Candy CB 123 TR Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à laver
Taper
Le manuel du propriétaire
2
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
SL
ÖESTITAMO
Z nakupom naäega stroja ste
dokazali, da ne iäöete
kompromisnih reäitev in da
ste kupec, ki hoöe le
najboljäe.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izkuäenj, ki smo
jih pridobili na trïiäöu v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kvaliteto,
vzdrïljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro äe:
pomivalne in suäilne stroje,
ätedilnike, kuhalne ploäöe,
hladilnike in zamrzovalnike.
Pri svojem prodajalcu
zahtevajte najnovejäi
Candyjev katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno preöitate
NAVODILO ZA UPORABO in
ga v celoti upoätevate. V
navodilu so namreö
navedene vse pomembne
informacije v zvezi s
prikljuöitvijo, vzdrïevanjem in
uporabo stroja.
Priporoöamo, da skrbno
shranite to knjiïico z navodili,
da jo boste lahko preöitali
tudi kdaj kasneje, öe bo to
potrebno.
Kadar boste zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja morali poklicati enega
od naäih serviserjev, mu
obvezno sporoöite oznako
modela, ät. stroja in ät G. öe
je navedena na ploäöici s
tehniönimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.
NL
DE
EN
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het
allerbeste wilt.
Het is voor Candy een
ge-noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker.U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
FR
NL
DE
EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
CHAPITRE
POGLAVJE
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Het
wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer
Awareness/Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
SL
KAZALO
Uvod
Sploäna opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniöni podatki
Namestitev in prikljuöitev
stroja
Opis stikalne ploäöe
Predal za pralna sredstva
Izbiranje programov
Priprava perila in nasveti za
pranje
Razpredelnica programov
pranja
Koristni nasveti za
uporabnike/Pranje
Öiäöenje in vzdrïevanje
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
6
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
F
32'32'
G
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
G) 32’ MINUTEN
INZETBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
7
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
G) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 11
SPLOÄNA
OPOZORILA IN
VASVETI OB
PREVZEMU
APARATA
Ob izdaji aparata vam mora
trgovec izroöiti naslednje
dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLAÄÖENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVÖEK
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOÖNE CEVI
F) POSODICO ZA
TEKOÖA PRALNA
SREDSTVA
G)POSEBNA MERICA ZA
“REKORDNO HITRI,
32-MINUTNI PROGRAM”
PPRROOSSIIMMOO,, DDAA VVSSEE
NNAAÄÄTTEETTOO SSKKRRBBNNOO
SSHHRRAANNIITTEE
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, öe njem ni vidnih
poäkodb!
8
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service.The sales receipt
should also be kept.
9
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 22
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
N osnovi potrjenega
garancijskega lista in raöuna
imate v roku enega leta od
dneva nakupa pravico do
brezplaönega servisiranja
vaäega aparata s strani
naäe tehniöne sluïbe,
oziroma naäih pooblaäöenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroöiti
tudi spisek naäih
pooblaäöenih serviserjev, ki
so edini pristojni za’
popravila Candy-jevih
aparatov v garancijskem
roku.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
10
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
FR
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.
Als dat niet het geval is dient
u contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
NL
DE
EN
11
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 33
VARNOSTNI
PREDPISI
PPOOMMEEMMBBNNOO!!
PPRREEDD PPRRIIÖÖEETTKKOOMM
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJAA AALLII
VVZZDDRRÏÏEEVVAANNJJAA PPRRAALLNNEEGGAA
SSTTRROOJJAA OOBBVVEEZZNNOO
UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE NNAASSLLEEDDNNJJEE
VVAARRNNOOSSTTNNEE PPRREEDDPPIISSEE
Iztaknite vtiö iz vtiönice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, öe je vaäa
elektriöna napeljava
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je izdelan v
skladu z normami 89/336
CEE, 73/23 CEE in nadaljnjimi
spremembami.
Ne dotikajte se aparata
öe imate vlaïne roke ali
noge.
Ne uporabljajte aparata,
öe ste bosi.
Ne uporabljajte
podaljäkov za prikljuöitev
stroja na elektriöno omreïje,
öe je stroj nameäöen v
kopalnici ali drugem
vlaïnem prostoru.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
MMEEDD PPRRAANNJJEEMM SSEE
VVOODDAA VV SSTTRROOJJUU
LLAAHHKKOO SSEEGGRREEJJEE TTUUDDII
DDOO 9900
°
CC..
Pred odpiranjem vrat
stroja, se prepriöajte, öe v
bobnu stroja ni vode.
12
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door
against the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
NL
DE
EN
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy onderdelen.
Als deze regels niet worden
opgevolgd zou de veiligheid
van het apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
13
SL
Prikljuöitve stroja na
elektriöno omreïje preko
razliönih pretvornikov ali
razdelilcev ne priporoöamo.
Ne dovolite, da
uporabljajo otroci ali
neodgovorne osebe stroj
brez nadzora.
Ne vlecite prikljuönega
kabla ali celo aparata
samega, öe ïelite iztakniti
vtiö iz vtiönice.
Elektriöni aparati ne smejo
biti izpostavljeni razliönim
atmosferskim vplivom kot so
npr.: deï, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob
premeäöanju ali prevaïanju
ne dvignete na strani kjer so
nameäöene stikalne tipke in
gumbi oziroma na strani, kjer
je nameäöena posodica za
detergent.
Med prevaïanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani
stroja (tj., strani, kjer so
nameäöena vrata) na
voziöek.
PPoommeemmbbnnoo!!
Öe postavite stroj na pod, ki
je prekrit z itisonom ali
tapisonom, skrbno preverite,
öe vlakna take talne obloge
ne zapirajo odprtin za
zraöenje, ki so nameäöene
na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno
dve osebi, tako kot je
prikazano na skici.
V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja
takoj izklopite stroj in iztaknite
vtikaö iz vtiönice ter zaprite
pipo za dotok vode do stroja.
Nato pokliöite enega od
pooblaäöenih Candy-jevih
serviserjev, da vam stroj
popravi. Ob morebitni
zamenjavi vgradnih delov
vedno zahtevajte vgradnjo
originalnih Candyjevih
rezervnih delov.
Neupoätevanje gornjih
navodil lahko vpliva na
varno in pravilno delovanje
stroja.
Öe se prikljuöni kabel
poäkoduje, ga morate zamenjati
s POSEBNIM PRIKLJUÖNIM
KABLOM, ki ga lahko nabavite
kot rezervni del pri
pooblaäöenem prodajalcu.
16
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren,verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekke
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 55
NAMESTITEV IN
PRIKLJUÖITEV
STROJA
Stroj brez podstavka
postavite v bliïino mesta,
kjer bo stalno prikljuöen.
Prereïite objemko, s katero
je prevezana odtoöna cev.
Najprej odvijte osrednij vijak
AA
”, nato odvijte 4 stranske
vijake “
BB
” in odstranite
preöno letev (C).
Stroj nagnite naprej in
potegnite navzdol 2
plastiöni vreöki napolnjeni s
stiroporom. Vreöki sta
nameäöeni na boönih
straneh stroja.
Zaprite odprtino na zadnji
steni stroja s pokrovökom, ki
je priloïen v vreöki s
priborom.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
DDEELLOOVV EEMMBBAALLAAÏÏEE NNEE
SSMMEETTEE PPUUÄÄÖÖAATTII NNAA
DDOOSSEEGGUU OOTTRROOKK,, KKEERR
JJEE LLAAHHKKOO ZZAANNJJEE
NNEEVVAARRNNAA..
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
NL
DE
EN
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
SL
Izolacijsko ploäöo iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja tako,
kot je prikazano na skici.
Dotoöno cev za vodo privijte
na pipo.
Aparat smete prikljuöiti na
vodovodno omreïje izkljuöno
z novimi, priloïenimi cevmi.
Starih dovodnih cevi ne
smete uporabiti.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
PPIIPPEE NNEE OODDPPRRIITTEE!!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoöna in
odtoöna cev za vodo nista
zviti. Odtoöno cev za vodo
obesite nato preko robu
kadi.
Mnogo bolje pa je, öe v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora imeti nekoliko veöji
premer, kot je premer
odtoöne cevi, namestiti pa
ga morate v viäini najmanj 50
cm od tal.
Öe je potrebno, namestite
na konec odtoöne cevi äe
övrsto nosilno koleno, ki je
priloïeno v vreöki s priborom.
20
A
B
C
FR
Mettre la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
NL
DE
EN
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (N) gaat nu
branden.Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
SL
Izravnajte viäino stroja s
sprednjima vrtljivima
noïicama.
aa))
Matico, s katero je
priövräöena nogica sprostite
tako, da jo odvijete z
ustreznim kljuöem.
bb))
Nogico z obraöanjem
zviäujte ali zniïujte toliko
öasa, dokler se ne bo
povsem prilegala tlem.
cc))
Po konöanem
izravnavanju nogico
ponovno priövrstite tako, da
jo z ustreznim kljuöem
privijate v smeri gibanja
urinih kazalcev dokler se
povsem ne prileïe dnu
stroja.
Prepriöajte se, öe tipka (C)
za VKLOP/IZKLOP stroja ni
pritisnjena.
Preglejte, öe je gumb
programatorja na poloïaju
“0”, öe so vse tipke
izkljuöene, in öe so vrata
stroja zaprta.
Vtaknite vtiö v vtiönico.
Aparat morate namesti
tako, da boste lahko
vtiönico dosegli tudi po
konöani prikljuöitvi in
namestitvi.
Nato pritisnite tipko (C)
VKLOP/IZKLOP in priïgala se
bo kontrolna luöka
delovanja (N), ki kaïe, da je
stroj prikljuöen na elektriöno
omreöje. Öe se luöka ne
priïge, preverite vzrok v
poglavju 13.
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
Touche Super Rapide
Touche “arrêt avec l’eau
dans la cuve”
Touche super rinçage
Essorage variable
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes de
lavage
Voyant de mise sous tension
22
FR
NL
DE
EN
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Super-Schnell
Spülstop-Taste
Taste Mehr-Wasser
Schleuder-Einstellung
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Toets Super Snelprogramma
Spoelstop toets
“Super spoelen” toets
Regelbaar centrifuge-
toerental
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop wassen
“In werking” lampje
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Super Rapid button
Rinse hold button
Super rinse button
Spin speed control
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Off/On indicator light
23
A
B
C
D
E
F
H
I
L
N
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 66
OPIS STIKALNE PLOÄÖE
PPrreeddaall zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa
TTiippkkaa zzaa ooddppiirraannjjee vvrraatt
TTiippkkaa zzaa VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP ssttrroojjaa
TTiippkkaaSSuuppeerr hhiittrroo pprraannjjee
TTiippkkaaSSttoopp--vvooddaa vv bboobbnnuu
TTiippkkaa SSUUPPEERRIIZZPPIIRRAANNJJEE
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv äätteevviillaa
vvrrttlljjaajjeevv cceennttrriiffuuggee
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa--
nnaassttaavvlljjiivvii tteerrmmoossttaatt
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
pprrooggrraammoovv pprraannjjaa
KKoonnttrroollnnaa lluuöökkaa ddeelloovvaannjjaa--
ssvveettii,, kkoo jjee ssttrroojj vvkklljjuuööeenn
N
F
E
D
A
H
I
B
C
L
24
D
C
B
2 min.
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5,5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
NL
DE
EN
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
TOETS SUPER
SNELPROGRAMMA
Door het indrukken van
deze toets wordt de duur
van het wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
programma en de
temperatuur. De toets voor
het super snelprogramma
kan worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot 5,5 kg.
(Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen
en synthetische
programma’s).
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE SUPER-SCHNELL
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste Super-
Schnell kann bei
Waschladungen von 1 bis 5,5
kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected.The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 5,5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
25
SL
OPIS POSAMEZNIH
TIPK
TTIIPPKKAA -- OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
SSTTRROOJJ IIMMAA
VVGGRRAAJJEENNOO PPOOSSEEBBNNOO
VVAARRNNOOSSTTNNOO
NNAAPPRRAAVVOO,, KKII
PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE
OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
TTAAKKOOJJ PPOO
KKOONNÖÖAANNEEMM PPRRAANNJJUU..
PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM
CCEENNTTRRIIFFUUGGIIRRAANNJJUU
PPOOÖÖAAKKAAJJTTEE ÄÄEE
PPRRIIBBLLIIÏÏNNOO 22 MMIINN..,,
DDAA SSEE VVAARRNNOOSSTTNNAA
NNAAPPRRAAVVAA SSPPRROOSSTTII,,
NNAATTOO PPAA OODDPPRRIITTEE
VVRRAATTAA SSTTRROOJJAA SS
PPRRIITTIISSKKOOMM NNAA
TTIIPPKKOOBB..
TTIIPPKKAA -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
TTIIPPKKAASSUUPPEERR HHIITTRROO PPRRAANNJJEE
Vklop tipke “Super hitro
pranje” omogoöa do 50-
minutno skrajäanje pranja na
izbranem programu.
Öas skrajäanja je odvisen od
izbranega programa in
izbrane temperature pranja.
Tipko “Super hitro pranje”
lahko vkljuöite za pranje od
1 do 5,5 kg perila.
Ta tipka deluje samo na
programih za pranje
bombaïnih in sintetiönih
tkanin.
26
F
E
FR
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
DANS LA CUVE
Si vous utilisez cette touche,il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension
maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage
Tissu résistant et Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus résistants, délicats et de
la laine, les opérations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple
vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche
"marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
NL
DE
EN
TOETS SPOELSTOP
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren dat
past bij het te wassen
wasgoed,dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor fijne was,met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan toegevoegd:
na de laatste spoeling blijft de
kuip vol met water.
Voor sterke weefsels en wol is
een speciaal wasprogramma
ontworpen. Bij dit programma
blijven de weefsels na de
laatste spoeling in het water
liggen.
Om het wasprogramma van
sterke weefsels, fijne weefsels
en wol te beëindigen, heeft u
twee mogelijkheden:
- Druk op de ‘spoelstop’ -knop
om het programma te
beëindigen hierdoor wordt het
water afgepompt.
Of U eindigt het programma
met alleen het afpompen van
het water:
- Zet de machine uit door op
de aan/ uit knop te drukken
- Draai de programmaknop
naar programma “Z”
- Druk de aan/ uit knop weer in
(het water wordt afgepompt)
EXTRA SPOELEN TOETS
Door de “extra spoelen”
toets in te drukken zal zelfs
de geringste hoeveelheid
achtergebleven waspoeder
uit de weefsels worden
verwijderd. Dit is vooral
belangrijk voor mensen die
een gevoelige huid hebben.
SPÜLSTOP-TASTE
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für die
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Für die Koch- und
Buntwäsche und im
Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Um die Koch- und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Spülstop, um das Programm
mit Abpumpen und
Schleudern zu beenden.
Zur Beendigung des
Programms nur durch
Abpunpen:
Schalten Sie das Gerät am
Ein/Aus Schalter aus.
Wählen Sie das Programm Z.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein.
TASTE MEHR-WASSER
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden.Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
RINSE HOLD BUTTON
The “Rinse hold” function
minimizes creases as much as
possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the “Rinse hold”
button – this will drain and
spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the “Rinse hold”
button – this will drain and
spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :-
- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
EXTRA RINSE BUTTON
By pressing the “EXTRA RINSE”
button, even the slightest
residue of detersive is
removed from fabrics. This is
particularly important for
people with delicate skins.
27
SL
TTIIPPKKAA SSTTOOPP -- VVOODDAA VV BBOOBBNNUU
Öe vkljuöite tipko
“STOP - VODA V BOBNU”, lahko
zmanjäate gubanje perila na
najmanjäo moïno mero, s öimer
ciklus pranja äe dodatno
prilagodite svojim potrebam,
kot tudi vrstam tkanin, ki jih ïelite
oprati. Tipka deluje pri
posameznih programih razliöno.
Pri tkaninah iz meäanih vlaken
zagotavljajo kombinirani naöini
postopnega ohlajevanja vode,
mirovanje bobna med
örpanjem vode iz stroja in neïno
centrifugiranje tkanin z nizkim
ätevilom vrtljajev, da so
ttkkaanniinnee
iizz mmeeääaanniihh vvllaakkeenn
po
konöanem pranju zravnane.
Pri
oobbööuuttlljjiivviihh ttkkaanniinnaahh
potekajo
te faze enako kot pri tkaninah iz
meäanih vlaken, z izjemo
postopnega ohlajevnja vode.
Pranju oböutljivih tkanin pa je
po zadnjem izpiranju dodana
faza STOP VODA V BOBNU.
Pri
oobbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
in pri
programu
vvoollnnaa
pa ima vklop
tipke funkcijo da pusti tkanine
po zadnjem izpiranju v vodi, da
se vlakna povsem zravnajo.
PPrrooggrraammee pprraannjjaa oobbssttoojjnnee
ttkkaanniinnee,, oobbööuuttlljjiivviihh ttkkaanniinn
in
vvoollnnee
lahko zakljuöite na dva
naöina in sicer:
ttaakkoo,, ddaa iizzkkllooppiittee ttiippkkooSSTTOOPP --
VVOODDAA VV BBOOBBNNUU
• stroj nato enostavno izörpa
vodo, nato pa perilo kratkotrajno
scentrifugira
ali pa
ttaakkoo,, ddaa iizzkkllooppiittee ssttrroojj ss ttiippkkoo
VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
in
• z gumbom programatorja
izberete program “Z”
• nato ponovno vklopite stroj
tako pritisnete tipko
VKLOP/IZKLOP nato pa
• izklopite tipko
“STOP - VODA V BOBNU”.
TTIIPPKKAA -- SSUUPPEERRIIZZPPIIRRAANNJJEE
Öe pritisnete to tipko, se nivo
vode med izpiranjem zviäa.
Dodatna voda odstrani iz
perila tudi najmanjäe
ostanke detergentov, kar je
posebej pomembno, kadar
perete perilo za osebe z
oböutljivo koïo ali koïo, ki je
nagnjena k alergijam.
32
cl
33
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde is voor
een bleekmiddel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 77
PREDAL ZA PRALNA
SREDSTVA
Predal za pralna sredstva je
razdeljen na 4 predelke, ki jih
polnite z naslednjimi pralnimi
sredstvi:
- Prvi, oznaöen z
II
, je
namenjen tako za
detergent za program
“PREDPRANJE”, kot tudi
za detergent za “HITRI
32-MINUTNI PROGRAM”
- drugi predelek
IIII
z
detergentom za glavno
pranje
Öe perete s tekoöimi
detergenti vstavite v 2.
predelek posebno priloïeno
posodico tako, kot je
prikazano na sliki!
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
PPRRIIPPOOMMIINNJJAAMMOO,, DDAA SSOO
NNEEKKAATTEERRII DDEETTEERRGGEENNTTII TTEEÏÏJJEE
TTOOPPLLJJIIVVII IINN SSEE OOBB SSTTIIKKUU ZZ
VVOODDOO ZZLLEEPPIIJJOO,, ZZAATTOO JJIIHH
VVOODDAA NNEE MMOORREE SSPPRRAATTII IIZZ
PPRREEDDEELLKKAA ZZAA DDEETTEERRGGEENNTT..
PPRRIIPPOORROOÖÖAAMMOO,, DDAA TTAAKKEE
DDEETTEERRGGEENNTTEE SSTTRREESSEETTEE VV
PPOOSSEEBBNNOO PPLLAASSTTIIÖÖNNOO
PPOOSSOODDIICCOO,, KKII JJOO NNAATTOO
VVLLOOÏÏIITTEE DDIIRREEKKTTNNOO VV BBOOBBEENN
SSTTRROOJJAA MMEEDD PPEERRIILLOO.. TTAAKKEE
PPOOSSOODDIICCEE LLAAHHKKOO KKUUPPIITTEE VV
SSPPEECCIIAALLIIZZIIRRAANNIIHH
TTRRGGOOVVIINNAAHH SS ÖÖIISSTTIILLII..
- Tretji predelek “ ” je
namenjen za belila.
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
33.. IINN 44.. PPRREEDDEELLEEKK
LLAAHHKKOO PPOOLLNNIITTEE LLEE SS
TTEEKKOOÖÖIIMMII SSRREEDDSSTTVVII!!
- Öetrti predelek
je
namenjen za sredstva za
oplemenitenje perila, kot
so: mehöalci, diäave,
äkrobila, plavila itd.
34
35
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 88
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 3 skupine
programov, ki omogoöajo
pranje razliöno umazanega
perila, kot seveda tudi pranje
razliönih vrst tkanin. Programi
pranja se med seboj
razlikujejo po naöinu pranja,
temperaturah in po trajanju
(gl. razpredelnico programov
pranja).
11.. OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Stroj pere in izpira perilo na
teh programih z intenzivno
moöjo. Po vsakem vmesnem
izpiranju stroj perilo tudi
kratkotrajno scentrifugira, kar
zagotavlja popolno izpiranje.
Konöno centrifugiranje s
poveöanim ätevilom vrtljajev
pa perilo temeljito oïame.
22.. TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn
ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn --
oobbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee
Pranje in izpiranje teh tkanin
je, zaradi optimalnega
ätevila vrtljajev bobna in
pravilno doloöenega nivoja
vode na teh programih, äe
posebej uöinkovito.
Neïno centrifugiranje pa
prepreöuje meökanje perila.
33.. OObbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee,, vvoollnnaa
iinn rrooöönnoo pprraannjjee
V tej skupini so zajeti
programi, ki se med seboj
precej razlikujejo in smo jih
razvili za pranje tkanin, ki
potrebujejo posebne naöine
pranje:
nneeïïnnoo pprraannjjee
za zelo
oböutljive tkanine,
pprraannjjee vvoollnneenniihh ttkkaanniinn
namenjeno samo za volnene
tkanine, ki so izdelane za
pranje v pralnem stroju in
rrooöönnoo pprraannjjee
za izjemno
oböutljive tkanine, ki je
namenjeno za tkanine, ki se
smejo prati samo roöno.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
NL EN
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 3
verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen.De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt.Bij de
laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3. Gevoelige weefsels, wol
en handwas
Deze groep omvat een serie
verschillende programma’s
die ontwikkeld zijn voor
weefsels die een speciale
behandeling nodig hebben.
- Fijne was voor gevoelige
weefsels
- Een wolwasprogramma
speciaal voor wolwas die in
de machine gewassen mag
worden.
- Handwas voor een zachte
behandeling van weefsels
als waren die met de hand
gewassen
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
36
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
NL
DE
EN
37
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen is
het aan te bevelen om niet
te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn
verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 99
PRIPRAVA PERILA
IN NASVETI ZA
PRANJE
PPOOMMEEMMBBNNAA OOPPOOZZOORRIILLAA
Priporoöamo, da ne
vkljuöite centrifuge, kadar v
pralnem stroju perete
manjäe preproge, posteljna
preprinjala ali teïja oblaöila.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaöila in
perilo, ki imajo poleg
nalepke “ÖISTA RUNSKA
VOLNA” äe oznako “se ne
kröi” ali “dovoljeno pranje v
pralnen stroju”.
OOPPOOZZOORRIILLOO
PPrreedd pprriiööeettkkoomm
pprraannjjaa rraazzvvrrssttiittee ppeerriilloo
iinn vvssaakk kkooss ppoosseebbeejj
sskkrrbbnnoo pprreegglleejjttee,, kkaarr
vveelljjaa ääee ppoosseebbeejj zzaa
ïïeeppee,, tteerr iissttooööaassnnoo
nnaarreeddiittee oozziirroommaa
pprreegglleejjttee ääee::
- öe na oz. v perilu, ki ga
ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev
ipd.);
- zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke,
stiskaöe in podobno,
zaveïite pasove in
dolge trakove na
haljah;
- z zaves odstranite
drsnike;
- skrbno preglejte
etikete na perilu;
- öe med razvräöanjem
opazite na
posameznih kosih
perila madeïe, jih
odstranite pred
priöetkom pranja s
posebnimi detergenti
za odstranjevanje
madeïev.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
38 39
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin,chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif avec prélavage
Intensif
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçage
Dernier rinçage
Essorage énergique
Tissus mixtes
Couleurs
Acryliques
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Super délicat
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Cycle rapide
Tâches organiques
Uniquement vidange
CHARGE
MAXI
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
-
Jusqu’à
50°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
(*
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive .
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
(*
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
jauge spécifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-
linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
CHAPITRE 10
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
(*
(*
48
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lave-
linge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit
en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec un
détachant).
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van uw
wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de
geadviseerde maximale lading,
maakt u optimaal gebruik van
energie,water, wasmiddel en tijd.
Door één keer een volle lading te
wassen,in plaats van twee keer een
halve lading,bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale vlekken
te wassen zonder gebruik te maken
van het voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel,tijd, water en 5 tot 15%
energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken
voor te behandelen met een
vlekkenverwijderaar of uw was voor
te laten weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water worden
verminderd.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het waterniveau
afhankelijk van het soort en de
hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
oogpunt van energiebesparing is
het op deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een vermindering
van het energieverbruik en een
merkbare vermindering van de
wastijd.
Stel dat het wasgoed bestaat uit
ZWAAR VERVUILD KATOEN
(hardnekkige vlekken dienen
verwijderd te worden met een
speciaal middel).Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben die
behandeling met een vloeibaar
bleekmiddel vereisen,kan de
voorbehandeling van vlekken in de
machine worden uitgevoerd.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden,empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen,wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an.So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle”Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
(auf die hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben,die mit einem
flüssigen Bleichmittel vorbehandelt
werden müssen,können Sie für diese
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly
and economic use of your
appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,
water, detergent and time by using
the recommended maximum load
size.
Save up to 50% energy by washing a
full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and
between 5 to 15% energy
consumption by NOT selecting
Prewash for slight to normally soiled
laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or
soak dried in stains in water before
washing to reduce the necessity of
a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a
60°C wash programme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically
adapts the level of the water to the
type and quantity of washing. In this
way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy
saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a sensible
reduction in washing times.
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED COTTON
(tough stains should be removed
with suitable stain removal). When
only a limited number of articles
have stains which require treatment
with liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can be
carried out in the washing machine.
49
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1111
KORISTNI NASVETI
ZA UPORABNIKE
V nadaljevanju navajamo nekaj
nasvetov za uporabo
gospodinjskih aparatov, ki vam
bodo pomagali, da boste öim
manj onesnaïevali okolje,
obenem pa öimveö prihranili.
PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ NNAAPPOOLLNNIITTEE NNAAJJVVEEÖÖJJOO
DDOOVVOOLLJJEENNOO KKOOLLIIÖÖIINNOO PPEERRIILLAA
Priporoöamo, da vsakokrat
napolnite stroj z najveöjo
doloöeno koliöino perila, saj lahko
na ta naöin pri enem pranju
prihranite do 50% elektriöne
energije v primerjavi s pranjem
poloviönih koliöin perila. Najveöja
dovoljena koliöina perila, ki jo
lahko vloïite v boben pralnega
stroja pri posameznem programu
pranja, je navedena v
razpredelnici programov pranja.
KKDDAAJJ MMOORRAATTEE OOPPRRAATTII PPEERRIILLOO NNAA
PPRROOGGRRAAMMUU PPRREEDDPPRRAANNJJEE??
Predpranje perila priporoöamo
samo v primeru, ko je perilo
izjemno umazano! Öe perete
obiöajno umazano perilo brez
programa predpranje, lahko
prihranite od 5 do 15% energije.
IIZZBBIIRRAA TTEEMMPPEERRAATTUURREE ZZAA PPRRAANNJJEE
Öe pred pranjem s perila
odstranite madeïe z ustreznimi
sredstvi za odstranjevanje
madeïev, perila ni potrebno prati
pri temperaturah viäjih od 60° C,
paö pa lahko naravnate gumb
termostata na temperature do 60°
C in lahko na ta naöin prihranite
do 50% elektriöne energije.
PRANJE
SSPPRREEMMEENNLLJJIIVV NNIIVVOO VVOODDEE
Pralni stroj je izdelan tako, da
avtomatiöno prilagodi nivo vode
vrsti in koliöini perila, ki ga vloïite v
stroj. Ïa sistem omogoöa, da je
vsako pranje povsem individualno
tudi, kar zadeva porabo energije,
saj se pri pranju manjih koliöin
perila bistveno zniïa poraba
vode, s tem pa tudi poraba
elektriöne energije; skrajäa pa se
tudi öas pranja.
Kadar morate oprati zelo
umazano bombaïno perilo, na
katerem so tudi trdovratni madeïi,
je najbolje, da take
madeïe odstranite s perila z
ustreznimi detergenti za
odstranjevanje madeïev ïe pred
priöetkom pranja.
50
60° C
5,5 kg MAX
FR
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher
dans la machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le bac
et placer la manette (L) sur le
programme spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” .Après ce
traitement,ajouter à ces pièces le
reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui,absorbant
beaucoup d’eau,deviennent trop
lourdes.
La charge admise pour les tissus
résistants est de 5,5 kg,tandis
qu’en cas de tissus délicats nous
conseillons de ne pas dépasser 2
kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge”lavables dans
la machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et vous
trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer
“60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
5,5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE CHOISIR
LE PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour
choisir le programme, tourner la
manette (L) DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
coïncider le numéro du
programme avec l’index.
Placer la manette de la
température (I) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
(A).
cl
NL
DE
EN
Giet het bleekmiddel in het
speciaal daartoe bestemde vakje
en zet de knop (L) op het speciale
programma voor “VOORWAS
VLEKKEN VERWIJDEREN” .
Als dit programma is afgewerkt
voeg dan de rest van het
wasgoed toe en ga door met een
normale wasgang met het
wasprogramma dat daar het
meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om het
wasgoed niet geheel te laten
bestaan uit badstoffen of andere
stoffen die veel water opnemen
en te zwaar worden.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5,5 kg,terwijl bij
gevoelige weefsels het aan te
bevelen is niet meer dan 2 kg te
wassen
(1 kg, als het gaat om
machinewasbare artikelen van
zuiver scheerwol). Dit voorkomt
kreuken die moeilijk weg te strijken
zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u
moet handelen als u programma
1 kiest.
De etiketten aan de artikelen
moeten een 60° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets
(B) te drukken.
Laad maximaal 5,5 kilo droog
wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN HET
PROGRAMMA MOET DE
AAN/UIT” KNOP NIET OP
AAN” STAAN.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L) MET
DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat
het nummer van het programma
overeenkomen met het teken.
Draai de temperatuurknop (I)
op 60° C maximaal.
Trek de wasmiddellade open.
in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel
direkt in die Trommel und stellen Sie
den Programmwahlschalter (L) auf
das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die Maschine
und setzen Sie die Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden.Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge
beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte
eine Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinen-
geeignete Wollarten).
So vermeidet man am wirksamsten
die Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten.Für die
Wäsche extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die Verwendung
eines Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle,
welche Vorgehensweise die beste
ist:
Überzeugen Sie sich,daß das
Wäscheetikett die Eignung für
Temperaturen bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
(B).
die Trommel mit max.5,5 kg
Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS DARAUF
ACHTEN, DAß DIE
START/STOP TASTE NICHT
GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L) im
Uhrzeigersinn bis die Nummer des
gewählten Programms und der
Pfeil übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I) auf
max.60° C stellen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob (L)
on the special programme “PRE-
WASH STAIN REMOVAL .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme.It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a lot
of water and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5,5 kg,while,in the case
of delicate fabrics, it is advisable
not to exceed 2 kg (1 kg in the
case of machine washable articles
in “Machine Washable Woolens”)
so as to avoid the formation of
creases which may be difficult to
iron.A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in
the washing programme table:
Ensure that article labels carry
the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a maximum
of 5,5 kg of dry washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and make
the number of the programme
coincide with the sign.
Move the temperature knob (I)
to maximum 60° C.
Open the detergent drawer (A).
51
cl
cl
SL
Öe pa so madeï, ki jih zelite odstraniti
le na nekaterih kosih perila, se lahko
pred priöetkom pranja odloöite za
avtomatiöno strojno odstranjevanje
madeïev. Za odstranjevanje
madeïev uporabljajte vedno le
ustrezna tekoöa, nevnetljiva sredstva.
Sredstvo za odstranjevanje madeïev
vlijte v predelek “ ” ali pa direktno v
boben stroja, nato pa naravnajte
gumb programatorja pranja “L” na
program “odstranjevnje madeïev
pred pranjem” “ ”. Po konöanem
programu vloïite v stroj äe ostalo perilo
in perite dalje na ustreznem izbranem
programu, kot obiöajno.
Svetujemo vam, da napolnite stroj z
razliönimi vrstami perila in ne le z eno,
npr. frotifjem. Perilo iz frotirja vpija
veliko vlage in postane zato preteïko.
V pralnem stroju smete prati naenkrat
najveö:
5,5 kg obstojnih tkanin ali,
2 kg oböutljivih takanin in le
1 kg zelo oböutljivih tkanin (volne za
strojno pranje, zavese ipd.) S tem
boste prepreöili meökanje perila.
Priporoöamo tudi, da vloïite zelo
oböutljivo perilo v posebno mreïasto
vreöko in äele nato v stroj.
PPRRIIMMEERR UUPPOORRAABBEE::
Pri pranju upoätevajte nasvete, ki smo
jih navedli v razpredelnici programov.
Prepriöajte se, öe je na etiketah na
posameznih kosih perila navedeno,
da lahko perete perilo pri
temperaturah do 60°C.
Odprite vrata stroja tako, da
pritisnete na tipko (B).
V stroj vloïite najveö 5,5 kg suhega
perila.
Zaprite vrata stroja.
PPOOMMEEMMBBNNOO
OOPPOOZZOORRIILLOO::
PPRRII NNAASSTTAAVVLLJJAANNJJUU GGUUMMBBAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA NNAA
PPOOSSAAMMEEZZEENN PPRROOGGRRAAMM,, MMOORRAA
BBIITTII TTIIPPKKAA OO//II -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
OOBBVVEEZZNNOO IIZZKKLLJJUUÖÖEENNAA!!
Izberite program 2:
Program izberete tako, da obraöate
gumb programatorja pranja (L) v
SMERI GIBANJA URINIH KAZALCEV,
dokler se izbrana ätevilka na gumbu
programatorja ne ujema s örtico, ki je
narisana na stikalni ploäöi ob
programatorju.
Z gumbom za nastavitev
temperature (I) izberite ustrezno
temperaturo pranja in sicer 60°C.
Odprite predal za pralna sredstva
(A).
cl
cl
OK
cl
cl
52
cl
FR
Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
cl
NL
DE
EN
Doe 60 gram in het
tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
Druk de AAN” toets
(C) in.
Het lichtje (N) gaat
branden.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben
auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
Behälter
für Zusatzmittel
geben.
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment.
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
cl
cl
cl
SL
V drugi predelek
predalöka
IIII
za detergent
vsujte 60 gr. detergenta za
glavno pranje.
V tretji predelek
predalöka vlijte 100 cc
tekoöega belila “ “. Ta
koliöina ustreza za beljenje 5
kg perila.
V öetrti predelek
predalöka pa vlijte pribliïno
50 cc.
enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehöalec, äkrob
ali pa diäave.
Zaprite predalöek za
detergent “A”.
Preverite, öe je pipa za
dotok vode odprta.
Preverite, öe je odtoöna
cev pravilno nameäöena.
Vkljuöite stroj s pritiskom
na tipko (C) O/I -
VKLOP/IZKLOP. Ob tem se
priïge kontrolna luöka
delovanja (N). Pralni stroj bo
opral perilo po izbranem
programu.
Po konöanem pranju
izkljuöite stroj s pritiskom na
tipko “C” O/I -
VKLOP/IZKLOP. Pri tem
ugasne tudi kontrolna luöka
delovanja.
Odprite vrata stroja in
vzamite iz njega perilo.
PPRREEDD IIZZBBIIRROO
PPRROOGGRRAAMMAA ZZAA
PPRRAANNJJEE PPOOSSAAMMEEZZNNIIHH
VVRRSSTT PPEERRIILLAA,,
PPRREEGGLLEEJJTTEE VVEEDDNNOO
RRAAZZPPRREEDDEELLNNIICCOO
PPRROOGGRRAAMMOOVV TTEERR
UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE ZZGGOORRAAJJ
NNAAVVEEDDEENNII VVRRSSTTNNII RREEDD
OOPPRRAAVVIILL..
cl
54
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
55
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1122
ÖIÄÖENJE IN
VZDRÏEVANJE
STROJA
Ohiäje pralnega stroja
obriäite vedno le z vlaïno
krpo. Ohiäja stroja ne smete
öistili, alkoholom in/ali topili.
Vzdrïevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno öistite
naslednje dele:
Predalöek za detergent.
Filter.
Oziroma, da pripravite stroj v
primeru:
Selitve ali daljäega
mirovanja.
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE PPRREEDDAALLÖÖAA ZZAA
DDEETTEERRGGEENNTT
Priporoöamo, da oböasno
oöistite predalöek za pralna
sredstva, saj se v njem
söasoma naberejo ostanki
le-teh.
Predalöek izvlecite iz stroja.
Potegniti ga morate malo
moöneje.
Predalöek sperite nato pod
tekoöo vodo.
Po konöanem öiäöenju ga
ponovno vstavite v ohiäje
stroja in ga potisnite povsem
do konca, da se zapre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy CB 123 TR Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à laver
Taper
Le manuel du propriétaire