Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick Mode d'emploi

Catégorie
Coupe-bordures
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 9
es Instrucciones de manejo 13
ISA 18 LTX 24
1
180°
2
3
4
5
6
7
10
9
8
1312
11
(7)
5 mm
2
CLICK
14
15
16
A
B
C
7
1.
2.
2.
15
(6.23767)
(6.23768)
1.
3
4
ISA 18 LTX 24
P
1
65 W
V
l/min
310 l/min
m 2.4 lbs (1,1 kg)
H
max
3
25
/
32
“ (96 mm)
T
max
3
19
/
32
“ (91 mm)
D
3
/
16
-
5
/
8
(5 mm - 16 mm)
10.
Serial Number: 31341..
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
H
max
ENGLISH en
5
Operating Instructions
The integrated dust extraction is designed for use
with the Metabo combination hammer KHA 18 LTX
BL 24 Quick.
Only use the integrated dust extraction when
hammer drilling into concrete, stone or brickwork.
Do not use during chiselling work.
Not suitable for extracting dust when drilling into
metal, wood, plastic or similar materials. Not
suitable for extracting hazardous dust or vapours
(e.g. asbestos).
The machine is only suitable for extracting dry dust.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
1. Specified Conditions of Use
2. General Safety Information
ENGLISHen
6
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
CAUTION! The device is not suitable for extracting
hazardous dust.
CAUTION! The machine is only suitable for
extracting dry dust and should not be used or stored
outside in wet conditions.
In case of a defective integrated dust extraction:
Remove the integrated dust extraction from the
rotary hammer.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Always wear protective goggles, gloves and sturdy
shoes when working with your integrated dust
extraction.
Do not touch the rotating tool!
The dust that collects in the integrated dust
extraction may contain fine quartz dust as well as
other hazardous substances. Fine quartz dust is
carcinogenic and should not enter the body. When
emptying the dust cassette and disposing of dust,
avoid disturbing and breathing the dust in.
Additional Warnings:
California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Symbols on the tool:
V............. volts
............ direct current
See page 2.
1 Rotary hammer
2 Rubber cover of the rotary hammer
3 Transport cover cap
4 Guide grooves (for pushing on the integrated
dust extraction)
5 Integrated dust extraction
6 Release knob (for removing the integrated dust
extraction from the rotary hammer)
3. Special Safety Instructions
4. Overview
WARNING
ENGLISH en
7
7 Suction head
8 Pushbutton to limit the stroke
9 Telescopic rod
10 Pushbutton to adjust the drill depth stop.
11 Drill depth stop
12 Dust cassette
13 Release slider (to remove the dust cassette)
14 Release knob (to remove the suction head)
15 Clamping flange
16 HEPA filter (H12 according to EN 1822-1998)
5.1 Attaching to the rotary hammer /
removing / transporting
Attaching:
1. Important! Lift the rubber cover (2) of the
rotary hammer (1) and turn by 180° to the
side. This provides access to the power supply.
2. Insert the dust extraction (5) from below into the
guide grooves (4) and push on until it engages.
Removal:
1. Press and hold in the release knob switch (6).
Remove the integrated dust extraction.
2. Cover again the power supply of the rotary
hammer (1) with the rubber cover (2). (For the
protection against penetrating dust).
Transporting in the case:
To prevent dust from escaping during transport in
the case: Put transport cover cap (3) on the suction
head (6).
5.2 Inserting a drill bit
1. Insert the drill bit through the suction head (7)
with the tip facing backwards.
2. Insert the shaft of the drill bit in the chuck (as
described in the operating instructions for the
rotary drill).
5.3 Adjusting the stroke limitation (if
required)
Thanks to the stoke limitation, the integrated dust
extraction can be adapted to short drill bits.
Press and keep pressed the pushbutton (8) of the
stroke limitation. Push the telescopic rod (9) and
thus adjust the desired stroke limitation (in 5 mm
steps).
Note: When the integrated dust extraction is not
used, leave the stroke limitation in the rear starting
position to take load off the inside compression
spring.
5.4 Adjusting the drill depth stop (if
required)
Press and keep pressed the pushbutton (10) of the
drill depth stop (11) . Move the drill depth stop (11)
to the max. drilling depth.
5.5 Switching On and Off
Switch on: Press the trigger on the rotary hammer:
the integrated dust extraction switches on
automatically.
Switch off: Release the trigger of the rotary
hammer: the integrated dust extraction switches off
automatically.
The switch-off delay of about 2 sec. causes dust
remains on the drill bit, in the bore and in the
extraction system to be extracted into the dust
cassette.
5.6 Drilling with integrated dust extraction
1. Retract the telescopic rod (9) until the drill bit
protrudes from the front.
2. Place the drill bit at the required position.
3. Place the suction head (7) flat on the surface,
4. Hold the machine vertically to the drilling surface
(e.g. wall) so that the suction head (7) remains
flat on the surface.
5. Hold the machine firmly, switch on (pilot drill
slowly) and drill the hole.
6. Slowly remove the drill bit from the hole.
7. Switch off the machine.
6.1 Empty the dust cassette
If the dust cassette is full (12) or if the suction power
diminishes, empty the dust cassette (12).
Ensure that drilling dust cannot penetrate your
body or harm other persons.
Keep the machine upright, do not lay down. If
the dust cassette (12) is removed when the
machine is horizontal, drilling dust can escape!
Do not remove the filter (16) from the dust
cassette (12) . Do not blow out with
compressed air!
1. Hold the machine horizontally and briefly switch
on the machine. This extracts dust remains in
the extraction system to the dust cassette.
2. Switch off the machine. Remove battery pack
from machine.
3. Push the unlocking slide (13) towards the rear
and pull dust cassette (12) downwards to
remove,
4. Empty the dust cassette (12) by slightly tapping
on it.
5. Slide in the dust cassette (12) until it engages .
6.2 Motor cleaning
Occasionally remove the dust cassette (12) again. If
dust accumulated at the air vents (on the inside of
the integrated dust extraction): vacuum thoroughly.
6.3 Replace worn suction head (7)
1. See page 3, fig. A.
Press and hold the release knob (14). Pull off the
suction head (7) upwards and remove.
2. Push in the new suction head (order no.:
6.23767) until it engages.
6.4 Replace worn filter (16)
1. See page 3, fig. B.
Position a Phillips screwdriver, as shown, and
turn a bit: this loosens the bracket of the
clamping flange (15) and the clamping flange
(15) can be removed.
5. Use
6. Cleaning, maintenance
ENGLISHen
8
If no screwdriver is available, the clamping
flange (15) can also be removed from its bracket
without tools.
2. Remove the old filter (16) and insert a new filter
(order no.: 6.23768).
3. See page 3, fig. C.
Attach the clamping flange (15) as shown:
suspend at the bottom from the pivot bearing
and press upwards until it engages.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated input power
V
l/min
=Suction power
m =weight
H
max
=maximum working stroke or telescopic
stroke
T
max
=maximum drilling depth
D =drilling bit diameter
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Direct current
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
7. Accessories
8. Repairs
9. Environmental Protection
10. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
9
Mode d'emploi
Le système d’aspiration de poussières intégré est
conçu pour une utilisation avec le marteau combiné
Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Le système d’aspiration de poussières intégré doit
uniquement être utilisé pour les travaux de perçage
avec des marteaux perforateurs dans le béton, la
pierre ou la maçonnerie. Ne pas l'utiliser pour le
burinage.
Ne convient pas à l'aspiration de poussières en
provenance de travaux de perçage sur métal, bois,
plastique ou matières assimilées. Ne convient pas à
l'aspiration de poussières ou vapeurs nocives pour
la santé (par ex. amiante).
Cet appareil est uniquement destiné à l'aspiration à
sec.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
1. Utilisation conforme à l'usage
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
10
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
PRUDENCE! Cet appareil ne convient pas à
l'aspiration de poussières dangereuses.
PRUDENCE! Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation à sec; il ne devra
être ni utilisé ni stocké à l'extérieur dans un
environnement humide.
Si le système d’aspiration de poussières intégré est
défectueux:
Retirer le système d’aspiration de poussières
intégré du marteau perforateur.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Porter systématiquement des lunettes de
protection, des gants et des chaussures solides
pour les travaux avec le système d’aspiration de
poussières intégré!
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne!
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
11
La poussière accumulée dans le système
d’aspiration de poussières intégré peut notamment
contenir de la poussière de silice. ces poussières
contenant du quartz sont cancérigènes et il faut
éviter leur pénétration dans le corps. Pour vider le
bac à poussière et éliminer la poussière, veiller à
éviter toute formation de tourbillons de poussière et
toute inhalation.
Avertissements additionnels :
Certaines
poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Symboles sur l’outil:
V .............volts
............courant continu
Voir page 2.
1 Marteau perforateur
2 Recouvrement en caoutchouc du marteau
perforateur
3 Cache de fermeture de transport
4 Rainures de guidage (pour déplacer le système
d’aspiration de poussières intégré)
5 Système d’aspiration de poussières intégré
6 Bouton de déverrouillage (pour retirer le
système d’aspiration de poussières intégré du
marteau perforateur)
7 Tête d’aspiration
8 Bouton-poussoir de fin de course
9 Tube télescopique
10 Bouton-poussoir pour régler la butée de
profondeur
11 Butée de profondeur
12 Cassette de réception des poussières
13 Coulisse de déverrouillage (pour retirer le bac à
poussière)
14 Bouton de déverrouillage (pour retirer la tête
d’aspiration)
15 Bride de serrage
16 Filtre HEPA (H12 selon EN 1822-1998)
5.1 Installation / retrait / transport sur le
marteau perforateur
Fixation:
1. Important! Soulever le recouvrement en
caoutchouc (2) du marteau perforateur (1)
et le tourner à 180° sur le côté. L'alimentation
électrique est alors accessible.
2. Insérer le système d’aspiration de poussières
intégré (5) par le bas dans les rainures de
guidage (4) et le déplacer jusqu’à ce qu'il
s’enclenche.
Démontage:
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (6) et le
maintenir enfoncé. Retirer le système
d’aspiration de poussières intégré.
2. Refermer l’alimentation électrique du marteau
perforateur (1) avec le recouvrement en
caoutchouc (2). (Pour éviter les infiltrations
d’impuretés).
Transport dans l’étui:
Afin qu’il n’y ait pas de fuite de poussière lors du
transport dans l’étui: Placer le cache de fermeture
de transport (3) sur la tête d'aspiration (6).
5.2 Insérer le foret
1. Enficher le foret avec la pointe du foret par
l’arrière dans la tête d'aspiration (7).
2. Insérer la tige du foret dans le mandrin de
perçage (comme décrit dans le manuel du
marteau perforateur).
5.3 Régler la limite de course (si nécessaire)
La limite de course permet d’adapter le système
d’aspiration de poussières intégré aux forets courts.
Appuyer sur le bouton-poussoir (8) de la limite de
course et le maintenir enfoncé. Déplacer le tube
télescopique (9) et régler ainsi la limite de course
souhaitée (par pas de 5 mm).
Remarque : Lorsque vous n’utilisez pas l’aspiration
de poussière intégrée, laissez la limitation de
course dans la position arrière afin de délester le
ressort de pression intérieur.
5.4 Régler la butée de profondeur (si
nécessaire)
Appuyer sur le bouton-poussoir (10) de la butée de
profondeur (11) et le maintenir enfoncé. Déplacer la
butée de profondeur (11) et régler la profondeur
maximum.
5.5 Marche/arrêt
Marche: appuyer sur l’interrupteur du marteau
perforateur : le système d’aspiration de poussières
intégré s’allume automatiquement.
Arrêt: relâcher l’interrupteur du marteau
perforateur : le système d’aspiration de poussières
intégré s’éteint automatiquement.
La temporisation d’extinction d’environ 2 secondes
permet d’aspirer les résidus de poussière sur le
4. Vue d'ensemble
AVERTISSEMENT
5. Utilisation
FRANÇAISfr
12
foret, dans le trou de perçage et dans le système
d'aspiration dans le bac à poussière.
5.6 Percer avec le système d’aspiration de
poussières intégré
1. Tirer le tube télescopique en arrière (9) jusqu’à
ce que le foret dépasse à l’avant.
2. Appliquer le foret à l'endroit voulu.
3. Placer la tête d'aspiration (7) à plat sur la
surface,
4. Maintenir la machine à la verticale par rapport à
la surface de perçage (le mur par ex.), afin que
la tête d’aspiration (7) soit toujours à plat sur la
surface.
5. Tenir fermement la machine, l’activer (percer
lentement) et percer le trou.
6. Retirer lentement le foret du trou percé.
7. Arrêter l'outil.
6.1 Vider le bac à poussière
Si le bac à poussière est plein (12) ou en cas de
baisse de puissance d'aspiration, vider le (12) bac à
poussière.
Veillez à ce qu'il n’y ait pas de poussière dans
votre corps ou qu’elle ne gêne pas d'autres
personnes.
Toujours tenir la machine droite, ne pas la
coucher! Si le bac à poussière (12) est retiré
alors que la machine est couchée, de la poussière
de perçage peut s'échapper!
Ne pas retirer le filtre (16) du bac à poussière
(12). Ne pas souffler avec de l’air comprimé!
1. Maintenir la machine à l’horizontale et allumer
brièvement la machine. Les résidus de
poussière dans le système d'aspiration sont
ainsi aspirés dans le bac à poussière.
2. Arrêter l'outil. Sortir la batterie de la machine.
3. Déplacer la coulisse de déverrouillage (13) vers
l’arrière et retirer le bac à poussière (12) vers le
bas.
4. Vider le bac à poussière (12) en tapotant
légèrement.
5. Remettre le bac à poussière en place (12)
jusqu'à ce qu'il s’enclenche à nouveau.
6.2 Nettoyage du moteur
Retirer le bac à poussière (12) de temps en temps.
Si de la poussière s’est accumulée sur les fentes
d'aération (à l’intérieur du système d’aspiration de
poussières intégré): aspirer minutieusement.
6.3 Remplacer une tête d'aspiration (7) usée
1. Voir page 3, fig. A.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (14) et
le maintenir enfoncé. Tirer la tête d’aspiration (7)
vers le haut.
2. Insérer la nouvelle tête d'aspiration (réf.:
6.23767) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
6.4 Remplacer un filtre (16) usé
1. Voir page 3, fig. B.
Insérer un tournevis plat, comme indiqué, et
tourner légèrement: le support de la bride de
serrage (15) est alors désenclenché et la bride
de serrage (15) peut être retirée.
Si vous ne disposez pas d'un tournevis, la bride
de serrage (15) peut aussi être retirée de son
support sans outil.
2. Retirer l’ancien filtre (16), insérer le nouveau
filtre (réf.: 6.23768).
3. Voir page 3, fig. C.
Insérer la bride de serrage (15) comme indiqué:
l’accrocher en bas dans le support pivotant et
l’enfoncer en haut jusqu’à ce qu'elle
s’enclenche.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien!
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P
1
=puissance absorbée
V
l/min
=puissance d'aspiration
m =poids
H
max
=course maximum ou course télescopique
T
max
=profondeur de perçage maximum
D =diamètre du foret
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Courant continu
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles!
6. Nettoyage, maintenance
7. Accessoires
8. Réparations
9. Protection de l'environnement
10. Caractéristiques techniques
ESPAÑOL es
13
Instrucciones de manejo
El aspirador de polvo integrado está destinado a su
uso con el taladro combinado Metabo KHA 18 LTX
BL 24 Quick.
El aspirador de polvo integrado sólo debe utilizarse
al taladrar con broca de martillos perforadores en
hormigón, piedra o mampostería. No utilizar en
trabajos de cincelado.
No indicado para aspirar polvo de trabajos de
taladrado en metal, madera, plástico o materiales
similares. No indicado para aspirar clases de polvo
o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
No utilizar nunca el aspirador mojado.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
1. Uso según su finalidad
2. Recomendaciones generales
de seguridad
ESPAÑOLes
14
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
¡ATENCIÓN! Este aparato no está indicado para la
aspiración de polvo peligroso.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca el aparato mojado ni
lo use o almacene al aire libre en ambientes de
humedad.
En caso de que el aspirador de polvo integrado esté
defectuoso:
Retire el aspirador de polvo integrado del martillo
perforador.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Lleve puestos cascos protectores. El efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
15
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con el
aspirador de polvo integrado.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
El polvo acumulado en el aspirador de polvo
integrado puede contener, entre otros tipos, polvo
fino de cuarzo. EL polvo fino de cuarzo es
cancerígeno y no debe entrar en contacto con el
cuerpo. Al vaciar el cartucho colector de polvo y
eliminar los restos de polvo, evite levantar polvo y
respirarlo.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Símbolos sobre la herramienta:
V .............voltios
............corriente corriente continua
Véase la página 2.
1 Martillo perforador
2 Cubierta de goma del martillo perforador
3 Tapa de cierre para el transporte
4 Ranuras guía (para empujar el aspirador de
polvo integrado)
5 Aspirador de polvo integrado
6 Botón de desbloqueo (para extraer el aspirador
de polvo integrado del martillo perforador)
7 Cabezal de aspiración
8 Pulsador limitador de carrera
9 Tubo telescópico
10 Pulsador para ajustar el tope de profundidad
11 Tope de profundidad de taladro
12 Cartucho colector de polvo
13 Corredera de desbloqueo (para retirar el
cartucho colector de polvo)
14 Botón de desbloqueo (para retirar el cabezal
aspirador)
15 Brida de fijación
16 Filtro HEPA (H12 conforme a EN 1822-1998)
5.1 Montaje/desmontaje/transporte en el
martillo perforador
Montaje:
1. ¡Importante! Eleve la cubierta de goma del
(2)martillo perforador (1) y gírela 180° hacia
el lado. De este modo, podrá acceder a la
alimentación eléctrica.
2. Inserte el aspirador de polvo integrado (5) desde
abajo en las ranuras guía (4) y empújelo hasta
que encaje.
Desmontaje:
1. Presione el botón de desbloqueo (6) y
manténgalo pulsado. Saque el aspirador de
polvo integrado.
2. Vuelva a cubrir la alimentación eléctrica del
martillo perforador (1) con la cubierta de goma
(2). (para impedir que penetre el polvo).
Transporte en el maletín:
Para que no salga polvo durante el transporte en el
maletín, coloque la tapa de cierre para el transporte
(3) en el cabezal de aspiración (6).
5.2 Instalación de la broca
1. Introduzca la broca con la punta desde atrás a
través del cabezal de aspiración (7).
2. Introduzca el vástago de la broca en el
portabrocas de martillo (como se describe en el
manual de instrucciones del martillo perforador).
5.3 Ajuste del limitador de carrera (si es
necesario)
Con el limitador de carrera se puede adaptar el
aspirador de polvo integrado a una broca corta.
Presione el pulsador limitador de carrera (8) y
manténgalo presionado. Desplace el tubo
telescópico (9) ajustando el límite de carrera
deseado (en pasos de 5 mm).
Nota: En caso de que no se emplee la apiradora de
polvo integrada, dejar el límite de carrera en la
posición inicial trasera para descargar el resorte
interior.
5.4 Ajuste del tope de profundidad de
taladro (si es necesario)
Presione el pulsador (10) del tope de profundidad
de taladro (11) y manténgalo presionado. Desplace
el tope de profundidad de taladro (11) ajustando la
profundidad de taladrado máxima.
5.5 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conexión: pulse el interruptor del martillo
perforador: el aspirador de polvo integrado se
conectará de forma automática.
Desconexión: suelte el interruptor del martillo
perforador: el aspirador de polvo integrado se
desconectará de forma automática.
Con un retardo de desconexión de aprox. 2 seg., se
aspirarán los restos de polvo del perforador, el
4. Descripción general
ADVERTENCIA
5. Manejo
ESPAÑOLes
16
orificio de perforación y el sistema de aspiración en
el cartucho colector de polvo.
5.6 Perforado con el aspirador de polvo
integrado
1. Tire hacia atrás del tubo telescópico (9) hasta
que la broca sobresalga por delante.
2. Sitúe la broca en la posición deseada.
3. Coloque el cabezal aspiración (7) plano sobre la
superficie.
4. Sujete la herramienta en posición perpendicular
a la superficie de perforación (por ejemplo, la
pared), de modo que el cabezal de aspiración
(7) quede plano sobre la superficie en todo
momento.
5. Sujete la herramienta con fuerza, conéctela
(perforado lento) e inicie la perforación.
6. Retire lentamente la broca del orificio de
perforación.
7. Desconecte la máquina.
6.1 Vaciado del cartucho colector de polvo
El cartucho colector de polvo (12) se deberá vaciar
si el cartucho colector de polvo (12) está lleno o se
reduce la potencia de aspiración.
Evite que el polvo de la perforación le llegue al
cuerpo o que perjudique a otras personas.
Mantenga la máquina en posición vertical y no
la tumbe. Si el cartucho colector de polvo (12)
se retira con la máquina en posición horizontal,
puede desprender polvo.
No saque el filtro (16) del cartucho colector de
polvo (12). No proyecte aire comprimido.
1. Mantenga la máquina en posición horizontal y
conéctela brevemente. De esta forma se
aspirarán los restos de polvo del sistema de
aspiración en el cartucho colector de polvo.
2. Desconecte la máquina. Extraiga el acumulador
de la máquina.
3. Desplace hacia atrás la corredera de
desbloqueo (13) y extraiga el cartucho colector
de polvo (12) tirando de él hacia abajo.
4. Vacíe el cartucho colector de polvo (12)
sacudiéndolo ligeramente.
5. Vuelva a colocar el cartucho colector de polvo
(12) hasta que encaje.
6.2 Limpieza del motor
Retire el cartucho colector de polvo (12) cada cierto
tiempo. Si se acumula el polvo en las ranuras de
ventilación (en la zona interior del aspirador de
polvo integrado) aspírelas en profundidad.
6.3 Cambio del cabezal de aspiración (7)
desgastado
1. Véase pág. 3, fig. A.
Mantenga pulsado el botón de desbloqueo (14).
Saque el cabezal de aspiración (7) hacia arriba.
2. Coloque el nuevo cabezal de aspiración (ref.:
6.23767) hasta que encaje.
6.4 Cambio del filtro (16) desgastado
1. Véase pág. 3, fig. B.
Coloque un destornillador de ranura como se
indica y gírelo ligeramente: se soltará el soporte
de la brida de fijación y se podrá soltar la (15)
brida de fijación (15).
Si no dispone de un destornillador de ranura,
también se puede sacar la brida de fijación (15)
del soporte sin herramientas.
2. Retire el filtro antiguo (16) y coloque un nuevo
filtro (ref.: 6.23768).
3. Véase pág. 3, fig. C.
Coloque la brida de fijación (15) como se indica:
cuélguela abajo en el alojamiento giratorio o
presiónela hacia arriba hasta que encaje.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P
1
=Potencia de entrada nominal
V
l/min
=Potencia de aspiración
m =Peso
H
máx
= Carrera de trabajo y/o telescópica máx.
ø
máx
=Profundidad de taladrado máxima
D =Diámetro de broca
6. Limpieza, mantenimiento
7. Accesorios
8. Reparaciones
9. Protección del medio
ambiente
10. Datos técnicos
ESPAÑOL es
17
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Corriente continua
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4990 - 0718 CP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick Mode d'emploi

Catégorie
Coupe-bordures
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à