Hikoki DH50MB Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice mon-
tre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Voyant d’indication
(rouge) de remplacement
des balais en carbone
Vis autotaraudeuse
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Capuchon des balais en
carbone
Limite d’usure
No. de balai en carbone
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth mat-
ching the outside dia-
meter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Indication lamp (red) for
carbon brush replac-
ement
Tapping screw
Brush cap cover
Brush cap
Wear limit
No. of Carbon Brush
2 3 60
77
17 mm
6.5 mm
S
T
22 23
O
Q
R
P
4
6
G
I
J
H
B
E
F
13 14 15
5
M
I
L
K
16 17 18
I
J
19 20 21
I
J
N
5
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Anzeigelampe (rot) für
Auswechseln der
Kohlebürsten
Blechschraube
Bürstenkappenab
deckung
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
Vite filettante
Coperchio dei cappucci
spazzole
Cappuccio spazzola
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
carbone
18
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble
des avertissements ci-dessous se réfère aux outils
électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4818
19
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des bouchons
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
6. Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par
le perçage ou le sous-solage. La poussière peut
nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 1400 W*
Capacité Mèche: 50 mm
Couronne: 160 mm
Vitesse sans charge 120 – 250 min
-1
Frappe pleine charge 1200 – 2500 min
-1
Poids (sans cordon ni poignée latérale) 9,8 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier (Plastique) ...................................................... 1
(2) Poignée latérale ........................................................ 1
(3) Quenouille .................................................................. 1
(4) Graisse A pour marteau ......................................... 1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Longueur totale (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
Diamètre extérieur (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
03Fre_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4819
20
Français
5. Mise en place du boulon pour d’ancre chimique
(rotation + percussion)
6. Broyage (percussion)
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(percussion)
8. Coupage d’asphalte (percussion)
9. Puisage (percussion)
10. Dégrossissage (percussion)
11. Bourrage (percussion)
12. Seringue (pour enlever déchets)
Graisse A pour marteau 500g (en boîte)
70g (en tube vert)
30g (en tube vert)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
2. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
Mèche (queue conique)
Adaptateur pour tige SDS plus
3. Perçage de trous à large diamètre (rotation +
percussion)
(1) Goujon central
Appliqué à couronnes 38 mm – 150 mm
Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm
REMARQUE :
Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm
(2) Couronne
Dia. ext.
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(avec plaque de guidage pas applicable à couronne
25 mm et 29 mm)
(3) Queue de couronne
Appliquè à couronnes de plus de 38 mm
Appliqué à couronnes de moins de 35 mm
4. Perçage de trous ..... Pour perçage des métaux et
du bois
(3) Clavette
(1) Mèche
(queue conique)
dia. ext.: 11, 12,3,
12,7, 14,3, 14,5,
17,5 mm
(2) Raccord de queue
conique
(Tige SDS max)
Raccord de
queue conique
Mèche Morse
(No. 1)
Mèche applicable
Mèche (queue conique)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
(plaque
de guidage)
(1) Goujon
central
(2) Couronne
(3) Queue de
cournne
(Tige SDS max)
13 mm mandrin
porte-foret (13VLA)
Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
Clé de mandrin
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 280, 400 mm
(1) Fraise
(1) Scoop
(2) Queue
(1) Boucharde
(2) Queue
(1) Bourroir
150 × 150 mm
(Price)
(Tige SDS max)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
(1) Point de broyage
Longueur totale: 280, 400 mm
03Fre_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4820
21
Français
APPLICATIONS
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous d’ancrage
Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage application des accessoires sur option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Comment installer l’outil
REMARQUE :
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau
à froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 1).
(2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans
l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure
de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2. Si l’on
continue à tourner l’outil en exerçant une légère
pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle.
A cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens
de la flèche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il
touche l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et
fixe l’outil en place.
(3) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil.
5. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 3)
Cette perceuse à percussion est équipée d’un circuit
de commande électronique incorporé capable
d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et
la fréquence de percussion. Pour l’utiliser, régler la
bague en fonction du travail, par exemple perçage
d’orifices dans des matériaux fragiles, burinage,
centrage, etc.
La graduation ”1” de la bague représente la vitesse
minimum, avec 120 rotations par minute et 1200
percussions par minute. La graduation ”5” de la
bague représente la vitesse maximum, avec 250
rotations par minute et 2500 percussions par minute.
ATTENTION :
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement.
Cela pourrait provoquer des blessures du fait que
la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main,
ce qui empêche un contrôle solide de la perceuse.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 4)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de
la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau perforateur. Il sera suffisant
d’appuyer légèrement sur le marteau perforateur
jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement.
ATTENTION :
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou
autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait
faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale pendant
le fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 5)
En appliquant l'outil sur la position de burinage ou
de broyage, faire fonctionner le marteau perforateur
en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer ou de pousser de force.
3. Perçage en “rotation + percussion”:
ATTENTION :
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en
marche et de provoquer des blessures inattendues.
Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à
l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
(b) Aligner du sélecteur sur sur le côté
du dessous, comme indiqué à la Fig. 6.
(c) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
REMARQUE :
Le tourner (ne pas tirer dessus) pour voir s’il est
bien verrouillé à fond et vérifier qu’il ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion” :
ATTENTION :
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en
marche et de provoquer des blessures inattendues.
Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à
l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et de
provoquer des blessures inattendues. Bien veiller
à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
(b) Aligner du sélecteur sur sur le côté
du dessous, comme indiqué à la Fig. 7.
(c) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
REMARQUE :
Le tourner (ne pas tirer dessus) pour voir s’il est
bien verrouillé à fond et vérifier qu’il ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que
ciseau à froid, etc.
(a) Tirer sur le sélecteur, libérer le verrouillage et
le tourner. Aligner du sélecteur sur
sur le
dessous, comme indiqué à la Fig. 8.
03Fre_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4821
22
Français
(b) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller.
(c) Tourner l’attache coulissante comme indiqué à
la Fig. 9 et fixer dans le sens de travail voulu.
(d) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et fixer
la position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie
droite de la quenouille dans le trou du boulon de
la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et faire
tourner l’attache coulissante de la poignée latérale
dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer
la quenouille.
6. Préchauffage (Fig. 11)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle
entre en contact avec le béton, enclencher
l’interrupteur et effectuer une opération de
préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre
un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.
ATTENTION:
Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement
la poignée latérale et le corps de l’outil des deux
mains de façon à garder une bonne prise de l’outil
et faire attention que le corps de l’opérateur ne
pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée.
TRAVAUX DE PERÇAGE ET
D’ENFONCEMENT POUR ANCRES AUTO-
PERCEURS
1. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique
(Fig. 12)
(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le
raccord pour queue conique.
(2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base
jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure
indicatrice de la mèche.
(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue,
fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer
l’ancre avec un marteau ordinaire.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le support.
(Fig. 13)
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET
DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si l’on y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position
“rotation + percussion”.
ATTENTION :
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation
+ percussion”].
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret (Fig. 14)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin
porte-foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence,
pour la fixation et le retrait des forets, procéder
comme indiqué au point [Fixation des outils].
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’effectuera pas plus rapidement
si l’on exerce une pression plus forte que
nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire,
le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus
forte pression sur le corps de l’outil ne peut
qu’endommager le foret de perçage, réduisant
le rendement et la durée de service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important de
relâcher la pression de la poussée lorsqu’on
arrive vers la fin du perçage.
UTILISATION DE LA COURONNE
Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de
trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas
utiliser les accessoires sur option pour couronne (tels
que goujon central et queue de couronne) pour pouvoir
effectuer un travail rationnel.
1. Montage
ATTENTION :
Avant de monter une couronne, débrancher toujours
l’outil de la prise de courant.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 15) Mais avant de la faire, graisser la vis de
la queue de couronne pour assurer un démontage
facile.
(2) Monter la queue de couronne sur le corps du
marteau perforateur de la même façon que pour
la mèche et la pointe de broyage. (Fig. 16)
(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité.
(4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie
concave avec le bout de la couronne.
Quand la position de la partie concave est décalée
en tournant la plaque de guidage vers la droite ou
vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse
jamais même quand l’outil est utilisé en le
maintenant vers le bas. (Fig. 17)
2. Perçage des trous
(1) Brancher l’outil à la prise de courant.
(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En
l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la
surface du sol, la surface entière du bout de couronne
est en contact pour commencer le travail de perçage
de trous. (Fig. 18)
(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm,
la position du trou peut être déterminée. Enlever
alors le goujon central et la plaque de guidage de
la couronne et continuer le travail de perçage de
trous.
ATTENTION :
Quand vous enlevez le goujon central et la plaque
de guidage, débranchez toujours l’outil de la prise
de courant.
03Fre_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4822
23
Français
3. Comment démonter la couronne
En maintenant le marteau perforateur (avec la
couronne insérée) vers le haut, le faire marcher
pour répéter le travail de percussion deux ou trois
fois; cette opération desserrera la vis et le marteau
perforateur sera prêt à être démonté. (Fig. 19)
Enlever la queue de couronne de le marteau
perforateur, maintenir la couronne d’une main, et
frapper fortement sur la tête de la partie de la tige
SDS max de la queue de couronne avec un marteau
manuel deux ou trois fois, ce qui desserrera la vis
à tête ronde et le marteau perforateur sera prêt à
être démonté. (Fig. 20)
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de contruction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée
sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6
moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez
l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Procéder au remplacement.
2. Plein de graisse
ATTENTION :
Avant de faire le plein de la graisse, fermer
l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de
courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse
à l’intérieur. (Fig. 21)
(2) Appliquer 20g de graisse pour marteau électrique
Hitachi A (en tube) au carter.
Etant donné que le tube contient 30g de graisse,
appliquer 2/3 du contenu.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer
fermement le couvercle du carter.
REMARQUE :
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer
la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. A propos du voyant d’indication (rouge) de
remplacement des balais en carbone (Fig. 22)
Lorsque le moment de remplacer les balais en
carbone approche, un voyant d’indication s’allume
en rouge lorsqu’on met l’outil en marche. Quand
le voyant s’allume, remplacer les deux balais en
carbone par des neufs le plus tôt possible.
Le voyant d’indication s’allume environ 10 heures
avant la limite de service des balais en carbone.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 23)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
6. Remplacement du balais en carbone
Desserrer les vis autotaraudeuses et retirer le
couvercle du capuchon des balais en carbone. Puis,
retirer les capuchons des balais en carbone, puis
les balais en carbone. Après le remplacement, bien
fixer les capuchons des balais en carbone et fixer
le couvercle du capuchon des balais en carbone à
fond à l’aide des vis autotaraudeuses.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
03Fre_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4823
24
Français
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 99 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 9,5 m/s
2
.
03Fre_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4824
56
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:5056
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice mon-
tre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Voyant d’indication
(rouge) de remplacement
des balais en carbone
Vis autotaraudeuse
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Capuchon des balais en
carbone
Limite d’usure
No. de balai en carbone
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth mat-
ching the outside dia-
meter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Indication lamp (red) for
carbon brush replac-
ement
Tapping screw
Brush cap cover
Brush cap
Wear limit
No. of Carbon Brush
2 3 60
77
17 mm
6.5 mm
S
T
22 23
O
Q
R
P
4
6
G
I
J
H
B
E
F
13 14 15
5
M
I
L
K
16 17 18
I
J
19 20 21
I
J
N
5
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Anzeigelampe (rot) für
Auswechseln der
Kohlebürsten
Blechschraube
Bürstenkappenab
deckung
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
Vite filettante
Coperchio dei cappucci
spazzole
Cappuccio spazzola
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
carbone
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Hikoki DH50MB Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à