Aeg-Electrolux ZSC69SP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Thank you for having chosen an Electrolux
SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating In-
structions cover all SuperCyclone models. This means
that with your specic model, some accessories/
features may not be included. In order to ensure the
best results, always use original Electrolux acces-
sories. They have been designed especially for your
vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en Electrolux SuperCyclone
dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla Super-
Cyclone-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör el-
ler funktioner kanske inte nns för just din modell. Se
till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux
för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för
din dammsugare.
Svenska .....................6-20
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux Su-
perCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese Be-
dienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise be-
stimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht ent-
hält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten
Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kiitos, että valitsit Electroluxin
SuperCyclone-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet
kattavat kaikki SuperCyclone-mallit Käyttöohjeis-
sa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi
lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa
parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä
aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on
suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux SuperCyclone.
Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclone-
modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør
kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt
Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesial-
laget for støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Tak, fordi du valgte en Electrolux SuperCyclone-støv-
suger. Denne brugervejledning dækker alle SuperCy-
clone-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/
funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug
altid originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bed-
ste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Благодарим за покупку пылесоса Electrolux SuperCyclone.
Данное руководство по эксплуатации содержит све-
дения обо всех моделях серии SuperCyclone. Поэтому
некоторые функции или принадлежности, возможно, не
входят в комплект выбранной вами модели. Наилучшие
результаты гарантируются только для фирменных при-
надлежностей Electrolux, разработанных специально для
данной модели пылесоса.
Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Su-
perCyclone. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz
visiem SuperCyclone modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka
jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi
vai funkcijas nav iekļauti.
Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr
izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši
paredzēti jūsu putekļsūcējam.
Latviski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Su-
perCyclone. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile
SuperCyclone’i mudelitele. See tähendab, et teie mu-
delil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa.
Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Elect-
roluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt
sellele tolmuimejale.
Electrolux SuperCyclone elektrikli süpürgeyi tercih
ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları
tüm SuperCyclone modelleri için geçerlidir. Yani satın
almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuar-
lardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi
sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux
aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli
süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Elec-
trolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation
portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone.
Cela signie qu’il est possible que certains accessoires
ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que
vous avez en votre possession. An d’obtenir des per-
formances optimales, utilisez toujours des accessoires
originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus
pour votre aspirateur.
Français ...................38-52
Gracias por elegir un aspirador Electrolux SuperCyclo-
ne. En este manual de instrucciones se incluyen todos
los modelos SuperCyclone. Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr
el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios
originales de Electrolux, que han sido diseñados espe-
cícamente para su aspirador.
Español ...................38-52
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux
SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso sono valide
per tutti i modelli SuperCyclone. Questo signica che
per il modello specico acquistato, alcuni accessori o
funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottene-
re sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori originali Electrolux, pensati in modo speci-
co per questo aspirapolvere.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento
abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto signi-
ca que alguns acessórios/funções podem não estar
incluídos no seu modelo especíco. De modo a asse-
gurar os melhores resultados utilize sempre acessórios
originais Electrolux. Estes foram concebidos especial-
mente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . .39-53
Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux
SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies
gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent
dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw
model worden beschreven. Gebruik altijd originele
Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze
accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzui-
ger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electro-
lux SuperCyclone“. Šios naudojimo instrukcijos skirtos
visiems „SuperCyclone“ modeliams. Tai reiškia, kad
Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar
funkcijų.
Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudoki-
te tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti
būtent šiam dulkių siurbliui.
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68
Dziękujemy za wybór odkurzacza SuperCyclone rmy
Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich
modeli odkurzacza SuperCyclone. Oznacza to, że do
konkretnego modelu mogą nie być dołączone nie-
które akcesoria lub niektóre funkcje mogą być niedo-
stępne. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze
używać oryginalnych akcesoriów rmy Electrolux.
Zostały one zaprojektowane specjalnie z myślą o tym
odkurzaczu.
Polski .....................54-68
Köszönjük, hogy az Electrolux SuperCyclone por-
szívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékozta
valamennyi SuperCyclone típushoz használható.
Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos
tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény
eléréséhez kirólag eredeti Electrolux tartozékokat
használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípu-
sához tervezték.
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55-69
Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah Su-
perCyclone. Ta navodila za uporabo so za vse modele
SuperCyclone, kar pomeni, da se vaš model morda
razlikuje v nekaterih značilnostih ter da mu ni prilože-
na vsa našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne
nastavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najbolj-
še rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš
sesalnik za prah.
Slovenščina . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač SuperCyclone od
spoločnosti Electrolux. Tento návod na použitie sa
vzťahuje na všetky modely vysávača SuperCyclone. To
znamená, že balenie vášho modelu nemusí obsahovať
niektoré doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie naj-
lepšie výsledky, vždy používajte originálne doplnky od
spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre
váš model vysávača.
Slovensky .................55-69
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας
καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone. Επομένως,
ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται
εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέ-
λο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρ-
τήματα Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για
τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ..................70-84
Hvala vam što se odabrali Electrolux SuperCyclone
usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Super-
Cyclone modele. To znači da uz vaš specični model
možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako
bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite origi-
nalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za
vaš usisavač.
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84
Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux Su-
perCyclone. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro
všechny modely SuperCyclone. To znamená, že váš
model nemusí být vybaven některým příslušenstvím
nebo funkcí. K dosažení nejlepších výsledků při práci
s vysavačem používejte vždy originální příslušenství
společnosti Electrolux, které bylo navrženo speciálně
pro váš vysavač.
Česky .....................71-85
Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката
SuperCyclone на Electrolux. Тази инструкция за
употреба се отнася за всички модели SuperCyclone.
Това означава, че за вашия конкретен модел някои
аксесоари/функции може да не са включени. Вина-
ги използвайте оригинални аксесоари на Electrolux
, за да получите най-добри резултати. Те са пред-
назначени специално за вашата прахосмукачка.
Български ................71-85
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electro-
lux SuperCyclone. Aceste instrucţiuni de folosire sunt
valabile pentru toate modelele SuperCyclone. Acest
lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să
nu cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a
obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna
accesorii originale Electrolux. Acestea au fost proiecta-
te special pentru acest aspirator.
Romană . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85
Дякуємо за вибір компанії Electrolux.
Пилосос SuperCyclone: Цей посібник користувача
охоплює всі моделі пилососів SuperCyclone. Це
означає, що певні аксесуари чи функції можуть
бути відсутні саме у вашій моделі. Для найкращих
результатів завжди використовуйте оригінальні
аксесуари Electrolux. Вони виготовлені спеціально
для вашого пилососа.
Українська . . . . . . . . . . . . . . . 86-93
16
17
46
47
48
49
50
Cleaning / Replacing the dust container lter (Ref
No. EF95):
Clean the dust container lter at every 5th emptying of
the dust container or when the lter is visually dirty.
46 Remove the lter from the dust container by
pulling the small tab.
47 Rinse the lter in lukewarm water and let it dry
thoroughly (6 to 12 hours).
48 Reinsert the clean lter. Replace the dust con-
tainer and close the lid.
If necessary, the lter can be replaced.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
Micro lter (Ref No. EF17 • this type of lter can not be
washed and must be replaced with a new one.)
HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) •
49 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards.
Replace the lter.
50 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the
centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam-
aged, replace it with a new lter.
47 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap
the lter frame to remove the water. Repeat the
process four times. Let dry thoroughly and then
reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the
lter surface. Let the lter dry completely before putting
back!
English
* Certain models only.
Dammbehållarltret (Ref. nr. EF95):
Rengör dammbehållarltret var femte gång du tömmer
dammbehållaren eller när det syns att det är smutsigt.
46 Ta bort ltret från dammbehållaren genom att
dra i den lilla iken.
47 Skölj ltret i ljummet vatten och låt det torka
ordentligt (6 till 12 timmar).
48 Sätt tillbaka det rena ltret. Sätt tillbaka damm-
behållaren och stäng locket.
Filtret kan bytas ut när det behövs.
Rengöring/byte av utblåsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
Mikrolter (Ref. nr. EF17 – • ltren byts alltid mot nya,
och kan inte tvättas eller rengöras.)
HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) •
49 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut
ltret.
50 Stäng luckan genom att fästa de fmre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit-
ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret
är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
47 Rengör det tttbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si-
dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för
att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra
gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka
det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att
vidröra lterytan. Låt ltret torka helt innan du sätter
tillbaka det!
* Endast vissa modeller.
Svenska
38
39
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Descrizione dell’aspirapolvere SuperCyclone
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Filtro del contenitore per la polvere
4. Filtro a cono
5 Coperchio del ltro di scarico
6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dell’avvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet*
20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza ....................................41
Prima di cominciare ...................................43
Per ottenere i migliori risultati .........................45
Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere . 47
Manutenzione dei ltri ................................47
Pulizia del essibile e della bocchetta .................51
Ricerca ed eliminazione dei guasti .....................53
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ....53
Italiano Português
Descrição do SuperCyclone
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Filtro do depósito do pó (no interior do depó-
sito)
4. Filtro do cone
5 Tampa do ltro de exaustão
6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Cabo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodapés
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança ............................. 41
Antes de começar ................................ 43
Obter os melhores resultados .................... 45
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó ......... 47
Manutenção dos ltros ........................... 47
Limpeza da mangueira e do bocal ................ 51
Resolução de problemas ......................... 53
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade ............................................ 53
Nederlands
Beschrijving van de SuperCyclone
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Filter voor stofreservoir
4. Kegellter
5 Klep van uitlaatlter
6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Snoer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk*
20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies .................................41
Voordat u begint ..................................43
Voor het beste resultaat ...........................45
Het stofreservoir leegmaken en reinigen ...........47
De lters onderhouden ...........................47
De slang en het mondstuk reinigen ................51
Problemen oplossen ..............................53
Klantinformatie en milieubeleid ...................53
40
41
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com-
petenze insucienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio-
ne elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
Non aspirare mai liquidi•
Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi•
Controllare regolarmente lo stato del essibile e •
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore
e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.•
Su oggetti appuntiti•
Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta •
accesi, ecc.
Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, •
farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che la spina e il cavo non •
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve •
essere sostituito da un centro di assistenza Elec-
trolux autorizzato per evitare eventuali pericoli.
Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non
sono coperti dalla garanzia.
Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare •
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve
essere eseguito presso un centro di assistenza autorizza-
to Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
Não aspire líquidos•
Não o mergulhe em líquidos para limpar•
A mangueira deve ser vericada regularmente e •
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sé-
rios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc. •
Em objectos aguçados•
Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.•
Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, •
farinha.
Precauções a ter com o cabo
Verique regularmente se a cha e o cabo não •
estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danicado.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só de-•
verá ser substituído por um centro de assistência
Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer
perigos. A garantia não cobre os danos provoca-
dos ao cabo do aspirador.
Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.•
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência Electrolux autorizado. Man-
tenha o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid
bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa-
raat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt
voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit vloeistoen op.•
Dompel het apparaat nooit in water om het •
schoon te maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik deze •
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.•
Bij scherpe voorwerpen.•
Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-•
ken, enz.
Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of •
bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische
snoer
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer •
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een •
erkend Electrolux Service Centre worden vervan-
gen om risico te vermijden. Schade aan het snoer
van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Nooit door middel van het snoer de stofzuiger •
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd wor-
den door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de
stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
42
43
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro del motore e il ltro del
contenitore della polvere siano posizionati corret-
tamente (vedere inoltre Pulizia/sostituzione dei
ltri).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato
correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il
fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando
contemporaneamente (girare e tirare per stac-
carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il
essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riav-
volgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max.
Aumentare la potenza di aspirazione portando
il regolatore verso la posizione “Max. Arrestare
l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione
O ”.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre es-
sere regolata sulla posizione “Max”.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im-
pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique se o
ltro do motor e o ltro do depósito do pó estão
correctamente colocados. (Consulte também Lim-
peza/substituição dos ltros.)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta-
mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei-
ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até
o engate fazer clique ao prender (prima o engate
para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo.
(Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos
possuem um botão de bloqueio que tem de ser
premido, antes da mangueira e do tubo telescópico
puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de po-
tência na direcção de “Max. Aumente o poder de
sucção fazendo deslizar o controlo para a posição
“Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na
posição “O na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo
no aspirador, a regulação de potência deve estar na
posição “Max”.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção
na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma-
ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of het motorlter en het lter van het stofreser-
voir in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filters
reinigen/vervangen.)
23 Open de achterkant van het apparaat en contro-
leer of het uitlaatlter in de stofzuiger is geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slang-
greep en het mondstuk door deze op elkaar te
drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen
uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben
een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om
de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge-
stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt
(31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
44
45
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata* con la leva in posizione (32a).
Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (32b). Vericare che
le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare
di graare la supercie dei pavimenti.
Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito
necessario cambiare posizione (33a). Può essere
utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci
con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b)
consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione
della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un ef-
fetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri,
ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fes-
sure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale
o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tap-
peto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola
ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicu-
rarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo
l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla fun-
ção* com a alavanca na posição (32a)
Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla
função com a alavanca na posição (32b). Certique-se
de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo
para evitar arranhar a superfície do chão.
Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente
a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na
função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em
todas as superfícies para obter o máximo de comodi-
dade com excelentes resultados de remoção de pó. A
função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma
remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos
soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o
bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos
leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e
rodapés * (36).
Utilização da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
los de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou
nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete,
não mantenha o bocal da escova parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos
cabos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de
handgreep in positie (32a)
Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk
met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de
borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen kras-
sen op de vloer komen.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het
algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan
met de borstel omhoog op alle oppervlakken wor-
den gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl
tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden
behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een opti-
maal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een
kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het
mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordij-
nen, lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbe-
dekking om hardnekkige pluizen en dieren-
haren op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op die-
renhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het
tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats
te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mond-
stuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger
na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
46
47
38
41
42
43
45
44
39
40
Svuotamento e pulizia del contenitore per la pol-
vere
Attenzione: il contenitore per la polvere deve essere
svuotato al più tardi quando risulta pieno no al relativo
contrassegno di indicazione MAX.
Il contenitore per la polvere non deve mai essere riempito
oltre la sua capienza massima.
Svuotamento del contenitore per la polvere
38 Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il conteni-
tore per la polvere.
39 Per aprire il coperchio del contenitore per la
polvere, far scivolare il pulsante di apertura verso
destra.
40 Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Chiudere il coperchio nché non si blocca con
uno scatto.
41 Reinserire il contenitore per la polvere per allog-
giarlo correttamente nell’aspirapolvere, quindi
chiudere il coperchio anteriore.
Pulizia del ltro a cono dell’unità ciclonica
42 Se il ltro a cono si sporca, rimuoverlo dall’unità
ciclonica ruotandolo e tirandolo verso l’esterno
(43).
Sciacquare il ltro a cono sotto l’acqua e asciugar-
lo bene.
Reinserirlo nell’unità ciclonica.
44 Nota: aprire il lato sinistro del contenitore per la pol-
vere solo se polvere o bre rimangono bloccate.
Manutenzione dei ltri
Filtro del motore (codice EF95):
Il ltro del motore deve essere sostituito quando è visibil-
mente sporco. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
ltri.
45 Per rimuovere il ltro del motore, aprire il coper-
chio anteriore ed estrarre il contenitore per la
polvere, quindi estrarre il ltro.
Italiano
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó
Aviso! O depósito do pó tem de ser esvaziado, no máxi-
mo, quando está cheio até à marca MAX no comparti-
mento de pó.
A capacidade do depósito do pó não deve ser excedida.
Esvaziar o depósito do pó
38 Abra a tampa frontal e retire o depósito do pó.
39 Abra a tampa do depósito do pó carregando no
botão de abertura à direita.
40 Esvazie o conteúdo num caixote de lixo.
Feche a tampa até esta encaixar.
41 Volte a colocar o depósito do pó no aspirador e,
em seguida, feche a tampa frontal.
Limpeza do ltro do cone do cyclone
42 Se o ltro do cone car suji, remova o ltro da
unidade cyclone rodando-o e retirando-o do seu
local (43).
Lave o ltro do cone com água e seque-o cuida-
dosamente.
Volte a inseri-lo na unidade cyclone.
44 Nota: abra o lado esquerdo do depósito do pó ape-
nas quando notar que há pó ou bras presas.
Manutenção dos ltros
Filtro do motor (ref. nº. EF95):
O ltro do motor necessita de ser substituído quando
estiver visivelmente sujo. Nunca utilize o aspirador sem
ltros.
45 Para remover o ltro do motor, abra a tampa fron-
tal da máquina e levante o depósito do pó. Em
seguida, retire o ltro do motor
Português
Het stofreservoir leegmaken en reinigen
Waarschuwing! Het stofreservoir moet in elk geval
worden leeggemaakt wanneer het tot aan de MAX-
aanduiding gevuld is.
Het stofreservoir mag nooit overvol raken.
Het stofreservoir leegmaken
38 Open de voorklep en verwijder het stofreservoir.
39 Open de klep van het stofreservoir door de open-
knop aan de rechterkant in de juiste positie te
schuiven.
40 Leeg het reservoir in een afvalbak.
Sluit de klep totdat deze vastklikt.
41 Plaats het stofreservoir terug in de stofzuiger en
sluit de voorklep.
De kegellter van de cycloonstofzuiger reinigen
42 Als de kegellter vuil is, verwijdert u deze uit de
cycloonstofzuiger door de lter te draaien en naar
buiten te trekken (43).
Spoel de kegellter af met water en droog deze
goed af.
Plaats de lter weer in de cycloonstofzuiger.
44 Opmerking: open de linkerkant van het stofreservoir
alleen wanneer er vezels of stof vast komen te zitten.
De lters onderhouden
Motorlter (ref.nr. EF95):
De motorlter moet worden vervangen wanneer deze
zichtbaar is vervuild. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
lters.
45 U verwijdert de motorlter door de voorklep te
openen, eerst het stofreservoir te verwijderen en
vervolgens de motorlter.
Nederlands
48
49
46
47
48
49
50
Pulizia/Sostituzione ltro del contenitore per la
polvere (codice EF95):
Pulire il ltro del contenitore per la polvere ogni 5 opera-
zioni di svuotamento o quando è visibilmente sporco.
46 Per rimuovere il ltro dal contenitore per la polve-
re, tirare la piccola linguetta.
47 Sciacquare il ltro con acqua tiepida e lasciarlo
asciugare (6-12 ore).
48 Reinserire il ltro pulito. Riposizionare il conteni-
tore per la polvere e chiudere il coperchio.
Se necessario, è possibile sostituire il ltro.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
Microltro (Codice EF17)• : questo tipo di ltro non è
lavabile e deve essere sostituito con un ltro nuovo.
HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) •
49 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il coperchio
tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire
il ltro.
50 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori
nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premer-
lo nella parte centrale no a quando entrambi i
lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è dan-
neggiato, sostituirlo con uno nuovo.
47 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida
di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del
ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione
quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserir-
lo nell’aspirapolvere come descritto sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il
ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Filtro do depósito do pó (ref. nº. EF95):
Limpe o ltro do depósito do pó em cada 5 esvaziamen-
tos de lixo do depósito ou quando o ltro estiver visivel-
mente sujo.
46 Remova o ltro do depósito do pó puxando a pe-
quena aba.
47 Lave o ltro em água tépida corrente e deixe-o
secar completamente (6 a 12 horas), antes de o
introduzir novamente no aspirador.
48 Volte a inserir o ltro limpo. Insira o depósito do
pó e feche a tampa.
Se necessário, o ltro pode ser substituído.
Limpar/substituir o ltro de exauso de saída
de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
Microltro (ref. nº. EF17 • este tipo de ltroo pode ser
lavado e deve ser substituído por um ltro novo.)
Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) •
49 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para
trás. Substitua o ltro.
50 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pres-
sione-a ao meio até ambos os lados encaixarem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo
menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani-
cado, substitua-o por um ltro novo.
47 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em
água tépida corrente. Bata suavemente na es-
trutura do ltro para remover o excesso de água.
Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro
secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no
aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o ltro
secar completamente antes de o colocar novamente!
Evitar o sol directo e situações de secagem extrema
(aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Filter voor het stofreservoir (ref.nr. EF95):
Reinig de lter van het stofreservoir bij elke vijfde leging
van het stofreservoir of wanneer de lter zichtbaar is
vervuild.
46 Verwijder de lter van het stofreservoir door aan
het lipje te trekken.
47 Spoel de lter schoon met lauw water en laat
deze goed drogen (6 tot 12 uur).
48 Plaats de reinigingslter terug. Vervang het stof-
reservoir en sluit de klep.
Indien nodig kan de lter worden vervangen.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
Microlter (ref.nr. EF17 • dit type lter kan niet worden
gereinigd en moet worden vervangen door een
nieuwe.)
Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH 12W) •
49 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand om-
hoog te trekken. Vervang de lter.
50 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen.
Als de lter is beschadigd, moet deze worden
vervangen.
47 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-l-
ter reinigen. Klop op het lterframe om het water
te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat
de lter goed drogen en plaats deze terug in de
stofzuiger zoals hierboven is aangegeven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak
het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig drogen
voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
50
51
51
52
53
54
55
56
57
Pulizia del essibile e della bocchetta
L’aspirapolvere perde la sua capacità di aspirazione se
la bocchetta, il tubo, il essibile o i ltri si ostruiscono e
quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi
casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar
rareddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere
l’ostruzione e/o sostituire i ltri, svuotare il contenitore
per la polvere e riaccendere.
Tubi e essibili
51 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
52 L’impugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
53 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo. Tutta-
via, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione
sia stata causata da frammenti di vetro o aghi
all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa-
to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
54 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impiglia-
ti.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
55 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian-
dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del
essibile per pulire la bocchetta.
56 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire
il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali
oggetti che impediscono alla turbina di ruotare
liberamente.
57 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian-
dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del
essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador perde sucção se o bocal, tubo, mangueira ou
ltros carem bloqueados e quando o compartimento
do pó está cheio. Nestes casos, desligue-o da corrente e
deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obs-
trução e/ou substitua os ltros, esvazie o compartimento
do pó e torne a ligá-lo
Tubos e mangueiras
51 Utilize uma ta de limpeza ou similar para limpar
os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pon-
tiagudos.
52 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
53 Também é possível remover a obstrução na man-
gueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado
no caso de a obstrução ser causada por vidros ou
agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira
provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla função
54 Certique-se de que limpa a escova de chão com
frequência. Prima os eixos das rodas e retire as ro-
das. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objec-
tos que possam estar presos. Pode ter acesso aos
objectos maiores se remover o tubo de ligação da
escova.
Limpeza da escova turbo*
55 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura.
Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
56 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra
a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos
que possam estar a obstruir a turbina e a impedi-
la de girar livremente.
57 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura.
Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger verliest zijn zuigkracht als het mondstuk,
de zuigbuis, de slang of de lters verstopt raken en als het
stofreservoir vol is. Trek in dergelijke gevallen de stekker
uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten
afkoelen. Maak het stofreservoir leeg, verwijder het
materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang
vuile lters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Buizen en slangen
51 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
52 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
53 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
54 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer-
pen verwijderen door de verbindingsbuis los te
koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
55 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
56 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te
draaien.
57 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
52
53
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla presa di •
corrente elettrica.
Controllare che la spina e il cavo non siano dan-•
neggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.•
L’aspirazione è insuciente
Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. •
In questo caso, svuotarlo.
Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i •
ltri non siano ostruiti.
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dellaspirapolvere: •
scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la
bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non
siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere
per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di
nuovo.
Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, •
contattare un centro di assistenza Electrolux
autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di
assistenza autorizzato Electrolux.
I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non
sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza
Electrolux autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni
derivanti da un uso improprio o in caso di manomis-
sione dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga-
ranzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo
alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo oorcare@elec-
trolux.com.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’am-
biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per
ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.electrolux.com.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.•
Verique se a cha e o cabo não estão danicados.•
Verique se há algum fusível queimado.•
Verique se a luz indicadora das pilhas responde •
(apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
Verique se o compartimento de pó está cheio. Se •
estiver, esvazie-o.
Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os •
ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-•
o da corrente; verique se a escova, o tubo ou a
mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador
arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a
ligá-lo.
Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte •
um centro de assistência Electrolux autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num
centro de assistência Electrolux autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água
não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um
centro de assistência Electrolux autorizado.
Informação ao consumidor e política de sustenta-
bilidade
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por
todos os danos decorrentes de um uso impróprio do
aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao
mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a ga-
rantia e contactos de consumidores, consulte o Folhe-
to da Garantia incluído na embalagem
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico para
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para ns de
reciclagem. Para obter informações detalhadas, con-
sulte o nosso Web site: www.electrolux.com
Os materiais de embalagem foram escolhidos por res-
peitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.•
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn •
beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.•
Controleer of het indicatielampje van de batterij •
reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
Controleer of het stofreservoir vol is. Als dit het •
geval is, leegt u dit.
Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang •
of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de •
stekker uit het stopcontact en controleer of het
mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat
de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze
weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt •
u een erkend Electrolux Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service
Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin-
gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend
Electrolux Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand
voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist ge-
bruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen
van het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informa-
tie over de garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge-
bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website:
www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu-
vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
72
73
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο-
μα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες
ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει
επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιω-
θείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
Μ ην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό•
Μ ην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρι-•
σμό
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά •
και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια
φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.•
Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα•
Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα απο-•
τσίγαρα κλπ.
Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, •
τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο •
λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμ-
μένο.
Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να •
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή
κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του
καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
Π οτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική •
σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγ-
ματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήρι-
ξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα
σε στεγνό μέρος.
Ελληνικά
Sigurnosni zahtjevi i upozorenja
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim
ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva
i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadu-
žena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju
uređaja.
Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala
aparatom.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja i održa-
vanja aparata.
Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltara.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu•
Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja•
Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u •
slučaju oštećenja.
U protivnom mogu nastati ozbiljna oštećenja motora -
oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Nikada ne koristite usisivač
Blizu zapaljivih plinova i sl.•
za usisavanje oštrih predmeta•
vrućih ili ohlađenih ugaraka, upaljenih opušaka itd.•
za usisavanje sitne prašine poput gipsa, cementa, •
brašna.
Upozorenja o električnom kabelu
Redovno provjeravajte da li su utičnica i kabel ne-•
oštećeni. Ne upotrebljavajte usisavač ako je kabel
oštećen.
Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u ovla-•
štenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla
opasnost. Jamstvo ne uključuje oštećenja kabela
usisivača.
Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.•
Usluge održavanja i popravaka moraju biti izvedene u
ovlaštenom Electroluxovom servisu. Usisivač odlažite na
suhom mjestu.
Hrvatski
78
79
38
41
42
43
45
44
39
40
Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης
Προειδοποίηση ! Πρέπει να αδειάσετε τον περιέκτη
σκόνης το αργότερο όταν έχει γεμίσει μέχρι την ένδειξη
MAX (Μέγιστο) του περιέκτη σκόνης.
Ο περιέκτης σκόνης δεν πρέπει ποτέ να γεμίζει υπερβο-
λικά.
Άδειασμα του περιέκτη σκόνης
38 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και σηκώστε έξω
τον περιέκτη σκόνης.
39 Ανοίξτε το καπάκι του περιέκτη σκόνης σύρο-
ντας το κουμπί ανοίγματος προς τα δεξιά.
40 Αδειάστε το σε ένα καλάθι αχρήστων.
Κλείστε το καπάκι μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του.
41 Τοποθετήστε τον περιέκτη σκόνης μέσα στη
σκούπα και κλείστε το μπροστινό καπάκι.
Καθαρισμός του κωνικού φίλτρου της σκούπας
cyclone
42 Εάν το κωνικό φίλτρο είναι βρώμικο, αφαιρέστε
το φίλτρο από τη σκούπα cyclone γυρίζοντάς το
και τραβώντας το προς τα έξω (43).
Ξεπλύνετε το κωνικό φίλτρο με τρεχούμενο νερό
και στεγνώστε το εντελώς.
Επανατοποθετήστε το στη σκούπα cyclone.
44 Σημείωση: να ανοίγετε την αριστερή πλευρά του
περιέκτη σκόνης μόνο όταν έχει κολλήσει σκόνη ή
ίνες.
Συντήρηση των φίλτρων
Φίλτρο κινητήρα ( (Κωδ. είδ. EF95):
Αντικαταστήστε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι
εμφανώς βρώμικο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την
ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
45 Για να αφαιρέσετε το φίλτρο του κινητήρα,
ανοίξτε το μπροστινό καπάκι, ανασηκώστε τον
περιέκτη σκόνης και βγάλτε έξω το φίλτρο του
κινητήρα
Ελληνικά
Pražnjenje i čišćenje spremnika za prašinu
Upozorenje! Spremnik za prašinu mora se obavezno
prazniti kad se dosegne oznaka MAX na njemu.
Spremnik za prašinu ne smije se prenapuniti.
Pražnjenje spremnika za prašinu
38 Otvorite prednji poklopac i podignite spremnik
za prašinu.
39 Otvorite poklopac spremnika za prašinu tako da
pritisnete tipku za otvaranje na desnoj strani.
40 Sadaj ispraznite u koš za otpad.
Zatvorite poklopac spremnika za prašinu tako da
klikne.
41 Vratite spremnik za prašinu na njegovo mjesto u
usisivaču, a zatim zatvorite prednji poklopac.
Čišćenje ltra u obliku stošca usisivača cyclone
42 Ako se ltar u obliku stošca zaprlja, uklonite ga iz
usisivača cyclone tako da ga zakrenete i povuče-
te prema van (43).
Isperite ga pod tekućom vodom, a zatim ga
pažljivo osušite.
Ponovno ga umetnite u jedinicu usisivača cyclo-
ne.
44 Napomena: lijevu stranu spremnika za prašinu
otvorite samo ako se prašina ili vlakna zaglave.
Odavanje ltara
Filtar motora (ref. br. EF95):
Filtar motora potrebno je zamijeniti ako je vidljivo prljav.
Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltara.
45 Da biste izvadili ltar motora, otvorite prednji
poklopac te izvadite spremnik za prašinu, a zatim
izvucite ltar motora
Hrvatski
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver-
keerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Hrvatski
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje
da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom
iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uren prikladnim
sabirnim tkama za recikliranje elektroničkih i električkih
aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete
potencijalne negativne posljedice na okoli zdravlje ljudi, koje
bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada
ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda molimo Vas da kontaktirate V lokalni gradski ured,
uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj
ste kupili proizvod.
Pусский
Символ на изделии или на его упаковке указывает,
что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых
отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствую-
щий пункт приемки электронного и электрооборудова-
ния для последующей утилизации. Соблюдая правила
утилизации изделия, Вы поможете предотвратить
причинение окружающей среде и здоровью людей по-
тенциального ущерба, который возможен, в противном
случае, вследствие неподобающего обращения с по-
добными отходами. За более подробной информацией
об утилизации этого изделия просьба обращаться к
местным властям, в службу по вывозу и утилизации от-
ходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Български
Символът върху продукта или опаковката му
показва, че този продукт не трябва да се третира като
домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да
се предаде в специализиран пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване. Като се
погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подхо-
дящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за околната среда
и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат
предизвикани от неправилното изхвърляне като отпа-
дък на този продукт. За по-подробна информация за
рециклиране на този продукт се обърнете към местната
градска управа, службата за вторични суровини или
магазина, откъдето сте закупили продукта.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την
ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για
λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικι-
ακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε
το προϊόν.
Polski
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów
domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu
surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowa-
nie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych
produkw na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzysk
szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego
urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem
miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
Română
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul
produsul nu trebuie aruncat împreu cu gunoiul menajer.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru
reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-
aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea
potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi
pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva
din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai
multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Magyar
A szimbólum , amely a terméken vagy a csomagoláson
található azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető ztartási
hulladéknt. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos
és elektronikai szülékek újrahasznosítára szakosodott
megfelelő begyűj helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen
terk helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat,
a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezőtlenvetkezményeket, amelyeket ellenkező esetben
a termék nem megfelehulladékkezelése okozhatna. Ha
részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újra-
hasznosítására vonatkoan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Slovensky
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s
robkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom.
Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na
recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabez-
pečte, že tentorobok bude zlikvidova spvnym postupom,
aby ste predli negatívnym vplyvom na životné prostredie a
ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom
pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto
robku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku,
zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
Slovenščina
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z
izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi
odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za pre-
salavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom
odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se
lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za
podrobnejše informacije o odstranjevanju in predalavi izdelka se
obrnite na pristojen mestri organ za odstranjevanje odpadkov,
komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Türe
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembolü, bu ürü-
nün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun
yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşü
in belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün
hatalı bir şekilde atılması veya imha edilmesi çevre ve insan
sağlığı açısındanýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu
nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağla-
yarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş
olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı
bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da
ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın
kullam ömrü 10ldır. Kullanım ömrü, üretici ve / veya ithalatçı
firmanın ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder.
Український
Цей символ на виробі або на його упаковці
позначає, що з ним не можна поводитися, як із
побутовим сміттям. Замість цього його необхідно
повернути до відповідного пункту збору для
переробки електричного та електронного
обладнання. Забезпечуючи належну переробку
цього виробу, Ви допомагаєте попередити
потенційні негативні наслідки для навколишнього
середовища та здоров’я людини, які могли би
виникнути за умов неналежного позбавлення від
цього виробу. Щоб отримати детальнішу інформацію
стосовно переробки цього виробу, зверніться до
свого місцевого офісу, Вашої служби утилізації або
до магазина, де Ви придбали цей виріб.
Share more of our thinking at www.electrolux.com 2197427-05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Aeg-Electrolux ZSC69SP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à