JANOME 7330 MAGNOLIA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant
de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de 12 volts, 5Watts.
AVERTISSEMENT:
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette achine
est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée
dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstrués. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de
particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
articiellement.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille,telsquel’enlage,lechangementd’aiguille,lamiseenplacedelacanetteoulechangementde
pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de
blessures corporelles:
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union
européenne seulement)
Pour l’Europe uniquement:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si
elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Lesenfantsdoiventêtresurveillésandevérierqu’ilsnejouentpasaveclamachine.
3
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants .................................. 5
Accessoires standard .................................................7
Table rallonge .............................................................7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ...................9
Contrôle de la vitesse de couture ...............................9
Curseur de réglage de la vitesse .............................9
dale ......................................................................9
Boutons de commande et touches de fonction ........ 11
Bouton de marche/arrét ......................................... 11
Bouton de marche arrière.......................................11
Bouton d’arrêt automatique .................................... 11
Bouton de position d’aiguille Haute/Basse ............. 11
Touche mode ..........................................................13
Levier de réglage de la pression ..............................13
Abaissement de la griffe d’entraînement .................. 15
Changement de pied presseur ................................. 15
Dépose et pose du porte-pied ..................................15
Relevage et abaissement du pied presseur .............17
Équilibrage de la tension du fil .................................17
Réglage manuel de la tension ................................17
Changement d’aiguille ..............................................19
Bobinage de la canette ............................................21
Retrait de la canette ...............................................21
Tige porte-bobine supplémentaire .........................21
Enfilage pour le bobinage de canette .....................21
Introduction de la canette ....................................... 23
Enfilage de la machine .............................................25
Enfile-aiguille intégré ................................................27
Installation du fil de canette ......................................27
POINTS DE BASE
Point droit .................................................................29
Pour coudre ............................................................29
Changement du sens de la couture .......................29
Arrêt d’une couture .................................................29
Modification de la longueur de point ......................31
Modification du positionnement de l’aiguille ........... 31
Utilisation des lignes guides de couture ................. 33
Pour coudre près du bord d’un tissu épais ............. 33
Point zigzag ..............................................................35
Modification de la largeur de point .........................35
Modification de la longueur de point ......................35
Différents points de surfilage....................................37
Surfilage avec le point zigzag.................................37
Point zigzag multiple (point pour tissu-tricot) .........37
Point de surfilage ....................................................37
Boutonnière ..............................................................39
Divers types de boutonnières ...................................39
Boutonnière carrée ...................................................39
Pour coudre ............................................................41
Modification de la largeur de boutonnière ..............45
Modification de la densité de point
de la boutonnière .................................................... 45
Boutonnière double couche ......................................45
Boutonnières arrondies et à œillet ............................47
Modification de la largeur de boutonnière ..............47
Boutonnière cordonnet .............................................49
Couture de boutons ..................................................51
Reprisage .................................................................53
Pour coudre une reprise plus courte ......................53
Pour égaliser une reprise .......................................53
Fermetures à glissière ..............................................55
Installation du pied à semelle étroite ......................55
Préparation du tissu pour la couture
de fermeture ...........................................................55
Pour coudre ............................................................55
Ourlet invisible ..........................................................61
POINTS DÉCORATIFS
Point coquille ............................................................61
Points passés ...........................................................61
Appliqués .................................................................. 63
Patchwork .................................................................63
Combinaison de motifs .............................................65
Correction de motifs stretch déformés ...................... 67
SOINS ET ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule ....................................67
Nettoyage du logement du crochet ........................... 69
Insérer le porte-canette ............................................69
Problèmes et signaux d’alerte ..................................72
Dépistage des pannes .............................................. 75
5
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
1. Botón de selección de modo
2. Botón menos (-)
3. Botón más (+)
4. Ventana del indicador
5. Portacarretes (grande)
6. Pasador del carrete
7. Guiahilos de bobinado de la bobina
8. Guiahilos
9. Palanca tira hilos
10. Regulador de tensión
11. Placa frontal
12. Corta hilos
13. Enhebrador de la aguja
14. Placa de la aguja
15. Tabla de ampliación (caja de accesorios)
16. Placa de cubierta del portabobinas
17. Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
18. Rueda de equilibrado de las puntadas
19. Botón de inicio/parada
20. Botón de inversión
21. Botón de bloqueo automático
22. Botón de subida y bajada de la aguja
23. Deslizador de control de velocidad
24. Tornillo de fijación de la aguja
25. Aguja
26. Pie A para zigzag
27. Sujetador del prensatelas
28. Asa de transporte
29. Huso de la bobinadora
30. Tope de la bobinadora
31. Volante
32. Interruptor de encendido
33. Tomas de corriente de la máquina
34. Palanca de los dientes de arrastre
35. Brazo libre
36. Palanca de ojal
37. Alzador del pie prensatelas
38. Agujero para segundo pasador de carrete
39. Cable de alimentación
40. Manual de instrucciones
41. Protector de dedos
FAMILIARISATION AVEC LA
MACHINE
nomination des composants
1. Boutons de sélection des modes
2. Bouton Moins (–)
3. Bouton Plus (+)
4. Fenêtre indicatrice
5. Disque fixe-bobine (grand modèle)
6. Tige porte-bobine
7. Guide-fil du bobinage de canette
8. Guide-fil
9. Bras de relevage du fil
10. Cadran de réglage de tension
11. Plaque frontale
12. Coupe-fil
13. Enfile-aiguille
14. Plaque à aiguille
15. Table rallonge
(boîte de rangement d’accessoires)
16. Plaque de recouvrement du crochet
17. Bouton d’ouverture de la plaque
de recouvrement du crochet
18. Cadran de réglage déquilibre de densité
des points
19. Bouton de marche/arrêt
20. Bouton de marche arrière
21. Bouton d’arrêt automatique
22. Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
23. Curseur de réglage de la vitesse
24. Vis de pince-aiguille
25. Aiguille
26. Pied de point zigzag A
27. Por te-pied
28. Poignée de transport
29. Axe d’enroulement de canette
30. Butée d’enroulement de canette
31. Volant
32. Interrupteur d’alimentation
33. Prises de la machine
34. Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement
35. Bras libre
36. Levier de boutonnière
37. Relève-presseur
38. Trou pour tige porte-bobine supplémentaire
39. Cordon d’alimentation
40. Manuel d’instruction
41. Protège-doigts
7
1. Pie E para cremalleras
2. Pie F de puntadas de realce
3. Pie R de ojales automáticos
4. Destornillador
5. Bobinas
6. Juego de agujas
7. Descosedor
8. Segundo pasador de carrete
9. Portacarretes (grande)
10. Portacarretes (pequeño)
11. Portacarretes
12. Fieltro
Accesorios estándar
Los accesorios estándar se colocan en la tabla de
ampliación.
q Tabla de ampliación
w Accesorios estándar
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de
costura adicional que se puede retirar fácilmente para
coser con el brazo libre.
Desmontaje de la tabla de ampliación
Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como
muestra la ilustración.
Costura con el brazo libre
La costura con brazo libre sirve para zurcir
calcetines o arreglar rodilleras, coderas o zonas de
desgaste en las prendas infantiles.
Instalación de la tabla de ampliación
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en
la máquina.
q Pasador
w Orifi cio
Accessoires standard
Les accessoires standard sont rangés dans la table
rallonge.
q Ta ble r allonge
w Acces soires standar d
Table rallonge
La table rallonge procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la
couture en bras libre.
1. Pied à semelle étroite E
2. Pied de point passé F
3. Pied pour boutonnière automatique R
4. Tournevis
5. Canettes
6. Ensemble d’aiguilles
7. Découseur
8. Tige porte-bobine supplémentaire
9. Disque fixe-bobine (grand modèle)
10. Disque fixe-bobine (petit modèle)
11. Porte-bobine
12. Feutre
pose de la table rallonge
Écartez la rallonge de la machine, comme illustré.
Couture en bras libre
La couture en bras libre est utile pour le
reprisage des chaussettes ou la réparation de
genoux, de coudes ou de points d’usure de
vêtements d’enfants.
Pose de la table rallonge
Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la machine.
q Broche
w Ouverture
9
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de
corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la
pared.
Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal
e Toma de la máquina
r Enchufe de la máquina
t Enchufe de alimentación
y Toma de la pared
Para su seguridad:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina
de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador
mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará «01».
Instrucciones de uso:
El símbolo "O" en un interruptor indica que está en la
posición "OFF" (apagado).
En E.E.U.U y Canadá solamente:para reducir el riesgo
de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en
una toma polarizada de posición única. Si el enchufe no
entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así
no entra bien, llame a un electricista cualificado para que
le instale una toma de corriente apropiada. No altere el
enchufe en forma alguna.
Control de la velocidad de costura
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el
deslizador de control, dependiendo de sus necesidades de
costura.
Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la
derecha.
Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la
izquierda.
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
NOTAS:
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el
deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al
ximo el pedal.
Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el
pedal.
No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso:
Con esta máquina se debe utilizar el pedal modelo
YC-485EC-1.
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la
machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
Introduisez la fiche dalimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de pédale
e Prise de courant de la machine
r Fiche de la machine
t Fiche d’alimentation
y Prise de courant murale
Pour votre sécurité :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le bras de
relevage du fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez
la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice
affichera un exemple de motif puis indiquera 01.
Instructions d’utilisation:
Le symbole "O " du commutateur indique la position Arrêt.
Aux Etats-Unis et au Canada seulement: Afin de réduire
les risques d’électrocution, cette prise est prévue pour être
introduite dune manière unique dans une douille polarisée.
Si la prise ne peut pas entrer dans la douille, inversez-la.
Si elle ne convient toujours pas, contactez un électricien
compétent qui montera la douille appropriée. Il ne faut
absolument pas modifier la prise.
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon
vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse
accroître.
Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
vers la droite.
Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
vers la gauche.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant
sur la pédale.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne
rapidement.
REMARQUES:
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le
curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est
enfoncée à fond.
Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces
de vêtement sur la pédale.
Ne placez rien sur la pédale.
Instructions d’utilisation:
La pédale modèle YC-485EC-1 est utilisée avec cette
machine.
11
w Botón de inversión
Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 o 09
, al pulsar el botón de inversión la
máquinacoserá hacia atrás.
Si pulsa el botón de inversión mientras
tieneseleccionada otra puntada, la máquina dará
inmediatamente unas puntadas de cierre y se
detendrá automáticamente.
r Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo
dependiendo de la posición que le indique este botón.
e Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 o 09
, la máquina coserá inmediatamente unas
puntadas de cierre y se detendrá al pulsar el botón de
bloqueo automático.
Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina dará
las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se
detendrá automáticamente.
Botones y teclas de función
q Botón de inicio/parada
Pulse este botón para iniciar o detener la máquina.
NOTA:
El botón de inicio/parada no se puede usar mientras
esté conectado el pedal a la máquina.
e Bouton d’arrêt automatique
Pour les motifs n° 01, 02, 08 ou 09 , la
machine coud des points d’arrêt sur-le-champ, puis
s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt
automatique est sélectionné.
Pour tous les autres points, la machine coud des
points d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrête
automatiquement.
w Bouton de marche arrière
Pour les motifs n° 01, 02, 08 ou 09 , la
machine coud en marche arrière quand le bouton de
marche arrière est sélectionné.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour
tous les autres points, la machine coud des points
d’arrêt sur-le-champ, puis s’arrête automatiquement.
r Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
relevée ou abaissée selon la position daiguille
déterminée par ce bouton.
q Bouton marche/arrêt
Appuyez sur ce bouton pour démarrer ou arrêter la
machine.
REMARQUE:
Le bouton marche/arrêt ne peut pas être utilisé
lorsque la pédale est connectée.
Boutons de commande et touches de
fonction
13
(2) Mode de réglage de largeur de point
Le voyant vert situé au centre s’allume.
La largeur de point du motif sélectionné sera indiquée.
Pour modifier la largeur de point, appuyez sur la
touche .
(2) Modo de ajuste del ancho de la puntada
La luz verde del centro se encenderá.
Se indicará el ancho de la puntada del patrón
seleccionado.
Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla
.
r Tecla de modo
Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá
cambiando en el orden que se indica a continuación:
(1)
Modo de selección de patrones
La luz verde de la parte superior estará encendida.
Para seleccionar el patrón, pulse la tecla
hasta que se indique el número de patrón de la
puntada deseada (consulte la siguiente tabla de
puntadas)
(3)
Modo de ajuste de la longitud de la puntada
La luz verde de parte inferior se encenderá.
Se indicará la longitud de la puntada del patrón
seleccionado.
Para cambiar la longitud de la puntada, pulse la tecla
.
t Touche mode
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous
modifiez le mode dans l’ordre suivant :
(1)
Mode de sélection du motif
Le voyant vert situé en haut s’allume.
Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le numéro du motif de point
désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous).
(3) Mode de réglage de longueur de point
Le voyant vert situé en bas s’allume.
La longueur de point du motif sélectionné sera
indiquée.
Pour modifier la longueur de point, appuyez sur la
touche .
Palanca del ajuste de la presión
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada
en el “3” para costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e
hilvanado.
Sitúe la presn en “1” cuando cosa gasa, encaje,
organdí y telas finas en general. Terciopelo y géneros
de punto elásticos también deben ser cosidos con la
presión en el “1.
q Palanca del ajuste de la presión
Levier de réglage de la pression
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé
sur la position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les
découpages, les jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline,
la dentelle, I’organdi et les autres tissus fins. Le velour
et les tricots très extensibles peuvent aussi être
cousus avec la pression sur “1.
q Levier de réglage de la pression
15
Bajada de los dientes de arrastre
Los dientes de arrastre se pueden bajar con la
palanca de dientes de arrastre para coser botones,
etc.
Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes
de arrastre.
Mueva la palanca a la izquierda para subir los
dientes de arrastre, que volverán a la posición alta al
encender la máquina.
q Posición baja
w Posición elevada
e Dientes de arrastre
r Volante
NOTA:
Los dientes de arrastre tienen que estar en la posición
alta para las costuras normales. Gire el volante hacia
usted para comprobar si los dientes suben al poner la
palanca en posición de elevar los dientes.
Desmontaje y montaje del sujetador del
prensatelas
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que
haya elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Presione la palanca de la parte posterior del sujetador
del pie para desengancharlo.
q Palanca
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del prensatelas.
Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
r Letra identificativa
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o
colocar el sujetador del prensatelas.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de
sujeción en el sentido contrario al de las agujas del
reloj para sacarlo.
q Tornillo de fijación
w Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el agujero del sujetador del prensatelas
con el agujero roscado de la barra, e introduzca el
tornillo de sujeción en el agujero.
Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas
del reloj para apretarlo.
Abaissement de la griffe d’entraînement
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du
curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc.
Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour
abaisser la griffe d’entraînement.
Poussez le curseur vers la gauche pour remonter la
griffe d’entrnement. Celle-ci se relève dès que la
machine est mise en route.
q Position abaissée
w Position relevée
e Griffe d’entraînement
r Volant
REMARQUE :
La griffe d’entraînement doit se trouver en position
relevée pour une couture normale. Tournez le volant
vers vous pour vérifier si la griffe d’entraînement
se soulève après avoir placé le curseur en position
relee.
Changement de pied presseur
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif
sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Pour désenclencher le pied:
Soulevez l’aiguille et le pied presseur.
Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied
pour que le pied se détache.
q Levier
Pour enclencher le pied:
Placez le pied presseur de façon à ce que la
charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du
porte-pied.
Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en
position.
w Échancrure
e Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
r Lettre d’identification
pose et pose du porte-pied
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de déposer ou de poser le porte-pied.
Pour détacher le porte-pied:
Relevez la barre de presseur et tournez la vis de
fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour retirer le porte-pied.
q Vis de fixation
w Porte-pied
Pour poser le porte-pied:
Alignez le trou dans le porte-pied avec le trou fileté
situé sur la barre de presseur, puis insérez la vis de
fixation à travers le trou.
Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
17
Subida y bajada del pie prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el pie
prensatelas.
Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por
encima de su posición normal, haciendo más presión
al levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas
con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas
gruesas debajo.
q Alzador del pie prensatelas
w Posición normal elevada de la aguja
e Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
La tensión se debe ajustar en función de los
materiales, las capas de tejido y el método de costura.
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
q Regulador de tensión
w Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre
dos capas de tela.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina
no aparece en el anverso de la tela, mientras que el
hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
e Hilo de la aguja
r Hilo de la bobina
t Anverso de la tela
y Reverso de la tela
Ajuste manual de la tensión
Al trabajar con ciertos materiales o capas de tejido y
en determinadas condiciones de costura es posible
que tenga que ajustar manualmente la tensión.
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
- Cuando el hilo de la bobina se ve también por el
anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuciente:
- Cuando el hilo de la aguja se ve en el reverso de la
tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
Relevage et abaissement du pied
presseur
Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez relever le pied presseur à environ
6 mm de plus que sa position haute normale en
exerçant plus de pression lorsque vous relevez le
relève-presseur. Cela permet de retirer facilement le
pied presseur et aide à positionner les tissus épais
dessous.
q Relève-presseur
w Position relevée normale
e Extra lift
Équilibrage de la tension du l
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des
tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et
de la méthode de couture utilisée.
Pour régler la tension du fil, tournez le cardan de
réglage de tension.
q Cardan de réglage de tension
w Repère de réglage
Tension équilibrée :
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se
bouclent entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille
doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
e Enfile-aiguille
r Fil de canette
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
glage manuel de la tension
Il peut être nécessaire de régler la tension
manuellement selon les tissus à coudre, le nombre
d’épaisseurs de tissu et les conditions de couture.
Le l de l’aiguille est trop tendu :
- si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.
Détendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un
numéro inférieur.
Le l de l’aiguille n’est pas assez tendu :
- si le fil de l’aiguille est visible sur l’envers du tissu.
Tendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un
numéro supérieur.
19
Cambio de agujas
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado
la máquina de la red eléctrica antes de cambiar
la aguja. Levante la aguja, pulsando el botón de
subida y bajada de la aguja. Baje el prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
1 Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo
hacia la izquierda.
Saque la aguja de su sujeción.
q Tornillo de fijación de la aguja
2 Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el
lado plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el
tornillo de fijación con fuerza.
w Pasador de tope
e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga
el lado plano de la aguja sobre una superficie
horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana
tiene que ser constante.
No use agujas desgastadas.
r Espacio
14 (90)
PESO
TELA
TIPO DE
AGUJA
TAMAÑO
DE AGUJA
Muy ligero
Punta
redondeada
universal
9 (65)
9 (65)
Ligero
Batista, gasa, linón, seda pura,
crespón de china, crespón puro,
Cambray, estopilla, guinga,
chalí, percal, crespón de lana,
piel de seda, tafetán, satén,
seda surah, crespón con revés
de satén, quiana
Aguja de
punta azul
universal
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Punto sencillo, jersey, ropa de
baño y tricot
Punta
redondeada de
aguja de punta
azul
11 (75)
11 (75)
Ante Aguja para
pieles con
punta de cuña
11 (75)
Medio
Franela, terciopelado, terciopelo,
muselina, velludillo, popelina,
pana, velarte, lino, indiana,
gabardina, fieltro, tejido de rizo,
arpillera, tejidos acolchados
universal
14 (90)
Puntos dobles (sintéticos
y naturales), terciopelado
elástico, tejido de rizo elástico,
punto de suéter
Punta
redondeada
14 (90)
Cuero, vinilo, ante Aguja para
pieles con
punta de cuña
14 (90)
Pesado
Tejano, loneta, terliz Aguja para
tela tejana
16 (100)
Lana de doble cara,
revestimiento pesado, piel
artificial, telas de cortinaje
universal
16 (100)
Cuero, ante Aguja para
pieles con
punta de cuña
16 (100)
18 (110)
Muy
pesado
Lona, loneta, telas de tapicerÌa universal 16 (100)
Costura de contornos para acabados
especiales
Aguja para
costura de
contornos
Gasa, crespón georgette,
encaje fino, organdí y tul
Changement d’aiguille
ATTENTION :
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et
à débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur avant de changer l’aiguille. Relevez l’aiguille
en appuyant sur le bouton de position d’aiguille
Haute/Basse et abaissez le pied presseur.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
1 Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
2 Introduisez une nouvelle aiguille dans le
pince-aiguille, le côté plat de l’aiguille orienté vers
l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe
de butée, puis serrez fermement la vis.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté
plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à
aiguille, miroir etc.).
Lespace entre l’aiguille et la surface plane doit être le
même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
ÉPAISSEUR
Très fin
Fin
Moyenne-
ment épais
Épais
Très épais
Chiffon, georgette, dentelle
fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie
naturelle, crêpe de Chine,
crêpe fin, chambray, cambrai,
guingan, challis, percale,
crêpe de laine, peau de soie,
taffetas, satin, surah, crêpe
doublé de satin, qiana
Tricots simples, jersey,
vêtements de bain et tissu-
tricot
Cuir, suédine
Flanelle, velours, mousseline,
veloutine, popeline, velours
côtelé, popeline fine, lin,
chintz, gabardine, feutre, tissu
éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques
et naturels), velours
extensible, tissu éponge
extensible, vestes extensibles
Cuir, vinyle, suédine
Jean, toile à voiles, coutil
pour literie
Laine double, recouvrement
épais, fausse fourrure,
draperies
Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus
d’ameublement
Pointe bille
universelle
Aiguille à tête
bleue
Universelle
Aiguille à tête
bleue
Pointe bille
Aiguille Cuir
Pointe palette
Universelle
Pointe bille
Aiguille Cuir
Pointe palette
Aiguille spéciale
jean
Universelle
Aiguille Cuir
Pointe palette
Universelle
Aiguille spéciale
surpiqûres
TAILLE DE
L’AIGUILLE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
14 (90)
TISSU
TYPE
D’AIGUILLE
Surpiqûres pour nitions spéciales
21
Bobinado de la bobina
Extracción de la bobina
1 Mueva a la derecha el botón de apertura de la
placa de cubierta del portabobinas, y saque la
cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
w Placa de la cubierta del portabobinas
2 Levante la bobina del portabobinas.
e Bobina
Bobinage de la canette
Retrait de la canette
1 Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaque de
recouvrement du crochet vers la droite, puis retirez
celle-ci.
q Bouton d’ouverture de la plaque de
recouvrement du crochet
w Plaque de recouvrement du crochet
2 Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.
e Canette
Colocación del carrete de hilo
Levante el pasador del carrete. Coloque el carrete de
hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo
salga del carrete como se indica.
q Sujetador de carrete grande
Fije el sujetador de carrete grande y presiónelo con
firmeza contra el carrete de hilo.
Use el sujetador de carrete pequeño para los carretes
estrechos o pequeños.
w Sujetador de carrete pequeño
Segundo pasador de carrete
Utilice el segundo pasador de carrete si necesita
enrollar la bobina sin desenhebrar la máquina,
mientras está trabajando en un proyecto de costura.
Inserte el segundo pasador de carrete en la
plataforma del carrete y en el agujero de la máquina.
Coloque la pieza de fieltro en el pasador de carrete
y ponga un carrete de hilo, como se muestra en la
ilustración.
q Segundo pasador de carrete
w Fieltro
e Orificio
r Portacarretes
Enhebrado para el bobinado
1 Ponga la palanca de control de velocidad en .
Pase el hilo alrededor del guiahilos.
q Guiahilos
2 Pase el hilo por el agujero de la bobina, del lado
interior al exterior. Ponga la bobina en el huso de
la bobinadora.
w Huso de la bobinadora de bobinas
3 Empuje hacia la derecha el huso de la bobinadora.
El indicador mostrará .
4 Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise
el pedal.
Detenga la máquina después de que la bobina
haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del
agujero de la bobina.
5 Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá
automáticamente cuando se acabe el bobinado.
Suelte el pedal y ponga el huso de la bobinadora
en su posición original, moviéndolo hacia la
izquierda.
Corte el hilo con unas tijeras. Retire la bobina del
huso de la bobinadora.
NOTA:
La máquina no empieza a coser hasta que el huso
vuelve a estar a la izquierda.
Réglage de la bobine de fil
Relevez la tige porte-bobine. Placez la bobine de fil
sur la tige porte-bobine, avec le fil positionné comme
illustré.
q Disque fixe-bobine grand modèle
Installez le disque fixe-bobine grand modèle, et
appuyez fermement dessus pour qu’il colle à la
bobine.
Utilisez le disque fixe-bobine petit modèle pour
maintenir des bobines plus petites ou plus étroites.
w Disque fixe-bobine petit modèle
Tige porte-bobine supplémentaire
Utilisez la tige porte-bobine supplémentaire lorsque
au cours d’un travail de couture, vous devez enrouler
la canette sans retirer le fil de la machine.
Insérez la tige porte-bobine supplémentaire dans le
porte-bobine puis dans le logement de la machine.
Placez le disque en feutre et la bobine sur la tige
porte-bobine comme illustré.
q Tige porte-bobine supplémentaire
w Feutre
e Ouverture
r Porte-bobine
Enlage pour le bobinage de canette
1 Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur .
Guidez le fil autour du guide-fil.
q Guide-fil
2 Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la
canette sur l’axe d’enroulement de canette.
w Axe d’enroulement de canette
3 Poussez l’axe d’enroulement de canette vers la
droite. Lindicateur affichera .
4 Tenez de la main le bout du fil et appuyez sur la
dale. Arrêtez la machine lorsque la canette a fait
plusieurs tours, puis coupez le fil tout près de l’orifice
de la canette.
5 Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la
canette est complètement enroulée, elle s’arrête
automatiquement.
Relâchez la pédale et déplacez l’axe d’enroulement
de canette vers la gauche pour le remettre en
position initiale, puis coupez le fil à l’aide d’une
paire de ciseaux, comme illust. Retirez la canette
de l’axe d’enroulement de canette.
REMARQUE :
La machine refuse de coudre tant que l’axe
d’enroulement de canette n’a pas été remis à gauche.
23
Introducción de la bobina
1 Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo
saliendo por la izquierda.
q Hilo
w Portabobinas
2 Pase el hilo por la muesca de la parte delantera
del portabobinas.
e Ranura de la parte delantera
3 Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las
hojas del muelle de tensión.
r Hojas del muelle
4 Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo
en la ranura lateral.
t Ranura lateral
5 Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas.
NOTA:
En la placa de cubierta del portabobinas hay un
gráfico de hilos de referencia.
y Gráfico de enhebrado
Introduction de la canette
1 Placez la canette dans le porte-canette avec le fil
tournant dans le sens contraire des aiguilles dune
montre.
q Fil
w Porte-canette
2 Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant du
porte-canette.
e Encoche sur le devant
3 Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
r Lames de tension
4 Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à
ce qu’il sengage dans l’encoche latérale.
t Encoche sur le côté
5 Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
REMARQUE :
Vous trouverez un schéma d’enfilage sur la plaque de
recouvrement du crochet pour vous aider.
y Schéma denfilage
25
1 Tire del hilo del carrete. Sujete el hilo superior en
el carrete, con un dedo.
q Sujete el hilo
2 Pase el hilo por debajo del guiahilos desde la
derecha y bajando por el canal derecho.
Asegúrese de que el hilo pasa entre los discos de
tensión.
w Guiahilos
e Canal derecho
r Discos de tensión
3 Después, haga pasar el hilo alrededor de la base
de la placa del guiahilos.
t Placa del guiahilos
Enhebrado de la máquina
Eleve el prensatelas.
Pulse el botón de subida
y bajada de la aguja para
poner el tira hilos en su
posición más elevada.
4 Suba el hilo por el canal izquierdo hasta la palanca
tira hilos e introdúzcalo en el ojo, pasándolo de
derecha a izquierda.
y Palanca tira hilos
Enlage de la machine
5 Después, baje el hilo hasta el guiahilos inferior.
u Guiahilos inferior
6 Pase el hilo por el guiahilos de la barra de agujas a
la izquierda.
i Guiahilos de la barra de agujas
Enhebre la aguja desde delante hacia atrás, a
mano o con el enhebrador de agujas integrado
(consulte la página 27).
Relevez le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de
position d’aiguille Haute/
Basse afin de relever le
bras de relevage du fil à
sa position la plus élevée.
1 Tirez le fil de la bobine. Tenez le fil de dessus avec
le doigt sur la bobine.
q Maintenez le fil.
2 Faites passer le fil sous le guide-fil en partant de
la droite, puis enfilez-le vers le bas le long de la
rainure droite.
Assurez-vous que le fil passe bien entre les
disques de tension.
w Guide-fil
e Rainure droite
r Disques de tension
3 Ensuite, tirez le fil autour de la partie inférieure de
la plaque de guide-fil.
t Plaque de guide-fil
4 Tirez fermement pour remonter le fil le long de la
rainure gauche jusqu’au bras de relevage du fil,
puis enfilez-le dans le chas daiguille de droite à
gauche.
y Bras de relevage du fil
5 Faites ensuite passer le fil dans le guide-fil
inférieur.
u Guide-fil inférieur
6 Faites glisser le fil derrière le guide-fil de la barre
d’aiguille sur la gauche.
i Guide-fil de la barre d’aiguille
Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière à la main ou
utilisez l’enfile-aiguille intégré (voir en page 27).
27
Enhebrador integrado de la aguja
1 Suba la aguja a su posición más elevada, girando
el volante hacia usted.
Ponga el interruptor en la posición OFF.
Haga descender el pie prensatelas.
Pulse a fondo el saliente del enhebrador de agujas.
El enhebrador sale por el ojo de la aguja desde
atrás.
q Saliente del enhebrador de agujas
w Gancho
2 Tire del hilo hacia abajo alrededor de la guía del
enhebrador y por debajo del enhebrador.
e Guía del enhebrador
3 Suelte lentamente la barra del enhebrador mientras
sujeta con la mano el extremo del hilo.
Un bucle del hilo pasa por el ojo de la aguja.
4 Saque el bucle del enhebrador y tire del extremo
del hilo desde el ojo de la aguja.
NOTAS:
El enhebrador automático de agujas funciona bien
con los hilos nº 50-90 y las agujas nº 11-16.
Extracción del hilo de la bobina
1 Suba el alzador prensatelas.
Ponga el interruptor en la posición ON.
2 Sujete el hilo de la aguja con los dedos y pulse dos
veces el botón de subida y bajada de la aguja para
coger el hilo de la bobina.
Tire del hilo de la aguja para tomar un bucle con el
hilo de la bobina.
q Hilo de la aguja
w Hilo de la bobina
e Botón de subida y bajada de la aguja
3 Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior,
bajo el pie prensatelas.
Enle-aiguille intégré
1 Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée en
tournant le volant vers vous.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
Abaissez le pied presseur.
Enfoncez le bouton d’enfilage de l’aiguille aussi
loin que possible. Le crochet sort de l’aiguille par
l’arrière.
q Bouton d’enfilage de l’aiguille
w Crochet
2 Faites passer le fil autour du guide-fil et sous le
crochet.
e Guide-fil
3 Relâchez progressivement le bouton d’enfilage tout
en maintenant de la main l’extrémité du fil.
Une boucle se forme au travers du chas de l’aiguille.
4 Retirez la boucle de l’enfile-aiguille et tirez
l’extrémité du fil hors du chas de l’aiguille.
REMARQUES:
Lenfile-aiguille automatique fonctionne bien avec les
fils n° 50 à 90 et avec les aiguilles n° 11 à 16, ainsi
qu’avec l’aiguille à pointe bleue.
Installation du l de canette
1 Relevez le relève-pied.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
2 Tenez le fil de l’aiguille avec le doigt et appuyez
deux fois sur le bouton de position d’aiguille Haute/
Basse pour relever/abaisser l’aiguille afin de saisir
le fil de la canette.
Tirez le fil de l’aiguille afin de former une boucle de
fil de canette.
q Enfile-aiguille
w Fil de canette
e Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
3 Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le
pied.
29
PUNTADAS BÁSICAS
Puntada recta
Para coser
Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una
nea de guía de costura de la placa de agujas. Baje la
aguja hasta el punto de la tela donde desee empezar.
Lleve los hilos de la aguja y la bobina hacia la parte
posterior.
Haga descender el pie prensatelas.
Pise el pedal para empezar a coser. Guíe con
delicadeza la tela por la línea de guía de la costura.
POINTS DE BASE
Point droit
Conguración de la máquina
q Patrón: 01
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
e Tención de hilo: 2-6
Cambio de la dirección de costura:
Detenga la máquina unas puntadas antes del fin de
la costura. Pulse el botón de subida y bajada de la
aguja varias veces, hasta que la aguja caiga sobre el
extremo de la costura.
q Botón de subida y bajada de la aguja
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la
dirección de costura como desee.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
direccn.
Fijación de una costura
Para asegurar el comienzo de una costura, pulse
el botón de inversión y cosa varias puntadas hacia
atrás.
Suelte el botón de inversión y cosa hacia delante.
w Botón de inversión
Para cerrar los extremos de una costura, pulse el
botón de inversión al final de la costura.
Cosa varias puntadas en sentido inverso para cerrar
la costura.
Suba el prensatelas y tire de la tela hacia atrás para
sacarla.
Para cortar los hilos, tire de la tela para subir los hilos
hasta el corta hilos, como muestra la ilustración.
Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar
la siguiente costura.
e Corta hilos
Cuando se selecciona el patrón nº 03 (puntada
“Lock-a-matic”):
Al pulsar una vez el botón de inversión, la máquina
dará unas puntadas inversas automáticamente al
comienzo y al final de la costura.
glages de la machine
q Motif: #01
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 2–6
Pour coudre
Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d’une
ligne guide de couture située sur la plaque d’aiguille.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez
commencer.
Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers l’arrière.
Abaissez le pied presseur.
Appuyez sur la pédale pour commencer à coudre.
Guidez le tissu avec précaution le long de la ligne
guide de couture.
Changement du sens de la couture:
Arrêtez la machine quelques points avant la fin de
la couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de
position d’aiguille Haute/Basse jusqu’à ce que l’aiguille
atteigne l’extrémité de la couture.
q Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
Relevez le pied presseur.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de
changer le sens de la couture comme souhaité.
Abaissez le pied presseur et commencez à piquer
dans le nouveau sens.
Arrêt d’une couture
Pour fixer le début d’une couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière et cousez plusieurs points
arrre.
Relâchez le bouton de marche arrière et coudre vers
l’avant.
w Bouton de marche arrière
Pour fixer les extrémités d’une couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière à la fin de la couture.
Cousez quelques points arrière pour assujettir la
couture.
Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le
sortir.
Pour couper les fils, tirez le tissu pour mettre les fils
au niveau du coupe-fil comme illustré.
Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer
la couture suivante.
e Coupe-fil
Lorsque le motif n° 3 (point “lock-a-matic”) est
sélectionné :
La machine coud automatiquement des points arrière
au commencement d’une couture, et à la fin de la
couture si vous appuyez une fois sur le bouton de
marche arrière.
31
Modicación de la posición de bajada de la aguja
Es posible modificar la posición de bajada de la aguja
de las siguientes puntadas:
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del
ancho de la puntada (se encenderá la luz verde
central).
El valor predefinido, 3,5, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para mover la posición de
bajada de la aguja a la derecha.
Pulse la tecla menos (–) para mover la posición de
bajada de la aguja a la izquierda.
Modication du positionnement de l’aiguille
Le positionnement de l’aiguille des points suivants
peut être modifié:
Appuyez sur la touche mode pour activer le
réglage de largeur de point (le voyant vert situé au
centre s’allume).
La valeur prédéterminée “3,5” sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour déplacer l’aiguille
vers la droite.
Appuyez sur la touche moins (–) pour déplacer l’aiguille
vers la gauche.
Modicación de la longitud de la puntada
La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0
y 5,0.
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de
la longitud de la puntada (se encenderá la luz verde
inferior).
El valor predefinido, 2,2, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para alargar la longitud de la
puntada.
Pulse la tecla menos (–) para acortar la longitud de la
puntada.
Modication de la longueur de point
La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0.
Appuyez sur la touche mode pour activer le
réglage de la longueur de point (le voyant vert situé
en bas s’allume).
La valeur prédéterminée 2,2 sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour accroître la
longueur de point.
Appuyez sur la touche moins (–) pour décroître la
longueur de point.
33
Para coser desde el borde de una tela gruesa:
El botón negro del pie de zigzag fija el prensatelas en
posición horizontal.
Esto resulta muy útil cuando se va a empezar a coser
desde el borde de una tela gruesa o cuando va a
atravesar un dobladillo.
Baje la aguja hasta la tela en el punto en el que desea
comenzar a coser.
Baje el prensatelas mientras pulsa el botón negro.
El pie se queda bloqueado en la posición horizontal,
para evitar deslizamientos.
El prensatelas se desbloqueará tras unas cuantas
puntadas.
q Botón negro
Pour coudre près du bord dun tissu épais:
Le bouton noir situé sur le pied de point zigzag
verrouille le pied en position horizontale.
Cela est utile pour commencer à coudre tout près du
bord d’un tissu épais ou pour coudre en travers d’un
ourlet.
Abaissez l’aiguille là où vous désirez commencer la
couture.
Abaissez le pied tout en enfonçant le bouton noir.
Le pied est verrouillé en position horizontale pour
éviter de déraper.
Le pied se déverrouille automatiquement après avoir
fait quelques points.
q Bouton noir
15 20 4/8 5/8 6/8
1.5 2.0
4/8 5/8 6/8
Uso de las líneas de guía de costuras
Las guías de costuras en la placa de agujas y la
cubierta del portabobinas le ayudan a medir el
margen entre el borde de la tela y la costura.
NOTA:
El número indica la distancia desde la posición central
de la aguja.
q neas de guía
w Posición central de la aguja
e Borde de la tela
Número
Distancia
(cm)
Distancia
(pulgadas)
Utilisation des lignes guides de couture
Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille
et le couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour
mesurer les rentrés de couture.
REMARQUE:
Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
q Lignes guides
w Position centrale de l’aiguille
e Bord du tissu
15 20 4/8 5/8 6/8
1.5 2.0
4/8 5/8 6/8
Distance
(inch)
Distance
(cm)
Numéro
35
Modication de la largeur de point
La largeur de point peut être modifiée de 0,0 à 7,0.
Appuyez sur la touche mode pour activer le
réglage de la largeur de point (le voyant vert situé au
centre s’allume).
La valeur prédéterminée “5,0” sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour accroître la
largeur de point.
Appuyez sur la touche moins (–) pour décroître la
largeur de point.
q Largeur de point
Le point zigzag peut être utilisé dans diverses
applications, dont le surfilage. Il peut être utilisé sur la
plupart des étoffes tissées.
Un point zigzag dense peut également être utilisé
pour les appliqués.
Puntada en zigzag
Modicación de la longitud de la puntada
La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0
y 5,0.
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de
la longitud de la puntada (se encenderá la luz verde
inferior).
El valor predefinido, 2,0, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para alargar la longitud de la
puntada.
Pulse la tecla menos (-) para acortar la longitud de la
puntada.
w Longitud de la puntada
NOTA:
La longitud y anchura de la puntada se pueden
modificar durante el trabajo de costura.
Point zigzag
glages de la machine
q Motif: #08
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 3–7
Conguración de la máquina
q Patrón: nº 08
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
e Tención de hilo: 3-7
La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de
costuras, incluyendo el sobrehilado. Se puede usar
con la mayoría de las telas tejidas.
También se puede usar una puntada en zigzag densa
para las aplicaciones.
Modicación del ancho de la puntada
El ancho de la puntada se puede modificar entre 0,0 y
7,0.
Pulse la tecla de modo para activar el ajuste del
ancho de la puntada (se encenderá la luz verde
central).
El valor predefinido, 5,0, aparecerá en pantalla.
Pulse la tecla más (+) para aumentar el ancho de la
puntada.
Pulse la tecla menos (-) para reducir el ancho de la
puntada.
q Anchura de la puntada
Modication de la longueur de point
La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0.
Appuyez sur la touche mode pour activer le
réglage de la longueur de point (le voyant vert situé
en bas s’allume).
La valeur prédéterminée 2,0 sera indiquée.
Appuyez sur la touche plus (+) pour accroître la
longueur de point.
Appuyez sur la touche moins (–) pour diminuer la
longueur du point.
w Longueur de point
REMARQUE:
La longueur et la largeur de point peuvent être
modifiées pendant que la machine coud.
37
Variedad de puntadas de cobertura
(sobrehilado)
Sobrehilado con puntada de cobertura en zigzag
Conguración de la máquina
q Patrón: 08
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
e Tención de hilo: 3-7
Puntada al zigzag múltiple (puntada de tricot
simple)
Conguración de la máquina
q Patrón: 09
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
e Tención de hilo: 3-7
Puntada de cobertura
Conguración de la máquina
q Patrón: 10
w Pie Prensatelas: Pie A para zigzag
e Tención de hilo: 3-7
Différents points de surlage
Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja
caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha.
Esta puntada se utiliza para finalizar los bordes no
terminados de telas sintéticas y otras telas elásticas
que tienden a encoger.
Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente
margen entre el borde de la tela y la costura.
Después de coser, recorte el margen entre el borde
de la tela y la costura cerca de las puntadas.
Esta puntada se puede usar para coser y sobrehilar
los bordes de la tela.
Utilice esta puntada cuando no necesite abrir después
la costura.
Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja
caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha.
Surlage avec le point zigzag
glages de la machine
q Motif: #08
w Pied presseu: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 37
Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que
l’aiguille pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son
mouvement vers la droite.
Point zigzag multiple (point pour tissu-tricot)
glages de la machine
q Motif: #09
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 37
Ce point sert à finir le bord brut de tissus synthétiques
et d’autres tissus extensibles qui ont tendance à
froncer.
Piquez le long du bord du tissu en laissant un rentré
de couture suffisant.
Après la couture, coupez le rentré de couture près
des points.
Point de surlage
glages de la machine
q Motif: #10
w Pied presseur: Pied de point zigzag A
e Tension du fil: 37
Ce point peut être utilisé pour coudre et en même
temps surfiler les bords d’un tissu.
Utilisez ce point lorsque vous n’avez pas besoin
d’ouvrir deux épaisseurs à plat.
Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que
l’aiguille pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son
mouvement vers la droite.
39
Ojales
Distintos tipos de ojales
Nº 16, ojal cuadrado
Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a
grande.
El tamaño del ojal se determina automáticamente,
colocando un botón en la parte posterior del pie
prensatelas.
Nº 17, ojales redondeados
Este ojal se usa en telas de grosor fino a medio,
especialmente con blusas y prendas de niños.
Nº 18, ojal de cerradura
Este ojal de cerradura se usa para telas de peso
medio a grande. También es útil con botones más
grandes y gruesos.
Ojal cuadrado
Conguración de la máquina
q Patrón: nº 16
w Pie Prensatelas: Pie R de ojales automáticos
e Tención de hilo: 1-5
NOTAS:
El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar
el botón en la parte posterior del pie para ojales
automáticos R.
El soporte de botones del pie admite botones con
diámetros de entre 0,5 y 2,5 cm.
En ocasiones hay que cambiar el tamaño del ojal
para adecuarlo a determinados materiales pesados
o a unas telas e hilos concretos.
Haga un ojal de prueba en una pieza extra de tela
para comprobar la configuración.
El ancho predeterminado del ojal es el adecuado
para los botones ordinarios.
Para las telas elásticas o finas use una entretela.
Boutonnière
Divers types de boutonnière
N° 16 Boutonnières carrées
Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les
tissus moyennement épais à épais.
La taille de la boutonnière est automatiquement
déterminée en plaçant un bouton à l’arrière du pied.
N° 18 Boutonnière à œillet
La boutonnière à œillet est très utilisée sur les tissus
moyennement épais à épais. Elle convient également
aux boutons plus grands et plus épais.
N° 17 Boutonnière arrondie
Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins
à moyennement épais, notamment les chemisiers et
vêtements pour enfants.
Boutonnière carrée
glages de la machine
q Motif: #16
w Pied presseur:
Pied de boutonnière automatique R
e Tension du fil: 1–5
REMARQUES :
• La dimension de la boutonnière est automatiquement
déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied
de boutonnière automatique R.
Le porte-bouton du pied accepte les boutons de
0,5 cm à 2,5 cm de diamètre.
Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la
boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils
lourds ou particuliers.
Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière sur
une chute du tissu que vous utilisez, afin de vérifier
vos réglages.
La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux
boutons ordinaires.
Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles ou
fins.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

JANOME 7330 MAGNOLIA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à