением
изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, недостатком опыта или знаний допускается при
условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание
устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном
для детей до 8 лет месте.
Неправильное использование прибора может привести к травме.
h Поверхности прибора нагреваются. За счет остаточного тепла
поверхности будут оставаться горячими после использования.
l Не погружайте прибор в жидкость.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем,
сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для
предотвращения опасности.
Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1. захват
2. крышка
3. вода
4. разъем
5. держатель фильтра
6. бумажный фильтр #4 (в комплект не входит)
7. графин
8. выключатель
9. индикатор уровня воды
10. ложка
11. выступ
12. Индикатор приготовления
инструкции (Русский)
ГРАФИН
Это значит, что вы можете наслаждаться свежим, горячим кофе в любом уголке дома или сада.
1. Чтобы закрыть крышку графина, поверните ее по часовой стрелке до упора. Выступ
поравняется с символом (.
2. Он должен находиться в этом положении при переноске графина, либо когда он находится на
подставке.
3. Чтобы налить находящуюся в графине жидкость, снимите его с подставки и поверните крышку
на 90°, чтобы выровнять выступ с носиком. Налив жидкость, закройте крышку.
4. Сполосните графин горячей водой, для того, чтобы предварительно нагреть его, чтобы он не
забирал тепло у кофе.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Наполните резервуар водой до максимальной отметки (max) и включите прибор без кофе.
НАПОЛНЕНИЕ
1. Снимите графин с подставки.
2. Используйте ручку, чтобы открыть крышку и резервуар.
3. Наполните водой, не менее 2 чашками, но не превышайте максимальной отметки (max).
26
4. Раскройте бумажный фильтр #4 и поместите его в держатель фильтра.
5. Поместите в фильтр 1 порцию молотого кофе на каждую чашку
6. Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
7. Поставьте графин на подставку.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ открывать крышку во время варки. Опасность ожога.
1. Вставьте вилку в розетку.
2. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор.
3. Через некоторое время кофе начнет капать в резервуар.
4. Приблизительно через 40 минут после завершения приготовления, устройство отключится.
5. Установите переключатель в положение O.
6. Отключите прибор от сетевой розетки, дайте ему полностью остыть перед чисткой либо
оставьте на 10 минут до следующего наполнения.
7. Для сохранения наилучшего вкуса кофе употребите его не позднее, чем через 40 минут после
приготовления.
ИНДИКАТОР ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Индикатор приготовления показывает состояние вашей кофеварки.
Сначала стрелка указывает этап приготовления, пока кофе готовится. Во время приготовления
стрелка будет медленно двигаться по часовой стрелке в пределах первого (длинного) сегмента.
Как только приготовление будет закончено, стрелка переместится к отметке 0. Далее она будет
показывать, сколько минут истекло с момента приготовления кофе (от 0 до 40 мин).
Через 40 минут прибор отключится, и стрелка вернется в исходное положение.
БЫСТРАЯ ЧАШКА
Вы можете снять графин в любое время. Для предотвращения разливания кофе на держатель
фильтра, установите резервуар на подставку в течение 20 секунд.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть.
2. Протрите поверхность чистой влажной тканью.
3. Промойте графин и держатель фильтра вручную или на верхней полке посудомоечной машины.
УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ РЕГУЛЯРНО (КАЖДЫЙ МЕСЯЦ)
Используйте фирменное средство для удаления накипи. Следуйте инструкциям по
использованию средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному
ремонту.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в
электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны
утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно
использованные.
27
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, kte
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej nezna, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát
děti. Děti nesjí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku
alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
h Povrchy přístroje budou pálit. Zbytkové teplo zajistí, že povrchy po
použití zůstanou horké.
l Neponořujte přístroj do kapaliny.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1. Západka
2. ko
3. Voda
4. Otvor
5. Držák filtru
6. Papírový filtr #4 (nedodáno)
7. Karafa
8. Vypínač
9. Ukazatel hladiny vody
10. Odměrka
11. Zářez
12. Ukazatel stavu vaření
pokyny (Čeština)
KARAFA
1. Chcete-li zavřít víko karafy, utáhněte jej úplným otočením po směru hodinových ručiček. Zářez bude
na úrovni symbolu (.
2. V této poloze se musí nacházet, když je karafa umístěna na ploténce nebo při přenášení.
3. Chcete-li z karafy nalévat, vyjměte karafu z ploténky a otočte víkem o 9, aby se zářez dostal na
úroveň nálevky. Po nalití uzavřete víko.
4. Propláchněte karafu horkou vodou. Tak karafu předehřejete a nebudete kávě ubírat teplo.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte nádobu po rysku max, pak zapněte spotřebič bez kávy.
PLNĚNÍ
1. Sejměte karafu z ploténky.
2. Víko otevřete za držák, odhalte nádobu.
3. Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
4. Otevřete #4 papírový filtr a umístěte jej do držáku na filtr.
5. Na každý šálek dejte do filtru 1 odměrku mleté kávy.
6. ko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
7. Umístěte karafu zpět na ploténku.
28
PŘÍPRAVA KÁVY
VARONÍ: Víko během vaření NEOTVÍREJTE, mohli byste se opařit.
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
2. Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka.
3. Krátce poté začne do karafy kapat káva.
4. Přibližně po 40 minutách od uvaření kávy se přístroj vypne.
5. Přesuňte vypínač na O.
6. Vytáhněte spotřebič ze zásuvky a nechte jej před čištěním zcela vychladnout, nebo asi 10 minut před
dalším plněním.
7. Nejlépe káva chutná, když ji vypijete do 40 minut od uvaření.
UKAZATEL STAVU VAŘENÍ
Ukazatel vás informuje o stavu vašeho kávovaru.
Pří přípravě kávy bude ručička napřed ukazovat, že se kávovar nachází ve fázi vaření. Ručička se
během vaření bude v rámci prvního (dlouhého) oddílu vaření kávy pomalu přesouvat doprava.
Jakmile se káva uvaří, ručička se přesune na značku 0. Následně se v minutách ukáže, jak dlouho už je
káva uvařená (0 až 40 min.).
Po 40 minutách se přístroj vypne a ručička se vrátí do výchozí pozice.
RYCHLÝ ŠÁLEK
Karafu můžete kdykoli vyjmout. Aby nedošlo k přeplnění držáku filtru, vraťte karafu na plotnu asi do 20
sekund.
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
3. Karafu a dák filtru umývejte ručně, anebo v horním koši myčky na nádobí.
PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN (ALESPOŇ MĚSÍČNĚ)
Používejte speciální prostředek proti vodnímu kameni. Řiďte se návodem k prostředku proti vodnímu
kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do
směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Russell Hobbs Retro Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à