Tokina atx-m 33mm F1.4 X Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur
Cuidados al utilizar el flash incorporado
Cuando se realiza una toma con el flash incorporado en la cámara o con
un flash pequeño, la luz del flash puede ser parcialmente bloqueada y la
sombra del objetivo aparecer en la pantalla. En este caso, use un flash
externo.
How to attach and remove lens
Please follow the camera instruction manual for attaching and removing
the lens.
Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face
of the lens while attaching or removing.
Aperture Settings
Please set the aperture settings on the camera side in accordance with
the shooting mode.
[Aperture ring operation]
Operate the aperture ring to set the aperture value.
To set the aperture to auto, rotate the aperture ring to set the aperture
indicator to the position A”.
To set the aperture to manual, rotate the aperture ring to position the
aperture indicator to the desired aperture value.
The aperture ring is designed to click on at the A position and the “F16”
position but the stepless design allows you to set the aperture to any
setting between F1.4 (fully open) and F16 (smallest).
Focusing
Focusing using autofocus
Set your camera focus mode to AF”.
Press and hold the shutter button half-way down to use autofocus.
Focusing using manual focus
Set your camera focus mode to “MF”. Rotate the focus ring while confirm-
ing the image in the camera monitor and viewfinder to focus the camera.
[Switching to manual focus when in auto focus mode]
You can use various assist functions to focus the camera while in manual
focus mode.
Check your camera user manual for detailed operating instructions.
ENGLISH
Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the
filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter
thoroughly before taking pictures.
Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same
time, it may cause vignetting.
Filter
Part names
The marking (certication mark for conformance with the European export
inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark
also declares compliance with environmental performance standards for products
stipulated in the RoHS directive.
A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administra-
tive Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products).
Performance table
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Focal distance
Maximum aperture
Minimum aperture
Lens conguration
(elements/groups)
Angle of view
Minimum focus distance
Maximum macro magnication
Diaphragm blades
Filter size
Overall length
Maximum diameter
Weight
Hood
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
Basic Care and Storage
Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or
low temperature or high humidity.
To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of
lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft
moistened lens cloth or lens tissue.
In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris
with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are
clean, not only the front and rear elements.
Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away
from mothballs or naphthalene gas.
This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its
components when damaged by water.
Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on
the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is
advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens
reaches the temperature of the room.
Bezeichnung der Teile
DEUTSCH
Einstellung der Blende
Bitte stellen Sie die Blendeneinstellungen auf der Seite der Kamera in
Abhängigkeit von dem Aufnahmemodus.
[Benutzung von Blendenring]
Durch drehen am Blendenring, kann der Blendenindex eingestellt
werden.
Betätigen Sie den Blendenring, um den Blendenwert einzustellen.
Um die Blende auf Automatik einzustellen, drehen Sie den Blendenring,
auf die Position "A".
Um die Blende manuell einzustellen, drehen Sie den Blendenring auf den
gewünschten Blendenwert.
Der Blendenring ist so konstruiert, dass er in der Postion "A" und in der
Position "F16" einrastet.
Das Blendenring Design erlaubt es Ihnen jedoch, die Blende auf jede
Einstellung zwischen F1.4 (vollständig geöffnet) und F16 (am kleinsten)
stufenlos zu wählen. Aus diesem Grund, ist das Objektiv sehr gut für
Videoaufnahmen geeignet.
Objektiv ansetzen und abnehmen
Bitte befolgen Sie die Bedienungsanleitung für das Anbringen und
Entfernen des Objektivs an der Kamera.
Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht
die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder
dagegen zu stoßen.
Grundlegende Pflege und Lagerung
Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie
extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit
vermeiden.
Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel
verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu
beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreini-
gungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit
einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass
auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und
hinteren Elemente.
Wählen Sie einen kühlen und trockenen, vorzugsweise gut gelüfteten
Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern
von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der
Linsenbeschichtung zu vermeiden.
Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv
nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu
reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden.
Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensa-
tionswasser auf den Objektivelementen führen.
Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtem-
peratur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum
kommen.
Filter
Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt
ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder
Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren
den Filter sorgfältig zu reinigen.
Bitte verwenden Sie jeweils nur einen Filter zur gleichen Zeit. Wenn
mehr als ein Filter zur gleichen Zeit verwendet wird Zeit, kann es zu
Vignettierung führen.
Fokuseinstellung
Fokuseinstellung mit Autofokus
Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch, den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „AF“ ein. Drücken Sie nun den Auslöerknopf halb durch, damit sich
der Fokus automatisch einstellt.
Manuelle Fokuseinstellung
Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „MF“ ein. Drehen Sie den Fokusring. Vergewissern Sie sich, dass das
Bild durch den Kameramonitor oder dem Sucher den richtigen Fokus
hat.
[Umschalten auf manuellen Fokus im Autofokus-Modus]
Um das Fokussieren im Manuellen Modus zu vereinfachen, können Sie
die Fokushilfen Ihrer Kamera (wie z.B. Fokus-Peaking) verwenden. Bitte
schauen Sie dazu im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera nach.
Technische Daten
Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur
Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert
werden können.
Das Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen
(Zertikationsmarke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den
europäischen Anforderungen an die Exportinspektion) angebracht.
Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch die Übereinstimmung mit in
den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleistungsnormen.
Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien
Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von
durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzu-
ng) an.
FRANÇAIS
Nomenclature
Réglage de l’ouverture du diaphragme
Veuillez régler l’ouverture sur votre appareil photo en fonction du mode
de prise de vue.
[Fonctionnement de la bague d’ouverture]
La valeur de l’ouverture peut être réglée en actionnant la bague
d’ouverture.
Pour régler l’ouverture en mode automatique, faites tourner la bague
d’ouverture et réglez le repère d’ouverture sur la position « A ».
Pour régler l’ouverture en mode manuel, faites tourner la bague
d’ouverture et définissez la valeur d’ouverture à utiliser pour le repère
d’ouverture.
Des clics ne sont disponibles que pour les positions « A » et « F16 », mais
vous pouvez régler l’ouverture sans clic à n’importe quelle valeur, d’une
ouverture maximale F1,4 à une ouverture minimale F16, ce qui est idéal
pour une prise de vue vidéo.
Montage / démontage de l’objectif
Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo
concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage.
* Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher
les contacts électroniques et préservez-les des chocs.
Mise au point
Mise au point automatique
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur « AF ».
L’appareil photo ajuste automatiquement la mise au point lorsque vous
appuyez à moitié sur le bouton de l’obturateur.
Mise au point manuelle
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur « MF ». Tournez
la bague de mise au point pour faire la mise au point tout en vérifiant
l’image sur l'écran de l'appareil photo ou dans le viseur.
[Fonction de commutation de la mise au point manuelle lors
d’une prise de vue automatique]
Diverses fonctions d’aide à la mise au point manuelle peuvent être
utilisées.
Pour plus de détails, veuillez vous référer au manuel d’utilisation de
l’appareil photo.
Le pare-soleil est conçu pour éviter la formation de flare ou d'images
fantôme, qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques
atteignent la lentille frontale et qui auraient un impact sur la qualité de
l'image.
Utilisez toujours un pare-soleil lorsque vous photographiez afin d'obtenir
les meilleurs résultats possibles.
* Nous recommandons de laisser le pare-soleil fixé en permanence sur
l'objectif afin de bloquer les rayons parasites, car dans le cas contraire
du flare et des images fantôme pourraient apparaître.
Comment fixer le pare-soleil
Alignez la marque () sur le pare-soleil avec le repère de montage du
pare-soleil (1) et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de
face, jusqu’au clic de butée. Assurez-vous que la position () du
pare-soleil est alignée avec le repère d’ouverture (4) ou le repère de
montage (6).
Pare-soleil
Filtre
Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de
photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau
ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant
de prendre des photos.
* N’utiliser qu’un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en
même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de
l'image) peut se produire.
Conseils d’entretien et de stockage
Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures
extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une
humidité élevée.
Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son
utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres
agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des
éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un
mouchoir.
Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la
poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base
de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas
seulement les éléments avant et arrière.
Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de
préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le
revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz
naphtalène.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de
pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossi-
ble de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont
endommagés par l'eau.
Les changements brusques de température peuvent provoquer de la
condensation sur les éléments de l’objectif.
Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors,
il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la
température de l’objectif atteigne la température de la pièce.
*La marque (marque de certication de conformité pour les
produits Européens) est achée sur les optiques contenant des
composants électroniques. La marque déclare également respecter les
normes de performance environnementales pour les produits stipulés
dans la directive RoHS.
* L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive
RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution
causée par les produits électroniques).
Spécifications techniques
Veuillez noter que les spécications et l'aspect peuvent être modiés
sans préavis pour améliorer le produit.
ESPAÑOL
Ajuste de la apertura
El ajuste de la apertura se realiza en la cámara de acuerdo al modo de
disparo.
[Operación del anillo de apertura]
Se puede ajustar el valor de apertura operando el anillo de apertura.
En caso de desear ajustar la apertura en automático, girar el anillo de
apertura alineando la marca del índice de apertura con la posición A”.
En caso de desear ajustar la apertura en manual, girar el anillo de apertura
alineando la marca del índice de apertura deseado.
Solo se han configurado los clics en las posiciones “A y “F16”. Desde el
valor de apertura F1.4 hasta el valor mínimo F16 no hay ningún clic,
pudiendo configurar la apertura de forma continua, ideal para filmar
video.
Forma de acoplar y retirar el objetivo
Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo.
* Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado
de la montura de la lente, en el momento de acoplar o retirar el objetivo.
Nombre de las partes
Filtro
Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el
filtro, puede causar reflejos indeseados e imágenes superpuestas.
Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías.
* Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez,
puede causar viñeteado.
Enfoque
Enfoque automático
Utilizar ajustando el modo de enfoque de la cámara en AF”.
Presionando el disparador hasta la mitad, se activa el enfoque automáti-
co de la cámara.
Enfoque manual
Utilizar ajustando el modo de enfoque de la cámara en “MF”. Realizar el
enfoque girando el anillo de enfoque manual, mientras se verifica en el
visor o en el monitor de la cámara.
[Función de intercambio de enfoque automático a enfoque
manual durante la toma]
Se pueden utilizar todos los tipos de funciones de asistencia para el
enfoque durante el enfoque manual.
Consultar también el manual de la cámara para obtener información
detallada del uso.
Tenga en cuenta que las especicaciones y la apariencia del objetivo
pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto.
* El marcado se muestra en lentes que contienen partes electróni-
cas (marca de certicación de acuerdo con los requerimientos
Europeos de inspección para la exportación). La marca también indica
la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento
medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS.
* Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición
Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de
Información Electrónica)
Tabla de especificaciones
Cuidados básicos y almacenamiento
Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a tempera-
turas extremadamente altas o bajas, así como también evitar la
humedad excesiva.
Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente
después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros
agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales
impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o
un paño de papel.
Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la
suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona.
Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente
de la parte frontal o posterior.
Seleccionar un lugar frío y fresco cuando lo que se quiere es almacenar
por un largo periodo de tiempo, además debe tener de preferencia
una buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la
lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno.
Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el
objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje.
Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus
componentes cuando han sido dañados por agua.
Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en
las lentes componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde
un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche
hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del
ambiente.
ITALIANO
Filtri
Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite. La
presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare
bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda
pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro
prima di qualsiasi ripresa.
Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contempora-
neamente può causare la presenza di vignettature (vignetting).
Sulla base del modo di scatto desiderato regolare l’apertura
dalla fotocamera.
[Uso dell’anello del diaframma]
Ruotando l’anello del diaframma si regola l’apertura dell’obiettivo.
Per effettuare la regolazione automatica dell’apertura, ruotando l’anello
del diaframma allineare l'ndicatore di apertura con la posizione A.
Per effettuare la regolazione manuale dell’apertura, ruotando l’anello del
diaframma allineare l'ndicatore di apertura con il valore desiderato.
Anche se lo scatto avviene nelle posizioni A” e “F16”, la fotocamera può
essere impostata in modo continuo e senza scatti da un’apertura
massima di f/1.4 a una minima di f/16, il che la rende ideale anche per le
riprese video.
Regolazione dell’apertura
Applicazione e rimozione dell’ obiettivo
Per l’applicazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il
manuale di istruzioni della macchina fotografica.
Nota: durante l’applicazione o la rimozione dell’obiettivo, non toccare o
urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, nè forzare
l’installazione dell’obiettivo stesso.
Componenti
Messa a fuoco
Messa a fuoco automatica
Impostare la fotocamera nella modalità di messa a fuoco AF”.
Premendo sino a metà corsa il pulsante di scatto, la fotocamera mette a
fuoco il soggetto automaticamente.
Messa a fuoco manuale
Impostare la fotocamera nella modalità di messa a fuoco “MF”. Mettere a
fuoco il soggetto ruotando l’anello di messa a fuoco e controllando
quest’ultima sul display e nel mirino della fotocamera.
[Passaggio alla messa a fuoco manuale durante l’uso della messa
a fuoco automatica]
Durante la messa a fuoco manuale è possibile utilizzare varie funzioni di
assistenza alla messa a fuoco.
Per informazioni dettagliate sul loro utilizzo s’invita a consultare il
manuale d’istruzioni della fotocamera in uso.
Caratteristiche Tecniche
La marcatura ( certicazione di Conformità Europea) è apposta su
tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altersì dichiara la
conformità alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla
direttiva RoHS.
Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla
direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di
inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).
Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del
prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie
apportate al prodotto.
Manutenzione e corretta conservazione
Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte
o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo
da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi
prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficien-
temente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante.
Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della
superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi,
prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere
eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo.
Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato
con apposito liquido per la pulizia delle lenti, o un panno apposito per
la pulizia delle lenti.
Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne,
rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un
panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia
solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, ma di pulirne
accuratamente anche il barilotto.
In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un
luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il
deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre
l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene.
Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti
all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti
d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni
d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunziona-
menti o danni irreparabili.
Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere
di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare
l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di
inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una
busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta la
temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata.
Hood attachment indicator
Focus ring
Lens name
Aperture indicator
Aperture ring
Mount attachment indicator
Anbringungsmarkierung für die Streulichtblende
Fokusring
Objektivbezeichnung
Blendenindex
Blendenring
Objektivfassung Anbringungsindex
Marca de acoplamiento del parasol
Anillo de enfoque
Nombre del objetivo
Marca de índice de apertura
Anillo de apertura
Marca de acoplamiento de la montura
Indicatore di montaggio paraluce
Anello di messa a fuoco
Modello dell’obiettivo
Indicatore di apertura
Anello del diaframma
Indicatore di montaggio sul corpo macchina
Repère de montage du pare-soleil
Bague de mise au point
Désignation de l'objectif
Repère d’ouverture
Bague d'ouverture
Repère de montage
The included lens hood prevents strong angular light from the side from
striking the front lens element and causing lens flare or ghosting that
would impact image quality.
Please be sure to always use the lens hood when photographing to
achieve the best results possible.
Attaching the lens hood
Align the () mark on the hood with the hood attachment indicator (1),
then turn the hood clockwise (when facing the camera) until you hear a
click. When attaching, check to make sure the hood () position
matches the aperture indicator (4) or the mount attachment indicator (6).
Lens hood
Hood attachment indicator
Anbringung von Streulichtblende
Richten Sie die Markierung () auf der Sonnenblende mit dem Indikator
für die Sonnenblendenbefestigung (1) aus, dann drehen Sie die Haube
im Uhrzeigersinn (wenn Sie in Richtung Kamera schauen), bis Sie ein
klicken spüren. Überprüfen Sie beim Anbringen, ob die Streulichtblende
() in der richtigen Position ist.
Die Markierung stimmt mit der Blendenanzeige (4) oder der Anzeige für
die Montagebefestigung (6) überein.
Anbringungsmarkierung für
die Streulichtblende
Repère de montage du pare-soleil
Notes on use of built-in flash
Photography using the camera built-in flash or a compact flash may
cause a portion of the flash light being blocked, which could result in lens
shadow appearing on both sides of the photo. If this occurs, use an
external flash.
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Brennweite
Max. Blendenönung
Min. Blendenönung
Optischer Aufbau (Linsen/Gruppen)
Bildwinkel
Min. Aufnahmeabstand
Max. Makrovergrößerung
Irisblende
Filtergröße
Länge
Durchmesser
Gewicht
Streulichtblende
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Distance focale
Ouverture maximum
Ouverture minimum
Construction optique
(éléments/groupes)
Angle de champ
Distance minimale de MAP
Ratio de grossissement macro
Nombre de lamellesde diaphragme
Diamètre du ltre
Longueur totale
Diamètre maximum
Poids
Pare-soleil
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Distancia focal
Apertura máxima
Apertura mínima
Conguración del objetivo
(elementos/grupos)
Ángulo de visión
Distancia mínima de enfoque
Máxima macro-magnicación
Hojas del diafragma
Tamaño del ltro
Longitud total
Diámetro máximo
Peso
Parasol
23 mm
F1.4
F16
10 - 11
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
9 - 10
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Lunghezza focale
Luminosità (apertura massima)
Apertura minima
Struttura dell’obiettivo
(gruppi / elementi)
Angolo di campo
Distanza minima del soggetto
Ingrandimento massimo
nelle foto macro
Numero delle lamelle del diaframma
Diametro del ltro
Lunghezza totale
Diametro massimo
Peso
Paraluce
Die mitgelieferte Streulichtblende verhindert, dass starkes Seitenlicht auf
die vordere Linse fällt und Lichtreflexe oder Geisterbilder hervorruft,
welche die Bildqualität beeinflussen würden.
Bitte achten Sie darauf, beim Fotografieren immer diese Streulichtblende
zu verwenden, um die bestmöglichen Ergebnisse zu erhalten.
Wir empfehlen, immer die mitgelieferte Streulichtblende zu
verwenden, um Streulicht abzuschirmen, welches sonst zu Lichtreflex-
en oder Geisterbildern führen könnte.
Streulichtblende
Método de acoplamiento del parasol
Alinear la marca () del parasol con la marca de acoplamiento del
parasol en el cañón del objetivo (1), luego hacer rodar el parasol en
sentido horario hasta
escuchar o sentir que el parasol se ha ajustado en el lugar apropiado.
Verificar que la marca del índice de apertura (4) o la marca de
acoplamiento de la montura (6) esté alineada con la posición de la marca
() del parasol.
Marca de acoplamiento del parasol
Indicatore di montaggio paraluce
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des
eingebauten Blitzlichts
Das Fotografieren mit dem in der Kamera eingebauten Blitz oder einem
Kompaktblitz kann bewirken, dass ein Teil des Blitzlichts blockiert wird,
was dazu führen könnte, dass das Objektiv Schatten auf das Bild wirft.
Wenn dies auftritt, verwenden Sie einen externer Blitz.
Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré
Si vous prenez des photos à l'aide du flash intégré ou du petit flash de
l’appareil photo, il se peut que l'éclair du flash soit partiellement masqué
et que l'ombre de l'objectif apparaisse à l'écran. Dans ce cas, utilisez un
flash externe.
El parasol incluido con el objetivo, previene que una fuerte luz angular
proveniente de los lados, impacte directamente en la parte frontal de la
lente, lo que puede ocasionar halo o imágenes fantasma, afectando la
calidad de las fotografías.
Por favor asegúrese de usar siempre el parasol en el momento de hacer
tomas, para obtener los mejores resultados posibles.
* Recomendamos que siempre tenga el parasol acoplado al objetivo,
para evitar la luz directa que puede causar halo o imágenes fantasma.
Parasol del objetivo
Il paraluce incluso con questo obiettivo permette di proteggere la lente
dalla luce diretta che, penetrando sia frontalmente che obliquamente,
potrebbe causare bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting),
influendo negativamente sulla qualità dell’immagine. Utilizzare pertanto
il paraluce in ogni circostanza, sia a protezione della lente che per
mantere alta la qualità delle foto.
Nota: a differenza dei rullini analogici, con macchine digitali a sensore di
immagine fisso il rischio di riverbero è maggiore. Si raccomanda
pertanto di montare il paraluce anche in caso di riprese interne.
Allineare il segno () del paraluce con l'ndicatore di montaggio
dell’obiettivo (1), quindi guardando quest’ultimo dal davanti ruotare il
paraluce stesso in senso orario sino ad avvertirne lo scatto in posizione. A
questo punto accertarsi che la posizione () del paraluce sia allineata
con l'ndicatore di apertura (4) o con l'ndicatore di montaggio sul corpo
macchina (6).
Paraluce
Montaggio del paraluce
Note sull’uso del flash incorporato
Quando si scattano foto con il flash incorporato , o con un piccolo flash
dedicato innestato sul corpo della macchina, parte della luce emessa
potrebbe risultare bloccata dall’obiettivo e causare così la comparsa della
sua ombra sulle immagini. Per evitare che ciò accada si suggerisce di
utilizzare un flash esterno.
23mm
F1.4 X
33mm
F1.4 X
各部位的名稱
對 焦
■採用自動對焦模式的對焦
請將您手頭的照相機的對焦模式設置為[
AF
]後使用
半按快門按鈕
照相機會自動進行對焦
■採用手動對焦模式的對焦
請將您手持的照相機的對焦模式設置為[
MF
]後使用
請旋轉對焦環,在確認相機螢幕以及觀景窗影像的同時
調整焦距
【採用自動對焦模式拍攝時的手動對焦模式切換功能】
您可使用手動對焦模式時的各種對焦輔助功能
詳細的使用方法請參閱相機使用說明書
光圈的設置
請根據拍攝模式在相機端設置光圈
【光圈環的操作】
透過操作光圈環設置光圈值
希望將光圈設置為自動模式時
請旋轉光圈環
使光圈標
誌與「
A
」位置對齊
希望將光圈設置為手動模式時
請旋轉光圈環
結合光圈
標誌設定使用的光圈值
僅「
A
」位置及「
F16
」處設有
CLICK
從最大值
F1.4
最小值
F16
區間可設置平順的無段光圈
最適於拍攝影片
中 文(繁 體)
鏡頭的裝卸方法
關於鏡頭的裝卸
請參照相機使用說明書
裝卸時請注意不要觸摸或碰撞到鏡頭安裝面上的電子接
濾 鏡
請使用螺旋式濾鏡
若濾鏡上有汙垢或是水滴
則會導致鏡
頭眩光或是鬼影
請務必將鏡片清潔乾淨後
再進行拍照
※請一次只使用一個濾鏡
如果同時使用多個
則可能會導
致暗角
請注意
為改善產品
產品的規格和外觀可能會產生改變
恕不另
行通知
※該  
標誌(符合歐洲出口檢驗要求的認證標誌)显顯示在包括
 電子零件
在內的鏡頭上
該標誌還表明產品符合
RoHS
指令(即歐
 盟《在電子設備中限制使用某些有害物質指令》
中規定的產品環
 境性能標準
※該  
標誌是指符合中國
RoHS
指令《電子信息產品汙染控制管理
 辦法》)
功 能
23 mm
F1.4
F16
10-11
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 m
72 mm
Ø65 mm
276g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
9-10
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 m
72 mm
Ø65 mm
285 g
BH-523
焦距
最大光圈
最小光圈
鏡片結構
視角
最近的對焦距離
最大的放大倍率
光圈葉片
濾鏡尺寸
鏡頭總長度
鏡頭外直徑
重量
遮光罩
基本護理與存放
請避免對鏡頭造成任何衝擊或碰撞
或者暴露在極高或
是極低的溫度中以及高濕度的環境中
為防止模具破裂
請在使用鏡頭後
清潔鏡頭表面使其保
持潔淨
不要使用塗料稀釋劑
苯或其他的有機溶劑來清
除鏡頭鏡片上汙垢或是指紋
請使用柔軟的濕鏡頭清潔布
或是拭鏡紙擦拭
在保養鏡頭外表時
請使用羚羊皮或是鏡頭擦拭布來擦
拭汙垢
灰塵或碎屑
除了前後鏡片之外
敬請確保鏡
身清潔
請將鏡頭存放於陰涼乾燥且通風良好的場所
並請確保
鏡頭遠離樟腦球或是苯丸氣體
以避免鏡片鍍膜損壞
此鏡頭不防水
如在雨中或是近水處使用此鏡頭
請防
止將其弄濕
若鏡頭或其零件碰水損壞
則不在保固範
圍內
溫度的突然變化可能會使鏡片產生凝結的水珠或是霧氣
當從寒冷的環境進入溫暖的房間時
建議將鏡頭放在盒
子中
直到鏡頭溫度與房間溫度一致
Фокусировка
Автоматическая фокусировка
Установите режим фокусировки вашей камеры на автофокус (AF).
При нажатии спусковой кнопки наполовину фокусировка
выполняется.
Ручная фокусировка
Установите режим фокусировки вашей камеры на ручную
фокусировку (MF). Вращая кольцо фокусировки, следите за
монитором камеры и изображением в видоискателе.
Функция ручной фокусировки в режиме автофокуса]
Можно воспользоваться различными функциями помощи при
автоматической фокусировке.
Подробнее об использовании этих функций смотрите в руководстве
к вашей камере.
Установка диафрагмы
Устанавливайте диафрагму на камере в соответствии с режимом
съёмки.
Управление кольцом диафрагмы]
С помощью кольца диафрагмы можно установить значение
диафрагмы.
Для установки автоматического управления диафрагмой вращайте
кольцо диафрагмы до совмещения с позицией «A».
Для ручной установки диафрагмы вращайте кольцо диафрагмы до
совмещения с нужным значением диафрагмы.
Щелчки предусмотрены только в позициях «A» и «f/16», а от полного
открытия f/1.4 до минимального значения f/16 диафрагму можно
устанавливать бесступенчато, без щелчков, что очень удобно при
съёмке видео.
Посадочная метка для бленды
Кольцо фокусировки
Название объектива
Метка диафрагмы
Кольцо диафрагмы
Метка крепления объектива
Присоединение и отсоединение объектива
Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно
Инструкции по эксплуатации камеры.
* Во время присоединения или отсоединения объектива старайтесь
не касаться контактной группы на посадочной поверхности.
Фильтры
Используйте круглые резьбовые фильтры. Загрязнения или капли
воды на фильтре могут вызвать блики и засветку. Тщательно
протирайте фильтр перед съёмкой.
* Используйте одновременно только один фильтр. Одновременное
использование двух и более фильтров может привести к
виньетированию.
Названия частей
Правила обращения и хранения
Оберегайте объектив от ударов и сотрясений, а также от очень
высокой/низкой температуры или высокой влажности.
Чтобы предотвратить появление плесени, тщательно протирайте
поверхность объектива после использования. Для удаления
загрязнений или отпечатков пальцев с линз не пользуйтесь
растворителем, бензолом и другими органическими
соединениями. Удаляйте загрязнения увлажнённой мягкой тканью
или салфеткой для чистки оптики.
Удаляйте загрязнения и пыль с наружных частей объектива
замшевой или кремнийорганической тканью. Поддерживайте в
чистоте не только оправу объектива, но и его переднюю и заднюю
части.
Для длительного хранения выберите прохладное сухое место,
желательно с хорошей вентиляцией. Чтобы сохранить покрытие
объектива, держите его вдали от нафталина.
Этот объектив не является водонепроницаемым. При
использовании объектива во время дождя или вблизи от воды
оберегайте его от влаги. В случае повреждения водой объектива
или его отдельных частей ремонт часто оказывается
невозможным.
Резкие скачки температуры могут вызвать конденсацию
(затуманивание) на линзах. Когда вы вносите объектив с холода в
тёплое помещение, рекомендуется держать его в футляре до тех
пор, пока он не нагреется до температуры помещения.
Технические характеристики и внешний вид могут быть изменены
без предварительного уведомления с целью дальнейшего
совершенствования изделия.
* Знак « » (сертификат соответствия для экспорта в страны Европы)
ставится на продукцию, в которой использованы электронные
компоненты. Этот знак также подтверждает соблюдение
экологических стандартов для изделий, оговорённых в Директиве ЕС
по ограничению использования опасных веществ.
* Знак, указывающий на включение в Директиву Китая по
ограничению использования опасных веществ (административные
меры по контролю загрязнений, вызванных электронными
информационными продуктами).
Технические характеристики
23 мм
f/1.4
f/16
10 групп, 11 линз
63.4°
0.3 м
1 : 10
9
52 мм
72 мм
65 мм
276 г
BH-523
33 мм
f/1.4
f/16
9 групп, 10 линз
45.7°
0.4 м
1 : 10
9
52 мм
72 мм
65 мм
285 г
BH-524
Фокусное расстояние
Максимальная диафрагма
Минимальная диафрагма
Конструкция объектива
Угол поля зрения
Мин. расстояние фокусировки
Максимальный масштаб
Кол-во лепестков диафрагмы
Диаметр фильтра
Общая длина
Максимальный диаметр
Вес
Бленда объектива
遮光罩安裝標誌
對焦環
鏡頭名称
光圈標誌
光圈環
卡口安裝標誌
鏡頭遮光罩
附帶的鏡頭遮光罩是用來防止來自側面的強烈雜閃光線照
射到鏡頭鏡片上
導致鬼影或眩光進而影響成像
拍攝時
請務必安裝鏡頭遮光罩
以獲得最佳的拍攝效果
■如何安裝遮光罩
將遮光罩上(▼標誌對準鏡頭上的遮光罩安裝標
1
然後順時針方向轉動遮光罩直至從正面看確實卡緊為止
此時
請確認遮光罩的(▲)位置與光圈標誌(
4
)或者
卡口安裝標誌(
6
)是否一致
遮光罩安裝標誌
使用照相機的內置閃光燈或者小型閃光燈進行拍攝時
部分閃光燈的光會被遮擋
鏡頭的陰影可能會出現在畫
面中
此時
請使用外置閃光燈
使用內置閃光燈時的注意事項
表示該有毒有害物質在該部件所有均質材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求以下。
表示該有毒有害物質至少在該部件的某一均質材料中的含
量超出
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求。
FOR P.R.C. ONLY
本標誌適用於在中華人民共和國銷售的電子信息產品,
標誌中央的數位代表產品的環保使用期限
部件名称
有毒有害物質或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六價鉻
(Cr(VI)
多溴聯苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
電氣實裝部分
金屬部件
X
X
原產地:請參照保修卡,產品包裝箱或產品機身上的標誌
進口商:上海肯高商貿有限公司
地 址:上海市淮海中路
755
號新華聯大廈東樓
13
E
X
Посадочная метка для бленды
Бленда
Прилагаемая к объективу бленда предохраняет переднюю линзу
объектива от попадания боковых солнечных лучей, которые
вызывают блики и засветку, ухудшающие качество изображения.
Не забывайте пользоваться блендой для достижения наилучших
результатов при фотосъёмке.
* Мы рекомендуем всегда присоединять бленду к объективу для
блокирования паразитного света, который может вызвать блики и
засветку.
Присоединение бленды
Совместите метку бленды с посадочной меткой для бленды 1 на
объективе и поверните по часовой стрелке (если смотреть на
объектив спереди) до характерного щелчка фиксации. Убедитесь в
том, что позиция бленды совпадает с меткой диафрагмы 4 или с
меткой крепления объектива 6.
Особенности использования встроенной
вспышки
При съёмке со вспышкой, встроенной в камеру, или с компактной
вспышкой, прилагаемой к камере, на фотографии может появиться
тень от объектива из-за перекрытия части света вспышки. В таких
случаях пользуйтесь внешней вспышкой.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tokina atx-m 33mm F1.4 X Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur