IC Recorder
Guide de démarrage rapide
ICD-BX140
IC Recorder
Snelstartgids
ICD-BX140
Bienvenue sur votre nouvel enregistreur IC Sony!
Ceci est le guide de démarrage rapide qui vous fournit les instructions des opérations de base du l’enregistreur IC.
Veuillez le lire attentivement. Nous espérons que apprécierez d’utiliser votre nouvel enregistreur IC Sony.
Pièces et commandes
Microphone intégré
Prise (casque)
Indicateur de fonctionnement
Fenêtre d’affichage
Touche FOLDER
Touche MENU
Touche PLAY/ENTER (*)
Touche (révision/retour rapide)
Touche (stop)
Prise (microphone) (PLUG IN POWER) (*)
Touche VOL (volume) –/+ (*)
Touche DIVIDE
Touche ERASE
Touche REC/PAUSE (lecture/pause)
Touche (avance/avance rapide)
Haut-parleur
Commutateur HOLD•POWER ON/OFF
Compartiment des piles
Orifice de dragonne (dragonne non fournie.)
* Ces touches et la prise possèdent un point tactile. Utilisez-le comme référence pour les opérations, ou pour identifier
chaque terminal.
GB
ES
FR
NL
Vérifiez les éléments fournis.
ˎ Enregistreur IC (1)
ˎ Guide de démarrage rapide
ˎ Piles alcalines LR03 (format AAA) (2)
Essayez votre nouvel enregistreur IC
1. Mettez sous tension.
Faites glisser et soulevez le couvercle du compartiment des
piles, puis insérez-les en respectant la polarité.
Mettez l’appareil sous tension.
Faites glisser et maintenez le commutateur HOLD•POWER ON/OFF
vers « POWER ON/OFF » jusqu’à ce que la fenêtre s’affiche.
Pour mettre l’appareil hors tension, faites glisser et maintenez
le commutateur HOLD•POWER ON/OFF vers « POWER ON/OFF »
jusqu’à ce que « OFF » s’affiche.
Pour prévenir les opérations involontaires (HOLD)
2. Réglez la date et l’heure.
Lorsque vous allumez l’appareil après avoir inséré des piles, la
section de l’année commence à clignoter.
Appuyez sur ou pour régler l’année (les deux
derniers chiffres de l’année), puis appuyez sur PLAY/
ENTER. Répétez cette opération pour régler dans l’ordre le
mois, le jour, l’heure et les minutes.
3. Enregistrez.
Indicateur de
fonctionnement
Appuyez sur REC/PAUSE.
L’enregistrement commence et l’indicateur de fonctionnement
s’allume en rouge.
¼ Vous pouvez mettre l’enregistrement en pause en appuyant
sur REC/PAUSE. Appuyez à nouveau sur REC/PAUSE pour
redémarrer l’enregistrement.
Tournez l’enregistreur IC de manière à ce que le microphone
intégré soit orienté vers la source à enregistrer.
Appuyez sur (stop) pour arrêter l’enregistrement.
« ACCESS » s’affiche et l’enregistrement s’arrête.
4. Écoutez.
Indicateur de
fonctionnement
Appuyez sur PLAY/ENTER.
La lecture commence et l’indicateur de fonctionnement s’allume
en vert.
Réglez le volume en appuyant sur VOL –/+.
Appuyez sur (stop) pour arrêter la lecture.
5. Effacez.
Lorsque l’enregistreur IC est en mode stop, appuyez sur la
touche ERASE et maintenez-la enfoncée.
Lorsque l’enregistreur IC est en mode lecture, appuyez sur la
touche ERASE.
« ERASE » s’affiche.
Appuyez sur ERASE.
Appuyez sur MENU.
Appuyez sur ou pour sélectionner une option de
menu pour laquelle vous souhaitez procéder à un réglage, puis
appuyez sur PLAY/ENTER.
Appuyez sur ou pour sélectionner le réglage que vous
souhaitez effectuer, puis appuyez sur PLAY/ENTER.
Appuyez sur (stop) pour quitter le mode du menu.
Alimentation
Utilisez l’appareil uniquement sous 3,0 V ou 2,4 V c.c.
Utilisez deux piles alcalines LR03 (format AAA) ou
deux piles rechargeables NH-AAA.
Sécurité
Ne faites pas fonctionner l’appareil en conduisant
une voiture, une bicyclette ou tout autre véhicule
motorisé.
Manipulation
ˎ Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur ou dans un endroit exposé au
rayonnement direct du soleil, à une poussière
excessive ou à des chocs mécaniques.
ˎ Si des éléments solides ou liquides venaient à
pénétrer à l’intérieur de l’appareil, retirez la pile et
faites-le vérifier par un technicien qualifié avant de
le remettre en service.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant cet appareil, consultez votre revendeur
Sony.
Précautions
Utilisation du menu
Fonctions complémentaires
Vous pouvez également consulter le guide d’aide sur la page d’accueil suivante d’assistance à la clientèle de
l’enregistreur IC de Sony.
http://rd1.sony.net/help/icd/b14/ce/
Les détails de ces fonctions supplémentaires pour l’enregistrement, la lecture et l’édition sont inclus dans le
guide d’aide.
ˎ MODE (mode d’enregistrement)
ˎ SENS (sensibilité du microphone)
ˎ LCF (filtre passe-bas)
ˎ VOR (Voice Operated Recording)
ˎ REC-OP (ajout d’un enregistrement)
ˎ DPC (Digital Pitch Control)
ˎ N-CUT (réduction du bruit)
ˎ EASY-S (recherche facile)
ˎ CONT (lecture en continu)
ˎ LOCK (protection d’un fichier)
ˎ ALARM
ˎ DIVIDE (division d’un fichier)
Capacité (capacité utilisateur disponible *
1
*
2
)
4 Go (env. 3,50 Go = 3 758 096 384 octets)
*
1
Une petite quantité de mémoire interne est utilisée
pour la gestion des fichiers et n’est donc pas
disponible pour le stockage utilisateur.
*
2
Lorsque la mémoire interne est formatée à l’aide de
l’enregistreur IC.
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes et commandes
non comprises) (JEITA)*
3
Env. 38,5 mm × 115,2 mm × 21,3 mm
Poids (JEITA)*
3
Env. 72 g deux piles alcalines LR03 (format AAA)
comprises
*
3
Valeur mesurée d’après la norme JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
Température de fonctionnement
5 °C - 35 °C
Durée de vie des piles (en cas d’utilisation de piles
alcalines Sony LR03 (SG) (format AAA) (*
4
))
• SHQ (Mode Super haute qualité)
Enregistrement : Env. 26 h
Lecture via le haut-parleur (*
5
) : Env. 13 h
Lecture via le casque : Env. 32 h
• HQ (Mode Haute qualité)
Enregistrement : Env. 28 h
Lecture via le haut-parleur (*
5
) : Env. 14 h
Lecture via le casque : Env. 34 h
• SP (Mode de lecture standard)
Enregistrement : Env. 45 h
Lecture via le haut-parleur (*
5
) : Env. 16 h
Lecture via le casque : Env. 48 h
• LP (Mode de lecture longue durée)
Enregistrement : Env. 30 h
Lecture via le haut-parleur (*
5
) : Env. 16 h
Lecture via le casque : Env. 50 h
*
4
Valeur mesurée conformément à la norme de la JEITA (Japan
Electronics and InformationTechnology Industries Association).
La durée de vie des piles peut également diminuer en fonction
de la manière dont vous utilisez l’enregistreur IC.
Si vous utilisez des batteries rechargeables (non fournies), la
durée de vie est plus courte.
*
5
Si vous lisez de la musique via le haut-parleur interne avec le
niveau du volume sonore réglé sur 28.
Specifications
ˎ Microphone condensateur à électret ECM-CS3
ˎ Batterie rechargeable NH-AAA-B2KN, NH-AAA-B2EN
ˎ Chargeur compact & 2 piles premium multi-
utilisation AAA BCG-34HS2KAN, BCG-34HW2KAN
Accessoires en option
Remarque
Certains modèles ou accessoires en option ne sont pas disponibles selon le pays ou la région.
Marques commerciales
ˎ Technologie d’encodage audio MPEG Layer-3 et brevets sous licence de Fraunhofer IIS and Thomson.
ˎ Les autres marques commerciales et marques déposées apparaissant dans le présent document sont des
marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. En outre, « ™ » et « ® » ne
sont pas mentionnés systématiquement dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Ne pas exposer les piles (pack de piles ou piles installées) à de fortes chaleurs (rayons du soleil, feu, etc.) pendant une
période prolongée.
ATTENTION
Risque d’explosion en cas de remplacement de la pile par un type incorrect.
Mettez les piles usagées au rebut conformément aux instructions.
Elimination des piles et accumulateurs et des Equipements Electriques et Electroniques usagés (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole apposé sur le produit, la pile ou l’accumulateur ou sur l’emballage, indique que le produit et
les piles et accumulateurs fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets
ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles
pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de
mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que les produits, piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez
activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur
l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des
ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un Service Technique
qualifié pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique, les piles et accumulateurs en fin de vie à un point de collecte approprié vous
vous assurez que le produit, la pile ou l’accumulateur incorporé sera traité correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil,
reportez-vous au manuel d’utilisation.
Rapportez les piles et accumulateurs, et les équipements électriques et électroniques usagés au point de collecte
approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
Remarque à l’intention des clients : les informations suivantes ne concernent que l’équipement vendu
dans les pays appliquant les directives européennes
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited,
Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgique
Attention
Pile
Veuillez accéder à la page d’accueil d’assistance suivante pour obtenir les informations d’assistance relatives à votre
enregistreur IC :
http://support.sony-europe.com/DNA
Welkom bij uw nieuwe Sony IC-recorder!
Dit is de Snelstartgids, die instructies bevat voor de basisbewerkingen van de IC-recorder.
Lees dit document zorgvuldig door. We hopen dat u uw nieuwe Sony IC-recorder met veel plezier zult gebruiken.
Onderdelen en bedieningselementen
Ingebouwde microfoon
(hoofdtelefoon)-aansluiting
De aan/uit-aanduiding
Display
FOLDER-toets
MENU-toets
PLAY/ENTER-toets (*)
(review/snel terugspoelen)-toets
(stop)-toets
(microfoon)-aansluiting (PLUG IN POWER) (*)
VOL (volume)-toets –/+(*)
DIVIDE-toets
ERASE-toets
REC/PAUSE (opnemen/pauzeren)-toets
(cue/snel vooruitspoelen)-toets
Luidspreker
HOLD•POWER ON/OFF-schakelaar
Batterijhouder
Opening voor polsriem (Er wordt geen polsriem
meegeleverd.)
* Deze toetsen en de aansluiting hebben een voelbaar puntje. Gebruik dit als oriëntatiepunt tijdens de bediening of ter
herkenning van de aansluiting.
GB
ES
FR
NL
Controleer de bijgeleverde items.
ˎ IC-recorder (1)
ˎ Snelstartgids
ˎ LR03 alkalinebatterijen (AAA) (2)
Uw nieuwe IC-recorder uitproberen
1. Inschakelen.
Schuif het deksel van de batterijhouder en til het op en plaats
vervolgens batterijen met de juiste polariteit.
Schakel de stroom in.
Schuif en houd de HOLD•POWER ON/OFF-schakelaar in de richting
van "POWER ON/OFF" totdat de vensterweergave verschijnt.
Als u de stroom wilt uitschakelen, schuift en houdt u de
HOLD•POWER ON/OFF-schakelaar in de richting van "POWER ON/
OFF" totdat "OFF" wordt weergegeven.
Onbedoelde bediening voorkomen (HOLD)
2. De datum en tijd instellen.
Wanneer u batterijen in het apparaat plaatst en het apparaat
inschakelt, begint het gedeelte met het jaartal te knipperen.
Druk op of om het jaar (de laatste twee cijfers van
het jaar) in te stellen en druk op PLAY/ENTER. Herhaal
deze procedure voor het achtereenvolgens instellen van de
maand, de dag, het uur en de minuten.
3. Opnemen.
De aan/
uit-aanduiding
Druk op REC/PAUSE.
Het opnemen wordt gestart en de werkingsaanduiding gaat rood
branden.
¼ U kunt de opname onderbreken door op REC/PAUSE te
drukken. Druk nogmaals op REC/PAUSE om het opnemen
opnieuw te starten.
Leg de IC-recorder zo neer dat de ingebouwde microfoon in
de richting is gedraaid van de bron die u wilt opnemen.
Druk op (stop) om het opnemen te stoppen.
"ACCESS" verschijnt en het opnemen stopt.
4. Luisteren.
De aan/uit-aanduiding
Druk op PLAY/ENTER.
Het afspelen wordt gestart en de werkingsaanduiding gaat groen
branden.
Pas het volume aan door op VOL –/+ te drukken.
Druk op (stop) om het afspelen te stoppen.
5. Wissen.
Wanneer de IC-recorder in de stopstand staat, drukt u op
ERASE en houdt u deze toets ingedrukt.
Wanneer de IC-recorder in de afspeelstand staat, drukt u op
ERASE.
"ERASE" wordt weergegeven.
Druk op ERASE.
Druk op MENU.
Druk op of om een menu-item te selecteren waarvoor
u de instelling wilt verrichten en druk vervolgens op PLAY/
ENTER.
Druk op of om de instelling te selecteren die u wilt
instellen en druk vervolgens op PLAY/ENTER.
Druk op (stop) om de menustand af te sluiten.
Stroom
Gebruik het toestel alleen op 3,0 V of 2,4 V
gelijkstroom.
Gebruik twee LR03 (AAA) alkalinebatterijen of twee
oplaadbare NH-AAA-batterijen.
Veiligheid
Gebruik het apparaat niet terwijl u autorijdt, fietst of
een gemotoriseerd voertuig bedient.
Gebruik
ˎ Laat het apparaat niet liggen in de buurt van
een warmtebron of op een plaats waar dit wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, overmatig veel
stof of mechanische schokken.
ˎ Als er een object of vloeistof in het apparaat
terechtkomt, moet u de batterij verwijderen en
het apparaat laten nakijken door een ervaren
servicetechnicus voordat u het weer gebruikt.
Neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony-
handelaar voor vragen of problemen met het
apparaat.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik van het menu
Extra functies
U kunt de Help-gids ook bekijken op de volgende Sony klantenservicesite voor uw IC-recorder:
http://rd1.sony.net/help/icd/b14/ce/
Details van deze extra functies voor opnemen, afspelen en bewerken vindt u in de Help-gids.
ˎ MODE (opnamestand)
ˎ SENS (microfoongevoeligheid)
ˎ LCF (Low Cut Filter)
ˎ VOR (Voice Operated Recording)
ˎ REC-OP (een opname toevoegen)
ˎ DPC (Digital Pitch Control)
ˎ N-CUT (ruisonderdrukking)
ˎ EASY-S (gemakkelijk zoeken)
ˎ CONT (continu afspelen)
ˎ LOCK (een bestand beveiligen)
ˎ ALARM
ˎ DIVIDE (een bestand splitsen)
Capaciteit (voor de gebruiker beschikbare
capaciteit *
1
*
2
)
4 GB (Ca. 3,50 GB = 3.758.096.384 byte)
*
1
Een klein deel van het ingebouwde geheugen wordt
gebruikt voor bestandsbeheer en is zodoende niet
beschikbaar voor opslag door de gebruiker.
*
2
Wanneer het ingebouwde geheugen met de IC-
recorder wordt geformatteerd.
Afmetingen (b/h/d) (exclusief uitstekende delen en
bedieningselementen) (JEITA)*
3
Ca. 38,5 mm × 115,2 mm × 21,3 mm
Gewicht (JEITA)*
3
Ca. 72 g inclusief twee LR03 (AAA) alkalinebatterijen
*3
Meetwaarde conform JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
normen
Gebruikstemperatuur
5 °C - 35 °C
Gebruiksduur batterij (bij gebruik Sony LR03 (SG)
(AAA) alkalinebatterijen (*
4
))
• SHQ (Modus extra hoge kwaliteit)
Opnemen: ca. 26 uur
Afspelen via luidspreker (*
5
): ca. 13 uur
Afspelen via de hoofdtelefoon: ca. 32 uur
• HQ (Modus hoge kwaliteit)
Opnemen: ca. 28 uur
Afspelen via luidspreker (*
5
): ca. 14 uur
Afspelen via de hoofdtelefoon: ca. 34 uur
• SP (Modus standaard afspelen)
Opnemen: ca. 45 uur
Afspelen via luidspreker (*
5
): ca. 16 uur
Afspelen via de hoofdtelefoon: ca. 48 uur
• LP (Modus lang afspelen)
Opnemen: ca. 30 uur
Afspelen via luidspreker (*
5
): ca. 16 uur
Afspelen via de hoofdtelefoon: ca. 50 uur
*
4
Meetwaarde conform JEITA-norm (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). De
gebruiksduur van de batterij kan korter zijn, afhankelijk van hoe
u de IC-recorder gebruikt.
Wanneer u oplaadbare NH-AAA-batterijen (niet meegeleverd)
gebruikt, gaan de batterijen minder lang mee.
*
5
Wanneer u muziek afspeelt via de interne luidspreker met het
volumeniveau ingesteld op 28.
Technische gegevens
ˎ Electret condensatormicrofoon ECM-CS3
ˎ Oplaadbare batterij NH-AAA-B2KN, NH-AAA-B2EN
ˎ Compacte lader & 2-pc AAA Multi-Use Premium
batterijen BCG-34HS2KAN, BCG-34HW2KAN
Optionele accessoires
Opmerking
Afhankelijk van het land of de regio zijn sommige modellen of optionele accessoires niet beschikbaar.
Handelsmerken
ˎ MPEG Layer-3-audiocodeertechnologie en -patenten worden gebruikt onder licentie van Fraunhofer IIS en
Thomson.
ˎ Alle andere handelsmerken en gedeponeerde handelsmerken zijn handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken van hun respectieve eigenaren. Bovendien worden " ™ " en "®" niet elke keer vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING
Stel de batterijen (accu of geplaatste batterijen) niet langdurig bloot aan oververhitting zoals zonlicht, vuur of iets
dergelijks.
VOORZICHTIG
Explosiegevaar indien batterij door onjuist type wordt vervangen.
Werp de batterijen weg volgens de aanwijzingen.
Verwijdering van oude batterijen, elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese
Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of op de verpakking wijst erop dat het product en de batterij, niet
als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met een chemisch symbool. Het
chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan
0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen
voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren
van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit
een permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd
servicepersoneel vervangen worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij, het elektrisch en het elektronische apparaat
op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze producten aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te
worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren van dit product of batterij, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product of batterij hebt gekocht.
Mededeling voor de klant: de volgende informatie is uitsluitend van toepassing op apparatuur verkocht in
landen waar EU-richtlijnen gelden.
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem,
België
Let op
Batterij
Ga naar de volgende ondersteuningssite voor ondersteuningsinformatie over uw IC-recorder:
http://support.sony-europe.com/DNA