ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢǛ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ
ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸ
ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝ
ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ
ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્
ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆Ʊ
ƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ
䐟ȕǣȫǿȸƶơ
䐠ǺȸȠȪȳǰ
䐡
Ǻ
ȸ
Ƞȭ
ȃ
ǯǹǤ
ȃ
ȁ
䐢ȕǩȸǫǹȪȳǰ
䐣ᙀяႎុᩉႸႮ
䐤ਦዴ
䐥ȞǦȳȈ
䐦ȕǩȸǫǹȢȸȉ
Џ੭ƑǹǤȃȁ
䐧
ȕ
ǩȸ
ǫǹȪȟ
ȃ
ǿ
ȸ
ǹǤ
ȃ
ȁ
䐨OS ǹǤȃȁ
䐩
ǫǹǿȠȢ
ȸ
ȉǹǤ
ȃ
ȁ
䐪ɤᏩࡈ
䐫ȬȳǺȕȸȉ
䐬ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
ἝἅὅဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴȋdzȳᙌ AF ȬȳǺƴƓƚǔŴG ǿǤȗᲢǓȪȳǰƷƳƍǿǤȗᲣƱ
ӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵǫȡȩƱƷኵӳǘƤƴǑƬƯŴೞᏡƴСᨂƕưǔئӳƕ
ƋǓLJƢŵᛇƠƘƸƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢሁǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲
ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF
ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ
ȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MF ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȋdzȳဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕ
ӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴݣࣖƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫȕǩ
ȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕ ĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳ
ȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘ
Ʃƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧᏡư
ƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƷ
LJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
LJƨƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƕ˺ѣƠƯƍǔưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅ
ƢƱȞȋȥǢȫƴЏǓஆǘǔžMF ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳ
ƑƯƍLJƢŵȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MO ƴǻȃȈƠƯ̅ဇƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ŦК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇƍƯŴMF Џ
ǓஆƑೞᏡƷஊјᲩјƷᚨܭŴƓǑƼ MF ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷᛦૢǛƢǔƜ
ƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭ
ȸȉưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/
ẎἌὊἱὅἂẏᴾ
ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ٭҄ƞƤLJƢŵ
ẎἌὊἲἿἕἁἋỶἕἓẏᴾ
ǺȸȠȪȳǰƷׅ᠃ǛȭȃǯƢǔƜƱƴǑǓŴɥӼƖŴɦӼƖưNjܤܭƠƨજࢨǛƢ
ǔƜƱƕưƖLJƢŵ̅ဇƠƨƍໜុᩉਦƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛ LOCK
ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ 3Უŵ
ŦໜុᩉਦƷƳƍˮፗưƸȭȃǯƢǔƜƱƕưƖLJƤǜŵ
ŦȯǤȉͨᲢ150mm ˮፗᲣưƸǺȸȠȪȳǰƕܦμƴȭȃǯƞǕLJƢŵ˂Ʒໜុᩉ
ਦưƸŴǺȸȠȪȳǰǛׅƢŴNjƠƘƸЭͨƔǒƷᘔએƴǑƬƯǺȸȠȭȃǯƕᐯ
ѣႎƴᚐᨊƞǕLJƢŵ
ἧỻὊỽἋἼἱἕἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣርǛСᨂưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢᲢ 4ᲣŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏ੭ƑӧᏡưƢŵ
ƔFULLᲢ2.8m ᳸ Đ
Უ Ɣ10m ᳸ Đ Ɣ2.8m ᳸ 10m
ốủᙀദೞᏡỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴਤƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical
Stabilizer)Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵOSᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ 1 ƴƠLJƢᲢ 5Უŵ Ƿ
ȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠŴȕǡǤȳȀȸưƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨ
ƠƯƘƩƞƍŵᲢҞƠƠƯƔǒƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠજǓǛƢ
ǔƸ OS ǹǤȃȁǛ 2 ƴƠLJƢŵᲢɥɦ૾ӼƷƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ
ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ
ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕੵǕǔƜƱƕ
ƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
ŦƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛਰ
ǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ
ŦȋdzȳဇƸ F6ŴǭȤȎȳဇƸ EOS-1V ˌٳƷȕǣȫȠǫȡȩƴƓƍƯŴƿǕᙀദ
ೞᏡƕദࠝƴƖLJƤǜŵOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ
ỽἋἑἲἴὊἛỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ USB DOCK ƱǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſǛဇ
ƍƯŴAF ƷᡮࡇŴOS ƷјƖφӳŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷርƳƲǛڤLjƷཞ७ƴ
ǫǹǿȞǤǺƠƯŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴႇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸ
žSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ŦᡫࠝƸǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁǛ OFF ƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵǫǹǿȠȢȸȉƕ ON
ᲢC1ŴC2ᲣƴǻȃȈƞǕƯƍǔƱŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁƕјƱƳǓLJ
ƢᲢ 6Უŵ
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್Ʒᛦራƕ
ቇҥƴưƖLJƢ( 7)ŵ
ƜƷȬȳǺƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵਤƪưƷજࢨǍઃ࠘ƴ̝МưƢŵ
1.
ɤᏩࡈƷܭȎȖǛǏǔNJŴɤᏩࡈƷɥˮፗਦǛ
REMOVE
ƷˮፗƴӳǘƤLJƢ
Ტ
8
Უ
ŵ
2.( 9)ƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯɦƞƍŵ
ŦӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷưᘍƬƯɦƞƍŵ
ŦბᏮƷˌٳƸɤᏩࡈƷਦǛ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưɦƞƍŵɤᏩࡈƔǒ
ȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕׅ᠃ƠƳƍǑƏƴŴᡫ
ࠝƸܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ̅ဇɦƞƍŵ
ŦǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ
ɤᏩࡈǛٳƠƯ̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰƷज़ᚑǛӼɥƞ
ƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴᲢ 10ᲣƷǑƏƴȬ
ȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴƠᡂLjLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ŦȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕƋǔƷư
ƓǍNJƘƩƞƍŵ
ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1401 ƱƷኵӳƤư 1.4 ̿Ტ210- 840mm
F7-9ᲣŴȆȬdzȳȐȸǿȸTC-2001 ƱƷኵӳƤư 2 ̿Ტ300-1200mm F10-12.6ᲣƷ Ǻ ȸ
ȠȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵᲢƍƣǕNjȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢᲣ
ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ
ŦAF ƕ F8 ݣࣖƷǫȡȩưƝ̅ဇƷئӳŴȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1401 ưƸ AF જࢨƕ
ӧᏡưƢŵᛇƠƘƸǫȡȩƷ̅ဇᛟଢǛƝᚁƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ
ȳǺȕ
ȸ
ȉǛƸNJᡂLj
Ŵᚘ૾Ӽ
ƴ
ഥ
LJǔLJư
ׅ
ƠƯ
ᄩܱ
ƴ
ӕ
Ǔ
˄
ƚƯƘƩƞƍ
Ტ 11Უŵ
Ŧઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸઃ࠘ƴ̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵɤ
ᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚφƴᲢ 12ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴᄩܱƴӕǓ˄ƚ
ƯƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴࣱ݅
Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ̬ሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩Ʊ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋
дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴǒƞƳƍǑƏƴ
දॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧ
ᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ㻌
ᜩԓ
දॖ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to
the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether
the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from
concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as
not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
䐟Filter Attachment Thread
䐠Zoom Ring
䐡Zoom Lock Switch
䐢Focus Ring
䐣Distance Scale
䐤Focus Index Line
䐥Mount
䐦Focus Mode Switch
䐧Focus Limiter Switch
䐨OS Switch
䐩Custom Mode Switch
䐪Tripod Socket
䐫Lens Hood
䐬Protective Cover
FOR NIKON MOUNT
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an
aperture
ring).
Functions
may
be
restricted
depending
on
the
lens/camera
combination.
For more details, please refer to the camera’s instruction manual.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it to or
detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts.
Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be
sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the
“MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s
focusing mode.
ŦFor Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which support
motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera
body does not support this type of motor.
ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the
autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the
focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For Full-time MF, set the
focus mode switch on the lens to the “MO” position.
ŦWhen using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA
Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website: http://www.sigma-global.com/download/
żZOOMINGŽ
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
żZOOM LOCK SWITCHŽ
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and set
the zoom lock switch to the “LOCK” position (fig.3).
ŦThe zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length
marking.
ŦThe zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When the
zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released
automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from the
front of the lens.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF
range (fig.4). It is possible to switch to the following three modes.
ƔFULL (2.8m ~ ҄) Ɣ10m ~ ҄(32.8ft ~ ҄) Ɣ2.8m ~ 10m (9.2ft ~ 32.8ft )
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused
by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (fig.5). Press the
shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then
take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image, after
pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake,
and overcomes blurring. It is effective on subjects moving horizontal to the camera.
ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations.
Ɣ When the lens is mounted on a tripod. Ɣ Bulb (long time exposure).
ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it
will not cause any effect on pictures.
ŦIf the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
malfunction.
ŦFor Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not work
with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SWITCH
By
using
USB
DOCK
(sold
separately)
and
its
dedicated
software,
SIGMA
Optimization
Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range of Focus Limiter
of the lens, and the setting can be saved with the Custom Mode Switch. For further
information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
ŦFor your regular use, please turn OFF the Custom Mode Switch. The Focus Limiter
Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 or C2 (fig.6).
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the
collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (fig.7).
It is possible to remove the lens’ tripod socket, for more convenient hand-held
photography, if desired.
1. To do so, first loosen the tripod collar locking knob, and, align the index mark of
the collar, with the REMOVE position (fig.8).
2. Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.9, removing the collar.
ŦWhen you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the
procedure above.
ŦPlease, do not set the tripod collar to the REMOVE position, except when you are
removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may inadvertently detach
from the collar and fall. Also, please remember to tighten the locking knob to
prevent the lens from rotating unintentionally.
ŦWhen the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be removed
from the lens.
PROTECTIVE COVER
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of
protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch when
the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens, first, the
tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.10, position the mark on
[Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push the cover straight
to the lens until it is attached.
In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite direction.
ŦPlease do not carry the lens holding the Protective Cover part while the cover is
attached. It might cause a drop of the lens.
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm F10-12.6)
hyper-telephoto
zoom
lens
by
attaching
SIGMA
TELE
CONVERTER
TC-1401
or
SIGMA
TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used in manual focus only.)
ŦDo not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are
compatible.
ŦWhen SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer
to user manual of camera body.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and
turn clockwise until it stops rotating. (fig.11)
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the sling as described in fig.12.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
ŦFor
extended
storage,
choose
a
cool
and
dry
place,
preferably
with
good
ventilation.
To
avoid
damage
to
the
lens
coating,
keep
away
from
mothballs
or
naphthalene
gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent
it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes
erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des
Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am
Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
ŦUnabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie
es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um
einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen
ausgelöst werden könnte.
ŦDer Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig im Umgang, um
Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
䐟Filtergewinde
䐠Brennweitenring
䐡Zoom Lock-Schieber
䐢Entfernungsring
䐣Entfernungsskala
䐤Einstellindex
䐥Anschluß
䐦Fokussierschalter
䐧Fokussierbereichsbegrenzer
䐨OS Schalter
䐩Benutzermodus-Schalter
䐪Stativanschluß
䐫Streulichtblende
䐬Gummiabdeckung
NIKON ANSCHLUSS
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ ohne
Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige
Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte
in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber.
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die
AF-Position
(Abb.2).
Wenn
Sie
manuell
fokussieren
möchten,
stellen
Sie
den
Fokusschalter
am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring
einstellen.
ŦEinzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
ŦBei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, die
Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren,
wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden,
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten
können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich- Einstellung.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart
eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem
das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist,
die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei
halb durchgedrückt bleiben.
Ebenso
bietet
dieses
Objektiv
die
[Jederzeit-MF-Funktion](Manual
Override)
durch
Drehen
am
Fokusring
des
Objektivs
während
des
Autofokus-Betriebs.
Um
die
Jederzeit-MF-
Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MO-Position.
ŦMithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software,
"SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS
gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der
Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie
bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden: http://www.sigma-global.com/download/
żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ
Der
Zoomring
kann
verriegelt
werden,
um
das
selbstständige
Verstellen
bei
nach
unten
oder
oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte auf dem Zoomring
markierte
Brennweite
ein
und
bewegen
den
Zoom-Lock-Schalter
auf
die
Position“
LOCK
”(Abb.3).
ŦDer Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert sind,
verriegelt werden.
Ŧ
Am
kurzen
Ende
(Bei
150mm)
kann
das
Objektiv
für
den
Transport
oder
für
die
Aufbewahrung
komplett
verriegelt
werden.
Bei
der
Verrieglung
in
allen
anderen
markierten
Brennweiten
wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, sobald am Zoomring gedreht wird
oder ein anderweitiger Kontakt auf den vorderen Teil des Objektives erfolgt.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.4). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
ƔFULL (2.8m ~ ҄) Ɣ10m ~ ҄Ɣ2.8m ~ 10m
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren
Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie
den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.5). Drücken Sie den Auslöser halb
durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den
Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach
dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Modus 2 erkennt die
vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus
empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣ bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
ŦFalls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv
ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine
Fehlfunktion darstellt.
ŦIm Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim Einsatz
an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software
SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-Arbeitsweise und
Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und auf dem Benutzermodus-
Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü
der SIGMA Optimization Pro.
ŦFür den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter
hat
keine
Funktion,
solange
der
Individualisierungs-
Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.6).
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, läßt
sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, die
Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.7).
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine bequemere
Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen.
1. Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen die
Index-Markierung der Schelle mit der„REMOVE“Position zur Deckung (Abb.8).
2. Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss) vom
Objektiv ab, wie in Abbildung 9 dargestellt.
ŦWenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in der
umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor.
Ŧ
Bitte
stellen
Sie
die
Stativschelle
ausschließlich
zur
De-
und
Montage
auf
die
„
REMOVE
“
Position,
da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle lösen und stürzen könnte.
Bitte denken Sie immer daran, die Arretierschraube der Stativschelle wieder anzuziehen,
um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives zu verhindern.
ŦWährend das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die Stativschelle nicht vom
Objektiv abnehmen.
GUMMIABDECKUNG
Für
dieses
Objektiv
gibt
es
ein
Zubehörteil
[Gummiabdeckung],
um
die
nach
dem
Abnehmen
der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv dadurch komfortabler
für die Freihandfotografie zu gestalten. Entfernen Sie zunächst die Stativschelle, um die
Gummiabdeckung am Objektiv anzubringen. Dann positionieren Sie die Markierung der
Gummiabdeckung in der Flucht der Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (10)
gezeigt. Dann schieben Sie die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt.
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in entgegengesetzter
Richtung herunter.
Ŧ
Bitte
transportieren
Sie
das
Objektiv
nicht,
indem
Sie
es
lediglich
an
der
Gummiabdeckung
tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das Objektiv herunterfallen könnte.
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 210- 840mm
F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001 ein
300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell fokussiert werden.)
ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
ŦSofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF bis
Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich. Weitere
Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
STREULICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. Diese hilft,
Streulicht
und
Reflexe
zu
vermeiden,
wie
sie
durch
starkes,
seitlich
einfallendes
Licht
entstehen
können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten
Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.11)
ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in Abb.12
gezeigt wird.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die
Vergütung angreifen könnten.
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen
oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives
mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen
führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das
Objektiv
solange
im
Köcher
oder
der
Fototasche
zu
belassen,
bis
es
die
Zimmertemperatur
angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ŧ
Ne
regardez
jamais
le
soleil
à
travers
l’objectif.
Ceci
pourrait
entraîner
une
cécité
définitive.
Ŧ
Ne
pointez
pas
l’objectif
seul
ou
monté
sur
le
boîtier
vers
le
soleil
sans
son
bouchon
de
protection
avant.
La
concentration
des
rayons
du
soleil
pourrait
provoquer
un
incendie.
ŦLa forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la manipulation
afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (Fig.1)
䐟Filetage pour filtre
䐠Bague de zoom
䐡
Curseur de vérouillage du zoom
䐢Bague des distances
䐣Echelle des distances
䐤Repère de distance
䐥Baïonnette
䐦
Sélecteur de mise au point
䐧Limiteur de recherche
䐨Curseur OS
䐩Sélecteur
de
Mode
personnalisé
䐪
Attache
pour
trépied
䐫Pare-Soleil
䐬
Collier
de
Protection
EN MONTURE NIKON
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
Nikon
de
type
G.
Certaines
restrictions
de
fonctionnalité
sont
possibles
en
fonction
du
boîtier
utilisé.
Pour
plus
de
détails,
veuillez
vous
reporter
au
mode
d'emploi
du
boîtier.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la
façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
ŦSur
la
monture
se
trouvent
plusieurs
contacts
électriques
et
électroniques.
Gardez-
les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif
sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position “AF” (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position “MF” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
ŦDans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de
la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi- course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en
tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
point de l'objectif sur la position « MO ».
ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il
est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au
point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à
l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse
Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
żZOOMINGŽ
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
żCURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOMŽ
La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en
cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur
focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom
sur la position « LOCK » (Fig.3).
ŦLa bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située entre
deux repères.
ŦEn position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée.
Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera
automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (Fig.4). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
ƔFULL (2.8m ~ ҄) Ɣ10m ~ ҄Ɣ2.8m ~ 10m
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet
objectif
dispose
du
système
de
stabilisation
optique
Sigma
OS
(Optical
Stabilizer)
qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue.
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (Fig.5). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le
Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
pour photographier des sujets en déplacement.
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
Ɣ si l'objectif est monté sur un trépied Ɣ en pose B (longue durée d'exposition)
Ŧ
Même
si
l'image
dans
le
viseur
semble
vibrer
immédiatement
après
la
prise
de
vue
ou
au
démarrage
de
la
charge
du
flash
intégré
du
boîtier,
ceci
n'affecte
en
rien
les
images.
ŦSi l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait
dysfonctionnement.
ŦPour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne
fonctionne pas avec les boîtiers reflex argentiques, sauf les boîtiers Canon
EOS-1V et le Nikon F6.
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA
Optimization Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de
la stabilisation OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent
être
enregistrés
avec
le
sélecteur
de
Mode
personnalisé.
Pour
plus
de
renseignements,
veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro.
ŦPour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
sur C1 ou C2 (Fig.6).
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage
du
collier,
l'objectif
et
I'appareil
peuvent
tourner
librement
pour
positionner
aisément
le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.7)
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la prise de
vue à main levée.
1. Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur le
repère REMOVE (Fig.8).
2. Tirez ensuite le collier vers l’arrière, comme indiqué sur la Fig.9, afin de le retirer.
Ŧ
Pour
replacer
le
collier
de
pied
sur
l’objectif,
procédez
de
la
même
façon
en
sens
inverse.
ŦNe mettez jamais le collier sur la position REMOVE sauf pour le détacher ou le
replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez
également
à
bien
resserrer
l’écrou
de
serrage
pour
éviter
toute
rotation
intempestive.
ŦLe collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier.
COLLIER DE PROTECTION
Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but de couvrir
l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et également améliorer
la prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur l’objectif, enlevez d'abord
le collier de pied. Puis placez le repère du collier de protection] en face du repère
correspondant sur l’objectif comme indiqué sur l’illustration (10). Enfin, poussez le
collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total.
Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la direction
opposée.
ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il pourrait
se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif se transforme en 210-840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6 (x2)
en
ajoutant
respectivement
le
téléconvertisseur
SIGMA
TC-1401
ou
le
téléconvertisseur
SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle).
Ŧ
Il
est
recommandé
de
ne
pas
utiliser
un
autre
téléconvertisseur
que
ceux
mentionnés
ci-dessus.
Ŧ
Lorsque
le
téléconvertisseur
SIGMA
TC-1401
est
utilisé
avec
des
appareils
compatibles
en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est possible. Pour
plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (Fig.11).
ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 12.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Ne
pas
exposer
l’objectif
aux
chocs,
ni
à
des
températures
extrèmes,
ou
à
l’humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de
l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles
en cas de dommages.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken
of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u voorzichtig te zijn om
verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղZoomring
ճZoomblokkering
մScherpstelring
յAfstandschaal
նIndex teken
շVatting
ոScherpstelkeuze schakelaar
չFocus Limiter schakelaar
պOS Schakelaar
ջCustom Mode
Schakelaar
ռStatief aansluiting
սZonnekap
վProtective Cover
VOOR NIKON VATTING
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder
diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er
enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze
moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn.
Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de
vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om
de
autofocus
functie
te
activeren
dient
u
het
schuifje
op
het
objectief
op
de
AF
postitie
te
zetten
(fig.2).
Wilt
u
handmatig
scherpstellen
zet
dan
het
schuifje
op
het
objectief
op de MF positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Nikon vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera welke
de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren
indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en
u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time
MF, zet de focus switch op het objectief in de “MO” positie.
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren
AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te stellen
om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen wij naar
het SIGMA Optimization Pro “Help” menu.
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
żZOOMENŽ
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
żZOOMBLOKKERINGŽ
De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer het
objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste brandpuntafstand
in en zet de zoom lock knop op de “LOCK” positie (fig.3).
De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen
brandpuntsafstand indicatie is aangegeven.
De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm).
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom
lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er
contact is met de voorzijde van het objectief.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.4). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
ƔFULL (2.8m ~ ҄) Ɣ10m ~ ҄ Ɣ2.8m ~ 10m
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Zet de OS schakelaar op 1 (fig.5). Druk de ontspanknop half in en
controleer
de
opname
/
compositie
in
de
zoeker
en
controleer
tevens
of
het
onderwerp
zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de
ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft
gestabiliseerd. Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale
bewegingen gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
U dient het OS systeem uit te schakelen (OFF) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt
te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit
zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar
ook dit heeft geen invloed op de opname.
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera’s voor Nikon en
Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door
het
USB
DOCK
(separaat
verkocht)
en
de
speciale
software,
SIGMA
Optimization
Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en
focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via de
Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De
Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is
ingested als C1 of C2 (fig.6).
STATIEF AANSLUITING
Dit
objectief
is
uitgerust
een
statiefring.
Wanneer
u
de
blokkeerknop
op
de
statiefring
losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op
eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.7).
Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
1. Draai de knop los en plaats het merkteken op de REMOVE positie (fig.8)
2. Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.9)
Indien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde.
Zorg
er
voor
dat
tijdens
normaal
gebruik
van
het
objectief
met
statiefgondel
het
merkteken
nooit
tegenover
“
REMOVE
”
staat
aangezien
anders
het
objectief
zou
kunnen
losraken
van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk er ook aan om na de montage van de
statiefgondel de knop weer vast te draaien om ongewenste rotatie te voorkomen.
Indien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de statiefgondel
te demonteren.
PROTECTIVE COVER
De
SIGMA
150-600mm
F5-6.3
DG
OS
HSM
Contemporary
wordt
geleverd
met
een
Protective
Cover.
Deze
dient
ter
bescherming
van
de
lege
statiefhouder
en
verbetert
de
handling
van
het
objectief
als
u
uit
de
hand
fotografeert.
Om
de
Protective
Cover
te
bevestigen
dient
u
eerst
de
statiefhouder
te
verwijderen
van
het
objectief.
Zorg
er
vervolgens
voor
dat
de
markering
van
de
Protective
Cover
overeenkomt
met
de
markering
van
het
objectief,
zoals
getoond
op
afbeelding
10. Vervolgens drukt u de Protective Cover direct op het objectief, totdat deze vast zit.
Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken.
De Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden, aangezien dit
kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x (300-
1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA
TELE
CONVERTER
TC-1401
of
SIGMA
TELE
CONVERTER
TC-2001
te
gebruiken
(beiden
kunnen alleen in manual focus worden gebruikt).
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 is bevestigd op camera’s die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer details
raadpleeg de handleiding van de camera body.
ZONNEKAP
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.11)
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.12.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge
en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de
lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of
vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal
lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het
niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die
door
water
zijn
aangetast,
zijn
in
de
meeste
gevallen
niet
tegen
redelijke
kosten
te
herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van
de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het
raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief
ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente
para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAro del zoom
ճInterruptor de
bloqueo del zoom
մAro de enfoque
յEscala de distancias
նLínea de índice
շMontura
ոSelector de enfoque
չ
Limitador
de
enfoque
պOS botón
ջ
Interruptor
de
modo
personalizado
ռZapata para trípode
սParasol
վTapa protectora
PARA MONTURA NIKON
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto
focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer
algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de
instrucciones de la cámara en cuestión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores.
Manténgalos
limpios
para
asegurar
una
correcta
conexión.
Para
prevenir
daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para
utilizar
el
autofoco,
ponga
el
selector
en
la
posición
“
AF
”
(fig.2).
Si
quiere
enfocar
manualmente ponga el selector en la posición
“
MF
”
. Ajuste el foco moviendo el aro
de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
ŦEn
las
monturas
Nikon
solo
funcionará
el
AF
con
cuerpos
que
soporten
los
motores
ultrasónicos,
como
los
HSM
o
similares.
En
caso
contrario
el
AF
estará
desactivado.
ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático.
Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque
manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare)
mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de
enfoque del objetivo a la posición "MO".
ŦAl usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de
“SIGMA Optimization Pro”.
ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
żOPERACION ZOOMŽ
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente está
colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal deseada y
ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "LOCK" (Fig.3).
ŦEl anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe una
longitud focal marcada.
ŦEl anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150mm).
Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el
bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el anillo
de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (Fig.4). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
ƔFULL (LLENO) (2.8m ~ ҄) Ɣ10m ~ ҄Ɣ2.8m ~ 10m
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el
movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.5).
Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor
aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo
en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2,
detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es
efectivo en objetos en movimiento.
ŦNo debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
ƔCuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
ƔModo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
ŦA
pesar
de
que
en
el
visor
la
imagen
aparezca
ligeramente
borrosa
inmediatamente
después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará
defectos en la fotografía.
ŦSi se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador
óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de
un mal funcionamiento.
ŦPara las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS) no
funcionará con las cámaras réflex analógicas, excepto los modelos Nikon F6 y
Canon EOS-1V.
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA
Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador
de foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo
personalizado. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del
SIGMA Optimization Pro.
ŦPara un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El
interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está
activado y configurado como C1 o C2 (Fig.6).
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (Fig.7).
Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar el objetivo en fotografía
a mano sin él.
1. Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la señal del
aro con la posición REMOVE (fig.8).
2. Después tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la fig.9, y sáquelo.
ŦCuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa.
Ŧ
Por
favor,
no
coloque
el
aro
en
la
posición
REMOVE
excepto
cuando
quiera
sacarlo
o
ponerlo,
en
caso
contrario
el
aro
podría
desplazarse
de
su
posición
inadvertidamente.
Recuerde bloquear el aro con el botón de bloqueo para evitar que gire.
ŦCuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro.
TAPA PROTECTORA
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de proteger la
sección de soporte para el trípode y además mejorar el manejo cuando se utiliza a
mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay que quitar el
soporte de trípode. Tal como se muestra en la imagen (10), alinee la marca en la
tapa protectora para que coincida con la misma marca en el objetivo. Después,
presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee.
Para de retirar la tapa del objetivo, gírela en la dirección opuesta
ŦPor favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora ya que
puede desprenderse causando la caída del objetivo.
TELE CONVERTIDORES
Este
objetivo
se
puede
usar
como
un
Teleobjetivo
zoom
1.4x
(210-840mm
F7-9)
o
un
2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o TELE-
CONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se pueden
usar con enfoque manual.)
ŦNo utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
ŦCuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles,
consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental.
Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.11).
ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol
y después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 12.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Ŧ
Evite
los
golpes
o
la
exposición
a
temperaturas
extremas,
altas
o
bajas,
y/o
humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo
utilice
diluyente,
gasolina
u
otros
limpiadores
orgánicos
para
limpiar
la
suciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua,
asegúrese
de
mantenerlo
seco.
Es
prácticamente
imposible
reparar
los
mecanismos
internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo
Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di
cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e
soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni all’occhio o
una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il
coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole
concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre
maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di variazione della
focale (zoom)
ճComando di LOCK sullo
zoom
մGhiera di messa a fuoco
յScala delle distanze
նIndice di collimazione
շInnesto
ոSelettore di messa a fuoco
չLimitatore della messa a
fuoco
պInterruttore OS
ջModalità personalizzata
ռPasso a vite per
treppiede
սParaluce
վFascia di protezione
PER INNESTO NIKON
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi Nikon
autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla quale viene
montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori dettagli bisogna
leggere il manuale d’uso della fotocamera.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi
per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I
contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate
l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente
frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione
“AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la
posizione “MF”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a
fuoco.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro
mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è
vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di
messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto
reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad autofocus
inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF
(AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il
meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere,
meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si
preferisce.
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta ruotare
l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (Manual Override). Per la modalità
MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco nella posizione “MO”.
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma
Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF
continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’anche possibile impostare l’angolo di
rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la voce
“Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro.
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito
web: http://www.sigma-global.com/download/
żMANOVRA DELLO ZOOMŽ
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione
desiderata.
żCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMŽ
L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la riprese verso
l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione “LOCK”, blocca il
cursore dello zoom (fig.3)
L’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto.
L’anello dello zoom alla focale più corta (150mm) risulterà stabilmente bloccato. In tutte
le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo oppure muovendo il
frontale dell’obiettivo.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco automatica
(fig.4). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
ƔFULL (2.8m ~ ҄) Ɣ10m ~ ҄Ɣ2.8m ~ 10m
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore Ottico
spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.5). Premere il pusante di scatto a metà corsa,
accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna
attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo
aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 2 rileva gli spostamenti verticali ed
elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento.
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
x Quando la fotocamera è montata su treppiede.
x Quando si usa la posa B (tempo lungo)
Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è scattato,
oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò non causa
immagini mosse.
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto.
Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non
funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V.
MODALITÀ PERSONALIZZATA
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a fuoco
e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori informazioni
consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro.
Per l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del
Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e il
settaggio è su C1 o C2 (fig.6).
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo sblocco
della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la fotocamera in
modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione orizzontale o verticale
(fig.7).
Se si vuole, per dare una manovrabilità più conveniente all’obiettivo usato a mano libera,
si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile nelle situazioni che
richiedono un appoggio stabile e sicuro.
1. Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, fino ad allineare i
riferimenti della posizione di“REMOVE”(rimozione, fig.8).
2. Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, fino alla sua rimozione dalla posizione
operativa, come visualizzato nella figura 9.
Per rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la procedura
descritta.
Attenzione: il collare va portato/ruotato fino alla posizione “REMOVE” soltanto quando
si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa sullo stesso
obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere la posizione
“REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso tempo ci si ricordi
di fissare il collare nella posizione desiderata mediante l’apposita manopola di blocco,
che impedisce la rotazione involontaria.
Quando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotografico, il collare non può essere
rimosso.
FASCIA DI PROTEZIONE
L’accessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per proteggere la parte
del barilotto quando non è coperta dalla slitta per l’attacco al treppiede e per migliorarne
la trasportabilità. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di tutto togliere la slitta per
l’attacco al treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (10), allineare la linea di fede
della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede presente sul barilotto
dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo fino in fondo.
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
Attenzione: Non impugnare l’obiettivo prendendolo per la Fascia di protezione, questa
potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo,
rispettivamente,
il
SIGMA
TELE
CONVERTER
TC-1401
o
il
SIGMA
TELE
CONVERTER
TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (210- 840mm F7-9) con il 1.4x
e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi possono essere usati solamente nella
modalità manuale).
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile AF
a
F8,
potremo
scattare
in
A F.
Per
maggiori
dettagli
consultare
il
manuale
della
fotocamera.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il
paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono
prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che
sia perfettamente bloccato.(fig.11)
Quando si ripone l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario.
CINGHIA A TRACOLLA
La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.12.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o
umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto
fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o
naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli
elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno
morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o
vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici
vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile
qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre
fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
ŦObjektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning
för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
ձFiltergänga
ղZoom ring
ճ
Omkopplare
för
zoomlås
մFokusring
յAvståndsskala
նIndex linje
շFattning
ո
Omkopplare
fokusfunktion
չ
Fokusområdesbegränsare
պOS-knapp
ջCustom Mode
Omkopplaren
ռStativgänga
սMotljusskydd
վ
Skydd
för
stativfäste
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner
skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och
lossar objektivet från kamerahuset.
ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "AF"-
läget (Fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren
på objektivet till "MF"-läget. Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
ŦSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
Ŧ
För
Nikon
fungerar
endast
autofokus
med
kamerahus
som
stödjer
ultraljudsmotor
typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om kamerahuset inte stödjer
denna typ av fokuseringsmotor.
ŦNär man fokuserar manuellt kanske du inte kan fokusera på den avlägsna
bilden,
även
om
skalan
är
҄
(oändlighet),
så
justera
fokusen
när
du
kontrollerar
med sökaren.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
Dessutom
kan
objektivets
[Full-time
MF-funktion]
(Manual
Override)
användas
genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i funktion. För Full-
time MF, välj fokuseringsläge “MO” på omkopplaren.
Ŧ
Vid
användning
av
USD-docka
(säljs
separat)
och
dess
anpassade
programvara,
“
SIGMA
Optimazation
Pro
”
är
det
möjligt
att
välja
”
Full-time
MF-funktionen
”
PÅ/AV
samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för MF-funktionen. För
ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i SIGMA optimering ”Help”.
ŦSIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address: http://www.sigma-global.com/download/
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
żOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSŽ
Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om objektivet
är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och flytta omkopplaren
till läge (LOCK) (Fig.3)
ŦZoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering.
ŦZoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste läget (150mm). När
zoomringen
är
låst
vid
andra
brännvidsavstånd,
kommer
låset
att
automatiskt
frigöras när zoomringen vrids eller om finns kontakt mot objektivets front.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.4). Det finns tre alternativ att välja på:
ƔFULL (2.8m ~ ҄) Ɣ10m ~ ҄Ɣ2.8m ~ 10m
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga
rörelser.
Ställ
in
OS
knappen
på
Mode
1
(Fig.5)
Tryck
ner
avtryckaren
halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren
helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter
det
att
du
tryckt
ner
avtryckaren
halvvägs).
Mode
2,
kompenserar
mot
vertikala
ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse.
ŦAnvänd
inte
OS
när
objektivet
är
monterat
på
stativ
eller
vid
tagning
på
tid,
B.
ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren
och
att
blixten
startar
ladda.
Detta
påverkar
inte
den
bild
du
just
tagit.
ŦOm kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan
detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
ŦGällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i
kameror med film i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom
att
använda
USB-enheten
(såld
separat)
med
den
anpassade
programvaran,
är
det
möjligt
att
anpassa
fokuseringshastighet,
OS-effekt
samt fokusbegränsningens
område och spara dessa inställningar med “Custom mode” omkopplaren.
Ytterligare information hittar du under ”Help” i SIGMA Optimization Pro Menyn.
ŦFör vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i OFF-läge.
Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och läge C1 eller
C2 (Fig.6).
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat,
för tvärformat eller bara för finjustering (Fig.7).
Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill.
1.Lossa först låsskruven på stativfästet, vrid sedan stativfästet så att
indexmärket kommer mitt för REMOVE (Fig.8).
2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (Fig.9)
ŦFör att åter montera stativfästet på objektivet gör du som beskrivs ovan fast
tvärtom.
ŦStäll inte in stativfästet i REMOVE läge, utom när du ska ta av eller montera
stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet. Se också till att
låsa
fast
stativfästet
med
låsskruven,
så
att
objektivet
inte
roterar
oavsiktligt.
ŦStativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran.
SKYDD FÖR STATIVFÄSTE
Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan samt för
att förbättra greppet då objektivet handhålls. För att fästa skyddet på
objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas markeringen på
skyddet mot motsvarande markering på objektivet (enligt Fig.10). Efter detta
skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det har fäst.
För att ta bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning.
ŦSkyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du tappar
objektivet.
OM TELE CONVERTERS
Objektivet
kan
användas
med
1,4x
konverter
SIGMA
TC-1401
(210-840mm
f/7-
9)
eller
2x
konverter
SIGMA
TC-2001
(300
-
1200mm
f/10
-
12,6).
(Endast
MF-läge).
ŦAnvänd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
ŦNär
1,4x
konverter
SIGMA
TC-1401
är
ansluten
till
kameror
som
är
kompatibla
med AF på F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer information, se
användarhandboken för kamerahuset.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
mån linsytan mot slag, repor och regn (Fig.11).
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREM
Montera
axelremmen
i
remöglorna
som
visas
i
figur
12.
Kontrollera
aft
remmen
sitter stadigt !
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
SVENSKA