Moen TL2368EP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 7:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Shower heads:
Standar
d 9.5 L/min (2.5 g
pm) max. and High Eciency 7.6 L/min (2.0
gpm) max. or less
For use with automatic compensating valves rated at 5.7 L/min (1.5
gpm) or less
Automatic Compensating Valves:
Posi-Temp® and CFG®: For use with Showerheads rated at 5.7 L/min (1.5
gpm) or higher
ExactTemp® and ioDigital™: For use with Showerheads rated at 9.5 L/
min (2.5 gpm) or higher
Moentrol®: For use with Showerheads rated at 4.9 L/min (1.3 gpm) or
higher
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs.
(Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.COM.MX
Roseta:
Estándar 9.5 L/min (2.5 gpm) máx. y alta eciencia 7.6 L/min (2.0 gpm)
máx. o menos
Para usarse con válvulas de compensación automática de 5.7 L/min (1.5
gpm) o menos
Válvulas de compensación automática:
Posi-Temp® y CFG®: para usarse con rosetas de 5.7 L/min (1.5 gpm) o
más
ExactTemp® y ioDigital™: para usarse con rosetas de 9.5 L/min (2.5 gpm)
o más
Moentrol®: para usarse con rosetas de 4.9 L/min (1.3 gpm) o más
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi:
de 7 h 30 à 19 h, HE
WWW.MOEN.CA
Pommes de douche :
Standards 2,5 gpm (9,5 L/min) max. ou à haute ecacité 2,0 gpm max.
(7,6 L/min) ou moins
À utiliser avec des soupapes de compensation automatiques dont le
débit nominal est de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou moins
Soupapes de compensation automatique :
Posi-Temp® et CFG®: À utiliser avec des pommes de douche dont le
débit nominal est de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou plus
ExactTemp® et ioDigital
MC
: À utiliser avec des pommes de douche dont
le débit nominal est de 9,5 L/min (2,5 gpm) ou plus
Moentrol® : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit nomi-
nal est de 4,9 L/min (1,3 gpm) ou plus
INS10177B - 8/14
ONEHANDLE TUB/SHOWER VALVE WITH TRIM
MODELS L2368EP, L2369EP, TL2368EP, TL2369EP
VÁLVULA MONOMANDO PARA TINA / REGADERA
CON TERMINACIONES
MODELOS L2368EP, L2369EP, TL2368EP, TL2369EP
SOUPAPE DE DOUCHE/BAIGNOIRE À UNE
POIGNÉE AVEC GARNITURE
MODÈLES L2368EP, L2369EP, TL2368EP, TL2369EP
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints filetés
3/16"
5/32"
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet
replacement, Moen
recommends the use of these
helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave
sea fácil y seguro, Moen le
recomienda usar estas útiles
herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour
faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils
suivants.
2
Parts List
Liste des pièces
A. Arrêt d’enduit
B. Tube d’arrêt
C. Butée-clé
D. Limiteur de température
réglable
E. Rosace
F. Vis de rosace
G. Clé hexagonale de 7/64 po
H. Bec de baignoire
I. Bride de bras de douche
J. Bras de douche
K. Pomme de douche
L. Adaptateur de poignée
M. Poignée
N. Vis d’arrêt
O. Vis de l’adaptateur de
poignée
P. Soupape
A. Plantilla de yeso
B. Tubo de cierre
C. Tope de llave
D. Tope ajustable de límite de
temperatura
E. Chapetón
F. Tornillos del chapetón (x2)
G. Llave hexagonal de 7/64"
H. Surtidor de la tina
I. Brida del brazo de la
regadera
J. Brazo de la regadera
K. Regadera
L. Adaptador del monomando
M. Monomando
N. Tornillo de jación
O. Tornillo del adaptador del
monomando
P. Válvula
A. Plasterground
B. Stop Tube
C. Key Stop
D. Adjustable Temperature
Limit Stop
E. Escutcheon
F. Escutcheon Screws (x2)
G. Hex Wrench – 7/64"
H. Tub Spout
I. Shower Arm Flange
J. Shower Arm
K. Shower Head
L. Handle Adapter
M. Handle
N. Set Screw
O. Handle Adapter Screw
P. Valve
Lista de piezas
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or
disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and
ensure that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o
desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de
que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le
robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Important
If a tub spout is installed, the drop and lookout must be 1/2"
copper or 1/2" IPS pipe with no restrictive ttings.
IMPORTANTE
Si se instala un surtidor para tina de Moen, la bajada y el niple
a la vista deben ser de cobre de 1/2 pulgada (12,7 mm) o de
tubería IPS de 1/2 pulgada (12,7 mm) sin herrajes restrictivos.
IMPORTANT
Si on installe un bec de baignoire, les tuyaux de la colonne
descendante et du mamelon doivent être en cuivre ou IPS de
1/2 po sans raccords restrictifs.
Measurements
The front face of the plaster ground is a reference point for a nominal 5/8" thick nished
wall with the supply piping centerline nominal 1-11/16" from the face of the stud.
Maximum wall thickness can only be obtained with minimum distances from face of stud
to centerline of piping. for nished walls thicker than illustrated, use handle extension
kit 96945 for wall thickness 1-7/8" to 2-7/8". Use handle extension kit 96955 for wall
thickness 2-7/8" to 3-7/8".
CAUTION:
Always turn water o before dissembling the valve. Open valve
handle to relieve water pressure and to insure that complete water
shut-o has been accomplished.
Flushing
IMPORTANT: Before closing wall openings, pressure test valve and complete
system using ushing instructions.
Pipe chips, sand and other solids found in and renovated plumbing can damage the
sealing surfaces of the cartridge, causing leakage or spool blockage. To avoid damage, DO
NOT TURN ON SUPPLY VALVES until instructed.
Make sure both hot and cold supplies are o. Rotate cartridge stem until the notch at
points up to relieve pressure and insure complete shut-o. Remove the cartridge. Slowly
turn on both hot and cold supplies and ush out the vlave body and lines. Close the hot
and cold supplies and replace cartridge. Turn on both supplies and check the system
for leaks.
"The PEX ttings in the PX valves (62360, 62380) have been third party certied by CSA
using the following: NIBCO® and U.S. Brass QESTPX® 1/2" Cu crimp rings and CSA certied
1/2" PEX tubing. Crimps were made using Nibco® PEXlink® 1/2" crimp tool in accordance
with Nibco® instructions."
Medidas
La cara anterior de la plantilla de yeso es el punto de referencia para una pared terminada
de 5/8"(1.58 cm) nominal con la línea central de tubería de alimentación a 1 11/16" (4.28
cm) de la cara del montante. Se puede obtener el espesor máximo de la pared con distan-
cias mínimas desde la cara del montante hasta la línea central de la tubería. Para paredes
terminadas más gruesas que la ilustrada, use el kit de extensión del maneral 96945 para
un espesor de pared de 1-7/8" (4.76 cm) a 2-7/8"(7.30 cm). Use el kit de extensión del
maneral 96955 para un espesor de pared de 2-7/8"(7.30 cm) a 3-7/8"(9.84 cm).
ADVERTENCIA:
Desconecte siempre el agua antes de desarmar la válvula. Abra el
maneral de la válvula para desahogar la presión del agua y asegu-
rarse de que se ha logrado un corte completo de la misma.
Enjuague
IMPORTANTE: Antes de cerrar las aberturas de la pared, pruebe a presión la
válvula y el sistema completo siguiendo las instrucciones de enjuague.
Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes en las tuberías nuevas o renovadas
pueden dañar las supercies de sellado del cartucho y causar fugas o bloqueo del carrete.
Para evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMINISTRO hasta que se indique.
Asegúrese que los suministros de agua fría y caliente estén cerrados. Haga girar el vástago
del cartucho hasta que la muesca apunte hacia arriba para aliviar la presión y asegurar
un cierre completo. Retire el cartucho. Abra lentamente los suministros de agua fría y
caliente y enjuague el cuerpo y las líneas de la válvula. Cierre los suministros de agua fría
y caliente y reemplace el cartucho. Abra ambos suministros y verique si hay pérdidas
en el sistema.
"El organismo externo CSA certica que los accesorios PEX en las válvulas PEX (62360,
62380) utilizan los siguientes: anillos de pliegue de cobre Nibco ® y latón U.S. QESTPEX
® de 1/2" (1,27 cm) y tubería PEX de 1/2" (1,27 cm) certicada por CSA. Los anillos de
pliegue fueron fabricados usando una herramienta de plegado Nibco ® PEXlink ® de 1/2"
(1,27 cm) de acuerdo a las instrucciones Nibco"
Dimensions
La face avant de l’arrêt d’enduit est un point de référence pour un mur ni d’une épaisseur
(nominale) de 5/8 po et un axe de tuyau d’alimentation d’une valeur nominale de 1
11/16 po à partir de l’avant du montant. Pour obtenir l’épaisseur maximale du mur, il faut
que la distance entre l’avant du montant et l’axe du tuyau soit minimale. Pour les murs
nis plus épais que celui de l’exemple, utiliser la trousse de rallonge de poignée 96945
pour une épaisseur de mur allant de 1 7/8 à 2 7/8 po. Utiliser la trousse de rallonge de
poignée 96955 lorsque l’épaisseur du mur est de 2 7/8 à 3 7/8 po.
REMARQUE :
Toujours couper l’alimentation en eau avant de démonter la
soupape. Ouvrir la poignée de la soupape pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Rinçage
IMPORTANT : Avant de fermer les ouvertures murales, eectuer un test de
pression sur la soupape et suivre les directives de rinçage pour terminer
l’installation.
Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent endommager les surfaces étanches de la
cartouche et causer des fuites ou bloquer la bobine. Pour prévenir de tels dommages,
NE PAS OUVRIR LES SOUPAPES D'ALIMENTATION avant d'en avoir été informé
dans les directives.
S’assurer que les conduites d’alimentation en eau chaude et froide sont fermées. Faire
pivoter la tige de cartouche jusqu’à ce que la partie plate de l’encoche pointe vers le haut
pour éliminer la pression et s’assurer que les conduites sont bien fermées. Enlever la
cartouche. Faire pivoter lentement les conduites d’alimentation en eau chaude et froide
et rincer le corps de soupape et les tuyaux. Fermer les conduites d’alimentation en eau
chaude et en eau froide, et replacer la cartouche. Ouvrir les deux conduites d’alimentation
en eau et vérier la plomberie pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
« Les raccords PEX des soupapes PEX (62360, 62380) ont été homologués par une tierce
partie (CSA), en fonction de l'utilisation des pièces suivantes : anneaux de sertissage en
cuivre de 1/2 po Nibco* et U.S. Brass QESTPEX* et tube PEX de 1/2 po homologué par la
CSA . Les sertissages ont été eectués à l’aide d’un outil de sertissage de 1/2 po PEXlink*
Nibco* selon les directives de Nibco. »
K
I J
L
M
O
D
B
P
A
C
E
F
G
H
N
O
N
x2
7/64 Hex
Llave Hexagonal
Clé hexagonale
NOTE: Valve & Plaster ground not included in trim
only models.
NOTA: La válvula y la plantilla de yeso no se
incluyen con los modelos de terminación
solamente.
REMARQUE: Soupape et arrêt d'enduit non inclus
dans les modèles avec garniture seulement.
INS10177B - 7/14
3
4-1/2"
(114mm)
more than
1/4"
(6mm)
más de
1/4"
(6mm)
plus de 6 mm
Thick Wall Installation
Instalación en paredes gruesas
Installation dans un mur épais
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d'enduit
Valve
lvula
Soupape
Thick wall installation: (Most installations)
The thick wall installation method is used when the tub/shower wall is greater than ¼ inches thick. Thick walls are usually built up with
materials such as cement board, drywall, tile etc. The plaster ground will aid with alignment and can remain attached to the valve until the
valve has been positioned and secured.
1. Drill a 4-1/2 inch hole in the wall (the same size as the plaster ground) in the location shown in the installation schematic. This
hole will help support the valve during installation and allow access for future servicing if necessary.
2. Position the plaster ground in the hole so that its printed face is ush with the nished wall. This will ensure that the valve will be
at the proper height to accept the trim.
3. Mechanically secure the valve to the wall frame members by the use of straps (not included) or attaching the valve mounting
holes to a cross member behind the valve thru mounting tabs on the valve.
4. Attach the water connections to the valve.
5. When the shower trim is available, remove the plaster ground or break o the plaster ground cap and discard.
Instalación en pared gruesa: (la mayoría de las instalaciones)
El método de instalación en pared gruesa se usa cuando el espesor de la pared de la tina/regadera es mayor de ¼ pulgada (0.635 cm). Las
paredes gruesas generalmente están construidas con materiales como placas de brocemento, paneles de yeso, azulejos, etc. La plantilla de
yeso ayudará en la alineación y puede continuar adherida a la válvula hasta que ésta haya sido ubicada y jada.
1. Perfore un agujero de 4-1/2 pulgadas (11.43 cm) en la pared (del mismo tamaño que la plantilla de yeso) en el lugar indicado
en el esquema de instalación. Este agujero ayudará a soportar la válvula durante la instalación y permitirá el acceso para servicio
futuro si es necesario.
2. Coloque la plantilla de yeso en el agujero de modo que la cara impresa quede a ras con la pared terminada. Esto asegurará que la
válvula quede a la altura correcta para aceptar la terminación.
3. Asegure mecánicamente la válvula a los componentes de montaje de la pared por medio de correas (no incluidas) o jando los
agujeros de montaje de la válvula a un componente cruzado detrás de la válvula a través de las pestañas de montaje de la válvula.
4. Conecte las conexiones de agua a la válvula.
5. Cuando esté disponible la terminación de la regadera, retire la plantilla de yeso o rompa la tapa de la plantilla de yeso y descártela.
Installation dans un mur épais : (la plupart des installations)
La méthode d’installation dans un mur épais est utilisée lorsque l’épaisseur des parois de la douche/baignoire est supérieure à 1/4 po. Les murs
épais sont normalement fabriqués à partir de matériaux comme les panneaux de ciment, la cloison sèche, le carrelage, etc. L’arrêt d’enduit sert
à l’alignement et peut rester xé à la soupape jusqu’à ce qu’elle soit bien positionnée et xée.
1. Percer un trou de 4 1/2 po dans le mur (de la même taille que l’arrêt d’enduit) à l’emplacement illustré dans le chéma
d’installation. Ce trou aidera à soutenir la soupape durant l’installation et y donne accès si une réparation devient éventuellement
nécessaire.
2. Placer l’arrêt d’enduit dans le trou pour que sa surface imprimée soit de niveau avec le mur ni. Ainsi, la soupape sera placée à la
bonne hauteur pour y installer ensuite la garniture.
3. Fixer la soupape mécaniquement aux montants de la charpente de cloison en utilisant des courroies (non incluses) ou en xant les
trous de montage de soupape à une traverse derrière la soupape par le biais d’onglets de montage sur la soupape.
4. Fixer les raccords d’alimentation en eau sur la soupape.
5. Lorsque la garniture de douche est disponible, enlever l’arrêt d’enduit ou casser le capuchon de l’arrêt d’enduit et le jeter.
Thin Wall Installation: (Using the plaster ground to support the valve)
The thin wall installation method is used when the tub/shower wall is less than ¼
inches thick (such as a berglass tub surround) and will be the main source of support
for the valve. Installations of this type require the plaster ground to remain attached to the valve.
1. Drill a 2-1/4 inch to 3-1/2 inch diameter hole thru the wall in the location shown in the installation schematic. This hole will allow
access to the valve but not the plaster ground.
2. Center the plaster ground / valve assembly behind the wall opening.
3. Attach the water connections to the valve.
4. When the shower trim is available, break o the plaster ground cap with a pair of pliers and trim out the valve. The wall should be
“trapped” between the trim and the plaster ground.
Instalación en pared delgada: (Usando la plantilla de yeso para soportar la válvula)
El método de instalación en pared delgada se usa cuando el espesor de la pared de la tina/regadera es menor de ¼ pulgada (0.635 cm) (como
en un cerramiento de bra de vidrio) y será la principal fuente de soporte de la válvula. Las instalaciones de este tipo requieren que la plantilla
de yeso permanezca adherida a la válvula.
1. Perfore un agujero de 2-1/4 pulgadas a 3-1/2 pulgadas de diámetro (5.71 cm a 8.89 cm) a través de la pared en el lugar indicado
en el esquema de instalación. Este agujero permitirá acceso a la válvula pero no a la plantilla de yeso.
2. Centre el conjunto de plantilla de yeso / válvula detrás de la abertura en la pared.
3. Conecte las conexiones de agua a la válvula.
4. Cuando esté disponible la terminación de la regadera, rompa la tapa de la plantilla de yeso con unas pinzas e instale la termi-
nación en la válvula. La pared debe quedar atrapada entre la terminación y la plantilla de yeso.
Installation dans un mur mince : (Utiliser l’arrêt d’enduit pour soutenir la soupape)
La méthode d’installation dans un mur mince est utilisée lorsque l’épaisseur du mur de la douche/baignoire est inférieure à 1/4 po (comme
dans le cas des cabines de baignoire en bre de verre) et que ce mur constituera le support principal de la soupape. Pour des installations de ce
type, l’arrêt d’enduit doit rester xé à la soupape.
1. Percer un trou de 2 1/4 à 3 1/2 po de diamètre dans le mur, à l’endroit illustré dans le schéma d’installation. Ce trou donne accès à
la soupape, mais non à l’arrêt d’enduit.
2. Centrer l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape derrière l’ouverture du mur.
3. Fixer les raccords d’alimentation en eau sur la soupape.
4. Lorsque la garniture de douche est disponible, casser le capuchon de l’arrêt d’enduit à l’aide de pinces et installer la garniture sur la
soupape. Le mur devrait être « emprisonné » entre la garniture et l’arrêt d’enduit.
Moen has provided a plaster ground attached to the valve to be used as an installation and alignment guide. The plaster ground comes
attached to the valve in the standard conguration from the factory. The plaster ground may be congured in dierent ways to accommodate
various installation needs and maximize the aesthetic look of the valve in the shower. The plaster ground may be left in place until the trim is
installed in order to protect the valve from possible construction damage.
Moen ha provisto una plantilla de yeso sujeta a la válvula para usar como guía de instalación y alineación. La plantilla de yeso viene ja a la
válvula en la conguración estándar de fábrica. La plantilla de yeso puede ser congurada de diferentes maneras para adaptarse a varias
necesidades de instalación y maximizar el aspecto estético de la válvula en la regadera. La plantilla de yeso puede dejarse en su lugar hasta
instalar la terminación para proteger la válvula de posibles daños de construcción.
Moen a fourni un arrêt d’enduit xé à la soupape à utiliser pour servir de guide d’installation et d’alignement. L’arrêt d’enduit est xé à la
soupape selon la conguration standard de l’usine. L’arrêt d’enduit peut être conguré de diérentes façons pour s’adapter à divers besoins
d’installation et optimiser l’apparence esthétique de la soupape dans la douche. L’arrêt d’enduit peut être laissé en place jusqu’à ce que la
garniture soit installée an de protéger la soupape contre tous dommages de construction possibles.
Plaster ground should be attached to valve using screw hole #1.
La plantilla de yeso debe estar sujeta a la válvula por medio de un agujero de tornillo #1.
L’arrêt d’enduit doit être xé à la soupape dans le trou de vis no 1.
2-1/4" min.
(57mm)
3-1/2" max.
(89mm)
2-1/4" mín.
(57mm)
3-1/2" máx.
(89mm)
less than 1/4"
(6mm)
1/4" (6mm)
menosde
moins de 6 mm
57mm
(2 1/4 po)
89mm
(3 1/2 po)
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d'enduit
Valve
lvula
Soupape
Thin Wall Installation
Instalación en paredes delgadas
Installation dans un mur mince
or
o
ou
4
Special instructions for shallow wall cavity installations
This plaster ground valve assembly variation should only be used when the wall cavity restricts the depth the valve may be placed in the wall. It can be used with either the thick wall installation when the
back wall prevents the plaster ground printed face from coming ush to the nished wall or the thin wall installation where the plaster ground / valve assembly will not t within the wall cavity.
Instrucciones especiales para instalaciones en cavidades poco profundas en la pared
Esta variación del conjunto de plantilla de yeso y válvula sólo debe utilizarse cuando la cavidad en la pared limita la profundidad a la que puede colocarse la válvula en la pared. Puede ser utilizada con la
instalación en pared gruesa cuando la pared de atrás no permite que la cara impresa de la plantilla de yeso quede
al ras con la pared terminada o con la instalación en pared delgada en caso de que el conjunto de plantilla de yeso / válvula no entre en la cavidad de la pared.
Directives spéciales pour les installations dans des ouvertures murales peu profondes
Cette variante d’assemblage de soupape avec arrêt d’enduit ne doit être utilisée que lorsque l’ouverture murale limite la profondeur à laquelle la soupape peut être placée dans le mur. Elle peut être utilisée
dans le cas d’une installation dans un mur épais où l’arrière mur empêche la surface imprimée de l’arrêt d’enduit d’être de niveau avec le mur ni, ou dans le cas d’une installation dans un mur mince
lorsque l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape n’entre pas dans la cavité murale.
NOTE: Installing the valve using this method will result in the handle extending into the shower area farther and exposing more of the valve.
NOTA: Instalar la válvula con este método dará como resultado que el monomando se extenderá más hacia el área de la regadera exponiendo más de la válvula.
REMARQUE : Linstallation de la soupape à l’aide de cette méthode fera en sorte que la poignée avancera plus de l’avant dans la zone de douche, exposant ainsi davantage la soupape.
To recongure the plaster ground / valve assembly for a shallow wall cavity installation:
1. Using a pair of pliers, remove the plaster ground cap by snapping it o.
2. Remove the screw (s) holding the plaster ground to the valve.
3. Remove the
#
2 hole covers by prying them out with a at bladed screw driver or drilling them out with a 3/16" drill bit.
4. Rotate the plaster ground 90° clockwise so that the arrows on either side of the word optional point upwards and reinstall the screws removed in step 2 into the holes marked 2.
5. Install the plaster ground per the thick wall installation or thin wall installation method described earlier.
Para recongurar el conjunto plantilla de yeso / válvula para instalar en cavidad poco profunda en la pared:
1. Usando unas pinzas, retire la tapa de la plantilla de yeso desprendiéndola.
2. Retire el/los tornillo/s que jan la plantilla de yeso a la válvula.
3. Retire las tapas de los agujeros
#
2 haciendo palanca con un destornillador de punta chata o perforándolos con una mecha de 3/16"v (0.47 cm).
4. Haga girar la plantilla de yeso 90° en dirección de las agujas del reloj de modo que las echas a cada lado de la palabra optativo apunten hacia arriba y reinstale los tornillos que se quitaron en
el paso 2 en los agujeros marcados 2.
5. Instale la plantilla de yeso con el método para instalación en pared gruesa o delgada descritos anteriormente.
Pour recongurer la position de l’arrêt d’enduit / l’assemblage de soupape pour une installation dans une cavité murale peu profonde :
1. À l’aide de pinces, enlever le capuchon de l’arrêt d’enduit en le cassant.
2. Enlever la ou les vis retenant l’arrêt d’enduit à la soupape.
3. Enlever les couvercles du trou no 2 en les soulevant à l’aide d’un tournevis à lame plate ou à l’aide d’une mèche de 3/16 po.
4. Faire pivoter l’arrêt d’enduit de 90 ° dans le sens horaire pour que les èches de chaque côté du mot optional pointent vers le haut et replacer les vis retirées à l’étape 2 dans les trous marqués « 2 ».
5. Installer l’arrêt d’enduit selon la méthode d’installation dans un mur épais ou dans un mur mince décrite plus haut.
Snap o Plasterground Cap
Desprenda la tapa de la plantilla de yeso
Casser le capuchon de l'arrêt d'enduit
Rotated 90° clockwise view
Vista girado 90° en dirección de las agujas del reloj
Rotation de l'illustration à 90 ° dans le sens horaire
INS10177B - 7/14
5
Installation Schematics/Esquemas de instalación/Schéma d’installation
Installation Schematics – Measuring for Ideal Tub/Shower Performance
Installation of this product at non-recommended measurements may lead to issues such as water
discharge from the showerhead during tub ll mode.
Esquemas de instalación - medir para lograr el rendimiento ideal de la tina/regadera
La instalación de este producto en medidas no recomendadas puede dar lugar a problemas como la
descarga de agua del cabezal de la regadera en el modo de llenado de la tina.
Schéma d’installation - Mesures pour un rendement idéal de la douche/baignoire
Le fait d’installer ce produit sans respecter les mesures recommandées peut causer des problèmes,
comme l’écoulement de l’eau par la pomme de douche durant le mode de remplissage de la baignoire.
Tub/Shower
Position the valve body 32 inches from the oor of the tub basin. The shower arm should be placed 78
inches above the oor of the tub basin (recommended installation of the shower arm is with a anged
elbow tting – not included – and attached to a wood brace). The tub spout is to be no less than 6
inches and no greater than 11 inches below the valve. If installing a threaded tub spout, connect to the
valve with 1/2 inch pipe or 1/2 inch copper tubing with a threaded adapter. If installing a slip-t tub
spout, connect to the valve with only copper tubing – no threaded adapter is needed. See step 7 for tub
spout tube length.
Tina/regadera
Coloque el cuerpo de la válvula a 32 pulgadas del piso de la cuenca de la tina. El brazo de la regadera se
debe colocar 78 pulgadas sobre el suelo de la cuenca de la tina (la instalación recomendada del brazo
de la regadera es con un codo de brida - no incluido - y unido a un refuerzo de madera). El surtidor de la
tina no debe estar a menos de 6 pulgadas o más de 11 pulgadas debajo de la válvula. Si va a instalar un surtidor de tina roscado, conéctelo a la válvula con un tubo de 1/2 pulgada o un tubo de cobre de
1/2 pulgada con un adaptador de rosca. Si va a instalar un surtidor de tina deslizable, conéctelo a la válvula sólo con tubería de cobre - no se necesita un adaptador de rosca. Vea el paso 7 para calcular la
longitud del tubo del surtidor de la tina.
Douche/Baignoire
Placer le corps de la soupape à 32 po du plancher ou du fond de la baignoire. Le bras de douche doit être placé à 78 po au-dessus du fond de la baignoire (l’installation recommandée du bras de douche
comporte un raccord de coude à bride – non inclus – et xé à un support de bois). Le bec de la baignoire doit être positionné au minimum à 6 po et au maximum à 11 po sous la soupape. Pour installer
un bec de baignoire leté, le raccorder à la soupape à l’aide d’un tuyau de 1/2 po ou d’un tube en cuivre de 1/2 po doté d’un adaptateur leté. Pour installer un bec de baignoire à glissement rapide, le
raccorder à la soupape uniquement à l’aide d’un tube en cuivre – aucun adaptateur leté requis. Voir étape 7 pour connaître la longueur du tube de bec de baignoire.
Shower Only
The center of the valve should be 45 inches to 48 inches above the shower stall oor. The shower arm should be placed 78 inches above the oor of the shower stall oor (recommended installation of the
shower arm is with a anged elbow tting – not included – and attached to a wood brace).
Sólo regadera
El centro de la válvula debe estar entre 45 y 48 pulgadas (114 y 122 cm) por encima del piso de la cabina de la regadera. El brazo de la regadera se debe colocar 78 pulgadas sobre el suelo de la cabina de la
regadera (la instalación recomendada del brazo de la regadera es con un codo de brida - no incluido - y unido a un refuerzo de madera).
Douche seulement
Le centre de la soupape doit être situé de 45 à 48 po au-dessus du plancher de la douche. Le bras de douche doit être placé à 78 po au-dessus du plancher de la douche (l’installation recommandée du bras
de douche comporte un raccord de coude à bride – non inclus – et xé à un support de bois).
78" (1981mm)
32" (813mm)
6" (152mm) Min.
11" (229mm) Max.
78" (1981mm)
45-48"
(1143-1219mm)
Tub/Shower
Tina/regadera
Douche/Baignoire
Shower Only
Sólo regadera
Douche seulement
Use
1/2"
Copper or IPS Pipe Only
Utilice solamente tubos
IPS o de cobre de 1/2"
Utiliser un tuyau de 1/2 po
en cuivre ou IPS seulement
6
Ensure retainer clips are installed prior to escutcheon
installation.
Asegúrese de que los broches retenedores se hayan instalado
antes de la instalación del chapetón.
S’assurer que les brides de retenue sont installées avant
l’installation de la rosace.
Wrap thread seal tape around Shower Arm (J) threads.
Screw Shower Arm into connection in wall.
Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las roscas del
brazo de la regadera (J). Enrosque el brazo de la regadera en
la conexión en la pared.
Envelopper de ruban d’étanchéité pour joints letés les lets
du bras de douche (J). Visser le bras de douche au raccord se
trouvant dans le mur.
Slide Shower Arm Flange (I) onto Shower Arm (J).
Wrap Shower Arm (J) with thread seal tape. Thread
Shower Head (K) onto Shower Arm.
Deslice la brida del brazo de la regadera (I) en el brazo de la
regadera (J). Envuelva el brazo de la regadera (J) con cinta
de sellar roscas. Enrosque la regadera (K) en el brazo de la
regadera.
Glisser la bride du bras de douche (I) sur le bras de douche (J).
Envelopper le bras de douche (J) de ruban d’étanchéité pour joints
letés. Visser la pomme de douche (K) au bras de douche.
Refer to paper template (P) provided in package to mark the
wall for hole size and shape.
Consulte la plantilla de papel (P) provista en el paquete para
marcar el tamaño y forma de los agujeros en la pared.
Se servir du gabarit en papier (P) fourni dans l'emballage
pour marquer la taille et la forme du trou à faire au mur.
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No debe haber bordes alados ni rebabas en el extremo del
tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures à l’extrémité du tuyau.
Required for Installation
Necesario para la instalación
Requis pour l’installation
IMPORTANT
IMPORTANTE
IMPORTANT
1
2
3
B
C
D
1
1
2
J
3
Thread Seal Tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
2
4
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
1
I
K
J
1-3/4" (45mm) min.
2-1/2" (63mm) max.
H
1
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser la vis d'arrêt.
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No debe haber bordes alados ni rebabas en el extremo del tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures à l'extrémité du tuyau.
5
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé hexagonale
2
R
E
F
x2
INS10177B - 7/14
7
Remove the lever (M) and lever handle adapter (L). Note the
position of the stop. Position the adjustable temperature
limit stop (D) so the lever stops at that position. This prevents
the lever from being turned into an unsafe temperature.
After setting the adjustable temperature limit stop to the
desired position, reattach the lever handle adapter (L),
adapter screw (O), and lever (M). Make sure ridges on back
of (L) are to the left of the the tab on (D).
Retire la palanca (M) y el adaptador del monomando de
palanca (L). Tenga en cuenta la posición del tope. Coloque
el tope del límite de temperatura ajustable (D) para que
la palanca se detenga en esa posición. Esto evita que la palanca llegue a una temperatura insegura. Después de establecer el tope
del límite de temperatura ajustable en la posición deseada, retire la palanca (L), vuelva a conectar el adaptador del monomando
de palanca (L), el tornillo del adaptador (O) y la palanca (M). Asegúrese de que las estrías en la parte posterior de (L) estén a la
izquierda de la pestaña en (D).
Enlever le levier (M) et l’adaptateur de poignée à levier (L). Veuillez noter la position du limiteur. Placer le limiteur de température
réglable (D) pour établir le point de pivotement maximum du levier à cet endroit. Ainsi, le levier ne pourra pas être tourné jusqu’à
une température non sécuritaire. Après avoir réglé le limiteur de température à la position voulue, enlever le levier (L), xer de
nouveau l’adaptateur de poignée à levier (L), la vis d’adaptateur (O), puis le levier (M) – vous assurer que les rainures au dos de (L)
sont placées à gauche de l’onglet sur (D).
H
1
6
On
Encendido
En marche
3
2
5/32 Hex
Llave Hexagonal
Clé hexagonale
G
7
H C
YES
SI/OUI
O
L
8
M
9
120F
(48C)
HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE
1
D
M
10
4
M
3
D
2
-
+
D
To reduce maximum temperature, go to step
10. If not, go to step 11.
Para reducir la temperatura máxima, vaya al
paso 10. Si no es así, vaya al paso 11.
Pour réduire la température maximale, passer
à l’étape 10. Si non, passer à l’étape 11.
INS10177B - 7/14
©2014 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and
workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the
original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for homeowners),
that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and nishes
of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All
other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period"
for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE
OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition
and will replace FREE OF CHARGE any part or nish that proves defective in material and
manufac-turing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing
to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of
other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable
only to faucets purchased after December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and nishes.
However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of
cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by
a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will
not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or
replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or
costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in
lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed
or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability
or of tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights which vary from
state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure
to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address
below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de
obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa
(el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas
durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en
material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales,
comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original
de compra (el “periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de
garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a
funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo
condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden
obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección
que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía,
cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta
original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que
no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en
la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados
defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de
instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía
de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano
de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra
índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y
excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por
la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra
en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas
pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales especícos y
usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una
provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que
aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su
nombre, dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de
main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison
(la « période de garantie » des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pen-
dant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet ne présenteront de
défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats
à des ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à
compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir
GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de
fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le
matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le
1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original
de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les
dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts
par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après
décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de
caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout ni défectueux.
Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’instal-
lation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits
de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils
soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen
décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés
durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule,
cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient
indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles
qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux
dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est
possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen
avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il sut
d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure
une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son
numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
2
1
M
N
G
11
1. Install Set Screw (N) into Handle (M).
2. Secure with 7/64" Hex Wrench (G).
1. Instale el tornillo de jación (N) en el maneral (M).
2. Apriételo con una llave hexagonal de 7/64" (G).
1. Insérer la vis d'arrêt (N) dans la poignée (M).
2. Fixer le tout en utilisant une clé hexagonale de 7/64
po (G).
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen TL2368EP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues