MVP Axis VOLANO 12 RED Manuel utilisateur

Catégorie
Trancheuses
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

USER MANUAL
MANUALE D’USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
VOD K POUŽITÍ
BETJENINGSVEJLEDNING
MANUAL DEL USUARIO
EN
DE
CS
ES
IT
FR
DA
NAUDOTOJO VADOVAS
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
VOD NA POUŽITIE
BRUKSANVISNING
NO
RO
NL
PT
SV
LT
SK
VOLANO SERIES
VOLANO 12 RED
(Fig. 3-A) (Fig. 3-B) (Fig. 4)
(Fig. 6) (Fig. 7)
(Fig. 5-A) (Fig. 5-B) (Fig. 5-C)
3
USER MANUAL: FLYWHEEL SLICER
MODELS:
VOLANO 12 RED
MAIN
COMPONENTS
1. Receiving plate
2. Slice deector
3. Top clamp
4. Meat table
5. Carriage
6. Flywheel operating handle
7. Flywheel
8. Casing
9. Blade protection
10. Vertical sliding top clamp
11. Feed plate fast forward
lever
12. Feed plate forward handle
13. Slice thickness regulating
knob
14. Blade cover
15. Foot
16. Blade
17. Sharpener
EN
Fig. 1
4
DESCRIPTION
Manual, ywheel slicer ma-
chine, equipped with a circular
blade, suitable for cutting only
the food products of the types
and within the dimensional
limits indicated in this manual.
The main parts of the machine
are shown in the general com-
ponent diagram reported in
picture 1.
SAFETY
The machines described in this
manual comply with the latest
European hygiene and safety
standards.
Pay attention to the following
basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if
properly trained and in perfect
psycho-physical conditions;
- do not use the machine in any
way other than what indicated
in this manual;
- use the machines only in full
structural, mechanical and sys-
tem efciency;
- install the machine in con-
formity to the instructions
indicated in the “Installation”
section;
- install the machine in a loca-
tion out of the reach of person-
nel unauthorized to operate it
and especially out of the reach
of minors;
- stay highly concentrated when
using the machine and avoid any
distraction during use;
- do not allow the machine to
be used by others who have
not read and fully understood
the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else,
other than the operator, to ap-
proach during product cutting
operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove, modify or
bypass any mechanical protec-
tive devices;
- slice only the permitted prod-
ucts, do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep clean and dry the
sliced product resting surface,
the work area all around the
machine and the operator oor
area;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it other
than food used for cutting op-
erations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the dis-
tance between the edge of
the blade and the blade guard
ring exceeds 6 mm. In this case,
contact the manufacturer or
one of the Authorized Service
Centers to change the blade.
- Immediately stop the ma-
chine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect move-
ment, unusual noises;
- use protective gloves for
cleaning and maintenance op-
erations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding plate
only with the carriage com-
pletely pulled back and put the
blade protection in safety posi-
tion;
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the ywheel;
- never put your hands on the
food product while slicing. Al-
ways keep your hands far from
the blade;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the ma-
chine is prohibited.
The manufacturer declines any
responsibility coming from in-
appropriate use, modications
and/or repairs carried out by
the user or unauthorized per-
sonnel, use of replacement
parts, which are not original
or not specic for the machine
model.
Operating conditions:
- Temperature from -5°C to
+40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- vegetables in general
- any other product not intend-
ed for food use.
Residual risks
The safety ring around the
blade protects the operator
from incidental contact with
the blade although, in order
to allow the sharpening oper-
ations, the protection in the
sharpening area may not en-
tirely eliminate the risk of cut-
ting.
WARNING: during
the blade cleaning and
sharpening operations, pay
extra attention to keep your
hands as far as possible from
the unprotected area. Use of
protective gloves is recom-
mended.
INSTALLATION
OF THE MACHINE
If you do not use the stand (op-
!
5
tional), install the machine on
a at, smooth and dry surface
suitable for supporting the
weight of the machine itself
plus the goods to be sliced. The
recommended height of the
worktop is approximately 80
cm. Lift the machine careful-
ly and insert all the feet in the
specic lodgings in the base.
For some models, the front
support feet can be unscrewed
and placed in the desired posi-
tion depending on the depth of
the worktop.
To prevent damage, some mod-
els are packaged separately
from the disassembled y-
wheel during transport. If the
received machine ywheel is
not assembled, follow these in-
structions:
- insert the ywheel on the
shaft, checking correct cor-
respondence with the y-
wheel-shaft sleeve holes (Fig.
3-A);
- insert the taper pin in the
sleeve with the tapered end
(smaller diameter) turned to-
ward the sleeve itself (Fig. 3-B);
CAUTION! If the pin is
correctly positioned, it
will insert almost entirely with-
out being forced.
- hammer down the pin to in-
sert it fully.
OPERATION
- Make sure that the blade is
properly protected from the
blade protection: use the blade
protection locking lever, if
present (Fig.4). Check that the
thickness adjustment knob is
in the safety position (position
“0”) (13);
- if the handle is folded toward
the ywheel, lift it to the work-
ing position, perpendicular to
the ywheel;
- using the ywheel handle,
rotate the ywheel (7) to bring
the carriage (5) fully forward
(toward the operator);
- pull back (away from the
blade) the meat table (4) using
the meat table advance mech-
anism (12);
- set the product to be sliced
on the meat table;
- grip the handle to vertically
slide the product holder and
press it on the product;
- grip the handle of the prod-
uct holder arm and push it with
force on the product to lock it;
- arrange the desired slice
thickness, rotating the knob at
the same time and selecting a
thickness;
- move the meat table with
product forward (toward the
blade), using the meat table
rapid advance device (11) or
meat table advanced mecha-
nism (12);
CAUTION! Leave a space
of 0.5 - 1 cm between the
blade and the product.
- uncover the blade guard, de-
pending on the mode: a) pull
the locking lever, if present,
toward the operator, having it
rotate in the anticlockwise di-
rection; b) loosen the locking
knob on the blade guard, pull
toward the operator, re-tight-
en the knob to lock the blade
guard in its stand-by position
(blade uncovered);
CAUTION Sharp blade,
cutting hazard! When
the blade is not covered by the
guard, be extremely careful to
keep your hands as far away
from the unprotected area as
possible.
- activate the ywheel by hav-
ing it rotate it in the clockwise
direction.
WARNING: risk of dam-
ages! Never turn the y-
wheel anti-clockwise, reverse
ywheel rotation may serious-
ly damage the machine.
- during the return movement
of the carriage (towards the
operator) the meat table will
automatically move towards
the blade;
- when the meat table gets to
limit advancing towards the
blade, stop slicing and lift up
the top clamp. Use the meat
table rapid advance device or
the meat table advance mech-
anism to pull the meat table
away from the blade. Reposi-
tion the product, relock it with
the top clamp and restart slic-
ing.;
- unload the product following
the operations in the reverse
order.
CAUTION Cutting haz-
ard! After the cutting
operation has been completed,
turn the lever in the opposite
direction: the protective ring
will overlap the blade, elimi-
nating the hazard.
CLEANING
Clean the machine at the end
of their use and always before
using, after a long period of
inactivity. Use cut and tear re-
sistant gloves and perform all
operations with great care.
Products for cleaning:
use only water and biode-
gradable mild detergent, us-
ing a soft, spongy cloth and a
semi-rigid nylon brush for the
sharp areas of the plate and the
product holder. Do not clean
the machine with jets of water
or steam or similar methods.
DISMANTLING
- Check that the guard is cover-
ing the blade properly (9).
!
!
!
!
!
6
!
- Unscrew the slice deector
locking screw by hand and re-
move it.
- Remove the pan.
- Remove the meat table, rotat-
ing the locking lever in the anti-
clockwise direction, lift the table
only and remove it.
- Remove the collection tray. If
the tray is locked by two side
pins, loosen them before remo-
ving the tray.
WARNING! For some
models, push the meat
table forward before lifting it
with its top clamp arm.
CLEANING
- The blade: press a damp cloth
on the surface of the blade and
move it slowly from the center
toward the outside on the
blade cover side and the oppo-
site side. In the same way, dry it
using a dry cloth;
WARNING! Never acti-
vate the ywheel while
cleaning the blade.
- the safety ring: use a soft
brush to clean the area be-
tween the blade and the safety
ring;
WARNING! Sharp blade,
cutting hazard! When
the blade is not covered by the
guard, be extremely careful to
keep your hands as far away
from the unprotected area as
possible.
- the machine body: use a
damp cloth or a sponge. Dry
carefully.
REASSEMBLING
- Check that the blade protec-
tion duly covers the blade (9);
- put the waste tray in its spe-
cic position;
- close the slice deector;
- using the ywheel handle,
rotate the ywheel (7) to bring
the sliding meat table (4) fully
forward (towards the opera-
tor);
- with a vertical movement
from top to bottom, place the
meat table in its position.
WARNING: risk of inju-
ry from sharp blade! For
some models, after placing the
meat table, push it forward in
order to secure it completely
in the carriage. If present, close
the lever or tighten the knob
on the meat table.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of
sharpening depend on the use
of the equipment.
WARNING: risk of in-
jury from sharp blade!
When the blade is not covered
with the blade protection, pay
extra attention to keep your
hands as far as possible from
the unprotected area.
For sharpening, follow the
instruction according to the
model:
VOLANO 12 RED (Fig. 6)
- Clean the blade, freeing it of
residual grease.
- Check that the guard is cov-
ering the blade properly
- Move the meat table away
from the blade.
- Lift the sharpener and rotate
it 180°.
- Carefully lower the sharpen-
er. The blade will be automati-
cally centred between the two
grinding wheels.
- Press the button (B) for ap-
proximately 10-15 seconds
and simultaneously rotate the
ywheel. Release the button
(B), press the button (C) for 2-3
seconds and release it.
- Stop ywheel rotation.
- Reposition the sharpener in
its original position and tighten
the knob only after the blade
has stopped moving.
WARNING: risk of dam-
ages! Do not excessively
force (more than 2-3 seconds)
the deburring operation to
prevent damaging of the blade.
Lubrication (Fig. 7)
- Put some drops of oil over the
bar (1) and in the junction of
the slice thickness-regulating
knob (2);
- put some drops of oil in the
holes (3 and 4);
- put some drops of oil on the
ywheel in its junction to the
tree (5);
- briey activate the ywheel.
For lubrication only use acid
free oil (we recommend Vase-
line oil). Do not use vegetable
oil.
SERVICE
No user-serviceable parts are
inside. Refer servicing to qual-
ied personnel. All the repair
and replacement operations
(like blade replacement, repair
of structural parts, repair and/
or re-placement of sub-base-
plate components, or similar)
shall be executed exclusively
by personnel authorized by the
manufacturer.
In the event service is need-
ed, you may return your food
slicer to the manufacturer or
to one of the Authorized Ser-
vice Centers. For information
about service, centers please
contact us at:
service@berkelinternational.com.
!
!
!
!
!
7
WARNING: risk of in-
jury from sharp blade!
The blade replacement is
mandatory if distance be-
tween the edge of the blade
and the internal edge of the
guard exceeds 6 mm.
WARRANTY AND
RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies The
manufacturer supplies ma-
chines with a limited war-ranty
of 24 months from the pur-
chasing date. The warran-ty is
extended only to defects that
arise under intended use condi-
tions and proper use. The war-
ranty does not cover defects
resulting from faults caused by
transport, purchas-er’s incom-
petence or negligence, improp-
er installation, unauthorised
interventions, natural wear
and tear greater than 10% of
the nominal value. More-over,
the warranty does not cover
components intrinsically sub-
ject to wear, such as blades and
grinders, except in the event
of evident manufactur-ing de-
fects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibil-
ity coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to prevailing specic regula-
tions in the country of instal-
lation;
- unauthorized modications
and/or repairs carried out on
the machine;
- use of non-original accesso-
ries and replacement parts;
- exceptional events.
Transfer of ownership of the
machine automatically de-
faults the manufacturer’s lia-
bility for the machine in ques-
tion.
The Identication tag on the
base-plate indicates manufac-
turer, machine, technical infor-
mation.
!
8
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 210 mm
Rectangular cutting capacity 270x210 mm
Max slice thickness 1,5 mm
Blade diameter 300 mm
Weight 44 Kg
DATA SHEET
VOLANO 12 RED
9
MANUALE D’USO: AFFETTATRICE MANUALE A VOLANO
MODELLI:
VOLANO 12 RED
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Piatto raccoglitore
2. Parafetta
3. Pressamerce
4. Piatto portamerce
scorrevole
5. Carrello
6. Maniglia di manovra volano
7. Volano
8. Basamento
9. Paralama
10. Maniglia scorrimento
verticale pressamerce
11. Leva ritorno rapido
sovrappiatto
12. Volantino avanzamento
sovrappiatto
13. Regolazione spessore fetta
14. Coprilama
15. Piedino di appoggio
16. Lama
17. Aflatoio
18. Maniglia bloccaggio
pressamerce
IT
Fig. 1
10
DESCRIZIONE
Macchine affettatrici a volano
con lama circolare, progettate
per affettare esclusivamente
prodotti alimentari del tipo e
nei limiti dimensionali indicati
nel presente manuale. Le parti
principali che compongono la
macchina sono illustrate alla
gura 1.
SICUREZZA
Le macchine descritte in que-
sto manuale rispettano gli
standard Europei di igiene e
sicurezza imposti dalle ultime
normative.
Per la vostra sicurezza, fate at-
tenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in per-
fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al-
cun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con-
formità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘installazione’;
- installare la macchina in luo-
go al di fuori dalla portata di
personale estraneo alle opera-
zioni relative all’impiego della
stessa e soprattutto di minori;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione ed evi-
tare di distrarsi;
- non permettere l’utilizzo del-
la macchina ad alcuno che non
abbia letto e compreso piena-
mente il presente manuale;
- non indossare indumenti svo-
lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno di
avvicinarsi durante l’operazio-
ne di taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo-
dicare le targhette collocate
sul corpo della macchina e, in
caso di danneggiamento delle
stesse, sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni e
non modicare o escludere le
protezioni meccaniche;
- affettare unicamente i pro-
dotti di tipo consentito, non
tentare alcuna prova di taglio
con prodotti di tipo proibito;
- mantenere la zona di appog-
gio del prodotto affettato, la
zona tutt’intorno alla macchina
ed il piano pavimento operato-
re sempre puliti ed asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie di appoggio e
non appoggiarvi alcuno ogget-
to estraneo alle normali opera-
zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan-
do, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama
e l’anello para lama ha supera-
to i 6 mm, in tal caso contattare
il produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cam-
biare la lama;
- arrestare immediatamente la
macchina e richiedere l’inter-
vento di personale di assisten-
za autorizzato in caso di fun-
zionamento anomalo, sospetto
di rotture, movimenti non cor-
retti, rumori insoliti, ecc.;
- utilizzare sempre guanti del
tipo resistente al taglio ed alla
lacerazione per le operazioni di
pulizia e di manutenzione;
- porre e rimuovere la merce
da affettare sul sovrappiatto
scorrevole solo con il piatto
completamente retratto (lon-
tano dalla lama) ed il carrello
totalmente verso l’operatore;
- far scorrere il piatto durante
le operazioni di taglio solo ed
esclusivamente mediante l’uti-
lizzo del volano;
- non toccare mai con le mani il
prodotto durante l’operazione
di taglio. Mantenere sempre le
mani lontane dalla lama;
- non è ammesso l’uso di acces-
sori per il taglio che non siano
stati forniti dal costruttore del-
la macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da
un uso inappropriato, modi-
che e/o riparazioni effettuate
dall’utente o da personale non
autorizzato, utilizzo di parti di
ricambio non originali o non
speciche per il modello di
macchina.
Condizioni ambientali d’uso:
- Temperatura da -5° C a +40° C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti-
nato all’uso alimentare.
Rischi residui
Lanello di protezione intorno
alla lama protegge l’operatore
dal contatto accidentale con la
lama tuttavia, al ne di consen-
tire le operazioni di aflatura,
la protezione non elimina com-
pletamente il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Durante
le operazioni di pulizia
e aflatura della lama, fare
estrema attenzione a man-
tenere le mani il più lontano
possibile dall’area non protet-
ta. Si raccomanda di utilizzare
guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Se non si utilizza la colonna di
supporto (opzionale) installare
la macchina su di un piano ben
!
11
livellato, asciutto ed adatto a
sostenere il peso della mac-
china stessa più la merce da
affettare. L’altezza consigliata
del piano di lavoro è di circa 80
cm. Vericare che non ci siano
impedimenti al movimento del
volano, alla corsa del carrello
ed al caricamento della merce
da affettare. Sollevare la mac-
china con attenzione ed inse-
rire i piedini in gomma nelle
relative sedi del basamento.
Per alcuni modelli, i piedini di
appoggio anteriori possono
essere svitati e collocati nella
posizione desiderata in funzio-
ne della profondità del piano di
lavoro. Per evitare danneggia-
menti, durante il trasporto al-
cuni modelli sono imballati con
il volano a parte, non montato.
Se il volano della macchina ri-
cevuta non è montato, seguire
le istruzioni:
- inserire il volano sull’albero
vericando la corretta corri-
spondenza delle forature mani-
cotto volano-albero (Fig. 3-A);
- inserire nel manicotto la spi-
na conica con l’estremità ra-
stremata (diametro minore) ri-
volta verso il manicotto stesso
(Fig. 3-B);
ATTENZIONE Se la spi-
na è posizionata corret-
tamente, si inserirà quasi com-
pletamente senza forzature.
- battere la spina per inserirla
completamente.
USO DELLAFFETTATRICE
- Vericare che la lama sia ben
protetta dal paralama: utiliz-
zando la leva di bloccaggio
protezione lama, se presente
(Fig. 4), controllando che la ma-
nopola di regolazione spessore
sia in posizione di sicurezza
(posizione “0”) (13);
- se la manopola è ripiegata
verso il volano, sollevarla in po-
sizione di lavoro, perpendicola-
re rispetto al volano;
- azionando il volano (7) in sen-
so orario portare il carrello (5)
totalmente in avanti (verso l’o-
peratore);
- arretrare completamente
(lontano dalla lama) il piatto
porta merce (4) usando il siste-
ma di avanzamento rapido (11)
oppure sul sistema di avanza-
mento del piatto (12);
- porre il prodotto da affettare
sul piatto porta merce;
- far scorrere il pressamerce
verso il basso per bloccare il
prodotto, a seconda dei mo-
delli: a) impugnare entrambe le
maniglie del pressamerce (10
e 18) e spingerle contempora-
neamente verso il basso no a
bloccare il prodotto; b) impu-
gnare la leva di scorrimento del
pressamerce (10), abbassarla
no a ne scorrimento, impu-
gnare la maniglia di bloccaggio
(18) e spingerla sul prodotto
no a bloccarlo;
- predisporre lo spessore fetta
desiderato ruotando la mano-
pola allo stesso tempo e sele-
zionare lo spessore;
- avvicinare il piatto portamer-
ce (verso la lama) intervenendo
sul sistema di avanzamento ra-
pido del piatto (11) o sul siste-
ma di avanzamento (12);
ATTENZIONE Lasciare
uno spazio da 0,5 a 1 cm
tra la lama e il prodotto.
- scoprire la lama dalla sua pro-
tezione, a seconda del modello:
a) tirare verso l’operatore leva
di bloccaggio, se presente, fa-
cendola ruotare in senso antio-
rario; b) allentare il pomello di
bloccaggio del paralama, tirare
verso l’operatore, riavvitare il
pomello per bloccare il para-
lama nella sua postazione di
riposo (lama scoperta);
ATTENZIONE Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Quando la lama non è coper-
ta dalla protezione, prestare
estrema attenzione nel man-
tenere le mani il più possibile
lontano dall’area non protetta.
- azionare il volano facendolo
ruotare in senso orario;
ATTENZIONE rischio di
danneggiamento! Non
ruotare il volano del carrello in
senso contrario, la rotazione in-
versa del volano può seriamen-
te danneggiare la macchina.
- durante la corsa di ritorno del
carrello (verso l’operatore) vie-
ne azionato il dispositivo mec-
canico che fa avanzare, in sen-
so trasversale, il sovrappiatto
verso la lama;
- quando il piatto portamerce
raggiunge il limite di avanza-
mento verso la lama, fermar-
si e sollevare il pressamerce.
Utilizzando il sistema di avan-
zamento del piatto o quello di
avanzamento rapido, allonta-
nare il piatto dalla lama. Ripo-
sizionare il prodotto, bloccarlo
nuovamente con il pressamer-
ce e ricominciare ad affettare;
- scaricare il prodotto ese-
guendo le operazioni in senso
inverso.
ATTENZIONE Pericolo
di taglio! Terminata l’o-
perazione di taglio, ruotare la
leva in senso opposto: l’anello
di protezione si sovrappone
alla lama eliminando la condi-
zione di pericolo.
PULIZIA
Le macchine devono essere ac-
curatamente pulite al termine
del loro utilizzo. Dopo un pe-
riodo di inattività devono es-
sere pulite anche prima dell’u-
tilizzo. Utilizzare guanti di
protezione resistenti al taglio
!
!
!
!
!
12
ed alla lacerazione ed eseguire
tutte le operazioni con grande
attenzione.
Prodotti per la pulizia: usare
esclusivamente acqua con un
panno morbido, spugnoso ed
eventualmente uno spazzolino
di nylon semi rigido per le zone
del piatto e del pressamerce.
Non pulire la macchina con
getti d’acqua o vapore o con
metodi similari.
SMONTAGGIO
- Assicurarsi che la protezione
copra debitamente la lama (9)
- Svitare a mano la vite di bloc-
caggio del parafetta e rimuo-
verlo.
- Rimuovere la vaschetta
- Rimuovere il piatto porta-
merce, ruotando la leva di bloc-
caggio senso antiorario, solle-
vare il solo piatto e rimuoverlo.
- Slare il piatto raccoglitore.
Se il piatto è bloccato da due
perni laterali, allentarli prima
di slare il piatto.
ATTENZIONE! Per al-
cuni modelli, spingere
il piatto portamerce in avanti
prima di sollevarlo insieme al
porta merce.
PULIZIA
- Lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama
e spostarlo lentamente dal
centro verso l’esterno, come
in gura, e sul lato opposto.
Asciugare, nello stesso modo,
utilizzando un panno asciutto;
ATTENZIONE! Non at-
tivare l’affettatrice men-
tre si pulisce la lama.
- anello di sicurezza: usare uno
spazzolino di nylon semirigido
per pulire l’area compresa tra
la lama e l’anello di protezione;
ATTENZIONE Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Quando la lama non è coper-
ta dalla protezione, prestare
estrema attenzione nel man-
tenere le mani il più possibile
lontano dall’area non protetta.
- corpo macchina: pulire il cor-
po macchina con un panno umi-
do o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura.
RIASSEMBLAGGIO
- Controllare che la protezione
copra debitamente la lama (9);
- rimettere la vaschetta nella
sua posizione;
- chiudere il parafetta;
- utilizzando la manopola del
volano, ruotare il volano (7)
per portare completamente in
avanti (verso l’operatore) il piat-
to portamerce scorrevole (4);
- con un movimento verticale
dall’alto verso il basso, rimet-
tere il piatto portamerce nella
sua posizione iniziale.
ATTENZIONE: per alcu-
ni modelli, dopo aver po-
sizionato il piatto porta merce,
spingerlo per ssarlo al suppor-
to piatto. Se presente, chiudere
la leva o stringere la manopola
sul piatto portamerce.
MANUTENZIONE
Aflatura lama
La frequenza e la durata dell’af-
latura dipende dall’uso che
viene effettuato.
ATTENZIONE Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Quando la lama non è coper-
ta dalla protezione, prestare
estrema attenzione nel man-
tenere le mani il più possibile
lontano dall’area non protetta.
Si raccomanda di utilizzare
guanti di protezione.
Per l’aflatura della lama, se-
guire le istruzioni a seconda del
modello indicato:
VOLANO 12 RED (Fig. 6)
- Eseguire la pulizia della lama
liberandola dai residui di grasso
- Vericare che la protezione co-
pra debitamente la lama
- Allontanare il piatto portamer-
ce dalla lama
- Sollevare l’aflatoio e ruotarlo
di 180°
- Abbassare l’aflatoio con cura,
la lama si centrerà automatica-
mente tra le due mole
- Premere il pulsante (B) per
circa 10-15 secondi e contem-
poraneamente ruotare il volano.
Lasciare il pulsante (B), premere
il pulsante (C) per 2-3 secondi e
lasciarlo.
- Interrompere la rotazione del
volano
- Solo quando la lama è ferma, ri-
posizionare l’aflatoio nella sua
posizione originale e avvitare il
pomello.
ATTENZIONE: rischio di
danneggiamento! Non
prolungare eccessivamente
(non più di 2-3 secondi) l’ope-
razione di sbavatura per evita-
re di danneggiare la lama.
Lubricazione (Fig. 7)
- Versare alcune gocce di olio
sulla barra (1) e nella giunzio-
ne della manopola regolazione
spessore fetta (2);
- versare alcune gocce di olio
nei buchi (3 e 4);
- versare alcune gocce di olio
nella giunzione tra volano e
corpo dell’affettatrice (5);
- azionare brevemente il volano.
Per la lubricazione usare solo
oli senza acidi (si consiglia olio
di vaselina). Non usare oli ve-
getali.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri-
cambio all’interno dell’imballo.
!
!
!
!
!
!
13
Tutte le attività di riparazione
e sostituzione (quali sostitu-
zione o riparazione di lama,
cinghia, componenti elettrici,
parti strutturali, etc.) devono
essere svolte esclusivamente
da personale autorizzato dal
produttore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al pro-
duttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
centri servizi, rivolgersi a:
service@berkelinternational.com.
ATTENZIONE! E’ ob-
bligatorio sostituire la
lama quando la distanza tra il
lo della lama stessa ed il bor-
do interno della protezione
supera i 6 mm.
GARANZIA
E RESPONSABILITA
Il produttore fornisce macchi-
ne con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre solo
i difetti riscontrati facendone
un uso appropriato e secondo
le condizioni d’uso previste
dal manuale. La garanzia non
copre difetti dovuti a traspor-
to, incompetenza o negligenza
dell’acquirente, installazione
o posizionamento improprio,
danni da usura, voltaggio su-
periore al 10% del valore no-
minale. Inoltre, la garanzia non
copre componenti intrinseca-
mente soggetti a usura, quali
la lama e le mole dell’aflatoio,
eccetto nel caso di evidente di-
fetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indi-
retta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla nor-
mativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sul-
la macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ri-
cambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore. La targhetta di
identicazione sulla base della
macchina registra il produtto-
re, la macchina, le informazioni
tecniche.
!
14
CARATTERISTICHE TECNICHE
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 210 mm
Capacità di taglio rettangolare 270x210 mm
Massimo spessore fetta 1,5 mm
Diametro lama 300 mm
Peso 44 Kg
VOLANO 12 RED
15
GEBRAUCHSANLEITUNG: HANDBETRIEBENE AUFSCHNITTMASCHINE MIT SCHWUNGRAD
MODELLE:
VOLANO 12 RED
HAUPTBESTANDTEILE
1. Auffangteller
2. Restehalter
3. Schneidgutpresse
4. Schneidgutplatte
5. Schlitten
6. Schwungradgriff
7. Schwungrad
8. Gehäuse
9. Messerschutz
10. Senkrechtlauf der
Schneidgutpresse
11. Hebel für schnelle
Bewegung des Obertellers
12. Handrad für
Vorwärtsbewegung des
Obertellers
13. Reglerknopf fur die
schnittdicke
14. Messerabdeckung
15. Stützfuß
16. Messer
17. Schleifvorrichtung
DE
Abb. 1
16
BESCHREIBUNG
Schwungrad-Aufschnittma-
schinen mit kreisrundem Mes-
ser, die ausschließlich zum
Aufschneiden von Lebensmit-
teln des Typs und der Größe
bestimmt sind, die in der vor-
liegenden Anleitung genannt
werden. Die Hauptbestandtei-
le des Gerätes werden in Abbil-
dung 1 gezeigt.
SICHERHEIT
Die in dieser Anleitung be-
schriebenen Geräte erfüllen
die europäischen Hygiene- und
Sicherheitsstandards der aktu-
ellen Bestimmungen.
Zu Ihrer Sicherheit möchten
wir Sie bitten, unbedingt die
folgenden Anweisungen zu be-
folgen:
- Bevor Sie das Gerät benut-
zen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum Ge-
brauch durch Kinder geeignet;
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anwei-
sung und wenn Sie sich in
einwandfreiem körperlichem
und geistigem Zustand ben-
den;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung be-
schrieben;
- Installieren Sie das Gerät
in Übereinstimmung mit den
Anweisungen im Abschnitt „In-
stallation“;
- Stellen Sie das Gerät an ei-
nem Ort auf, zu dem Unbefugte
und vor allem Minderjährige
keinen Zugang haben;
- Seien Sie beim Verwenden
des Gerätes stets hochkonzen-
triert und lassen Sie sich nicht
ablenken;
- Gestatten Sie den Gebrau-
ch des Gerätes niemandem,
der die vorliegende Anleitung
nicht gelesen und/oder ver-
standen hat;
- Tragen Sie bei der Verwen-
dung keine atternden Klei-
dungsstücke oder weiten Ärm-
el;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die Schutzvorrichtung darf
nicht entfernt und die mecha-
nischen Schutzvorrichtungen
dürfen nicht verändert wer-
den;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufge-
schnitten werden. Versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den ge-
samten Bereich um das Gerät
und den Fußboden im Arbei-
tsbereich immer sauber und
trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenständ-
en, die nicht für den Schneide-
vorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnitt-
maschine nicht, wenn der Ab-
stand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 6 mm infolge der nor-
malen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienststel-
le, um das Messer auswechseln
zu lassen;
- Halten Sie das Gerät bei ei-
nem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht
auf einen Bruch, nicht kor-
rekten Bewegungen oder un-
gewöhnlichen Geräuschen
sofort an und fordern Sie den
Eingriff von autorisiertem
Kundendienstpersonal an;
- Tragen Sie bei den Reinigun-
gs- und Wartungsarbeiten
immer schnitt- und rissfeste
Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschnei-
dende Ware nur auf der bewe-
glichen Oberplatte ab bzw.
entfernen Sie sie von selbiger,
wenn die Platte vollständig
zurückgesetzt ist (weit entfer-
nt vom Messer) und der Schlit-
ten sich vollständig in Richtung
Bediener bendet;
- Lassen Sie die Platte
während des Schneidvorgan-
gs ausschließlich mithilfe des
Schwungrades gleiten.
- Berühren Sie das Produkt
während des Schneidvorgangs
nie mit den Händen. Halten Sie
die Hände immer vom Messer
fern;
- Es ist nicht zulässig, für das
Aufschneiden andere als die
vom Hersteller für die Ausstat-
tung der Maschine vorgesehe-
nen Zubehörteile zu benutzen.
Der Hersteller lehnt jede Ver-
antwortung für Schäden ab, die
die Folge von unsachgemäßem
Gebrauch, von durch nicht
autorisiertes Personal ausge-
führten Änderungen und/oder
Reparaturen sowie Gebrauch
von nicht originalen oder nicht
speziell für das Gerätemodell
geeigneten Ersatzteilen sind.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur: zwischen -5°C
und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
- gefrorene Lebensmittel;
17
- tiefgekühlte Lebensmittel;
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch);
- alle anderen nicht zu Er-
nährungszwecken vorgesehe-
nen Produkte.
Restrisiken
Der Schutzring um das Messer
schützt den Bediener vor dem
versehentlichen Kontakt mit
dem Messer; trotzdem kann
dieser Schutz die Schneidgefahr
nicht vollständig beseitigen.
ACHTUNG! Halten Sie
Ihre Hände beim Reini-
gen und Schleifen des Messers
unbedingt möglichst weit vom
nicht geschützten Bereich
entfernt. Es wird das Tragen
von Schutzhandschuhen emp-
fohlen.
INSTALLATION
Wenn keine Standsäule (optio-
nal) verwendet wird, stellen Sie
das Gerät auf eine gut nivellier-
te, glatte, trockene und dem
Gewicht des Gerätes und des
Schneidgutes angemessene
Fläche. Stellen Sie sicher, dass
die Bewegung von Schwungrad
und Schlitten sowie das Auf-
laden des Schneidguts durch
nichts beeinträchtigt werden.
Die empfohlene Höhe der Ar-
beitsäche beträgt ca. 80 cm.
Heben Sie das Gerät vorsichtig
an und setzen Sie die Gummi-
füße in die zugehörigen Sitze
des Sockels ein. Bei einigen
Modellen können die vorderen
Stützfüße abmontiert und in
der gewünschten Position, je
nach Tiefe der Arbeitsäche,
angebracht werden.
Um Transportschäden zu ver-
meiden, werden einige Model-
le mit separatem, nicht mon-
tiertem Schwungrad geliefert.
Wenn das Schwungrad bei
Lieferung des Gerätes nicht
montiert ist, gehen Sie wie fol-
gt vor:
- Das Schwungrad auf die Wel-
le setzten und die korrekte Üb-
ereinstimmung der Bohrungen
der Muffe für Schwungrad und
Welle überprüfen (Abb. 3-A).
- Den Konusstift in di Muffe
einsetzen, wobei das spitze
Ende (kleinerer Durchmesser)
zur Muffe hin zeigen muss
(Abb. 3-B).
ACHTUNG! Ist der Sti-
ft korrekt positioniert,
lässt er sich beinahe mühelos
einfügen.
- auf den Stift klopfen, bis er
vollständig eingeführt ist.
BEDIENUNG
- Sicherstellen, dass das Mes-
ser durch den Klingenschutz
gut geschützt ist:
- Mit dem Klingenschutz-Sper-
rhebel, falls vorhanden (Abb. 4)
- Kontrollieren Sie, dass sich
der Reglerknopf für die Stärke
in der sicheren Position (Posi-
tion “0”) (13) bendet;
- Ist der Einstellknopfzum
Schwungrad hin gebogen, he-
ben Sie ihn in Betriebsposition,
senkrecht zum Schwungrad;
- Betätigen Sie das Schwun-
grad (7), um den Schlitten (5)
bis an den vorderen Anschlag
(Bediener) zu bewegen;
- Fahren Sie die Schneid-
gutplatte (4) mithilfe des
Schnellvorschubsystems(12)
vollständig zurück (weg vom
Messer);
- Legen Sie das aufzuschnei-
dende Produkt auf die Schnei-
dgutplatte;
- Den Griff zum vertikalen
Gleiten der Presse greifen und
auf das Werkstück drücken;
- Den Griff des Arms der Pres-
se greifen und kräftig auf das
Werkstück drücken, um es zu
blockieren;
- Die gewünschte Schnittdicke
vorbereiten, dazu gleichzei-
tig den Griff drehen und die
Stärke auswählen;
- Nähern Sie die Schneid-
gutplatte (Richtung Messer)
mithilfe des Schnellvorschub-
systems der Platte (11) oder
des Vorschubsystems (12) an;
ACHTUNG! Zwischen
Produkt und Messer 0,5
bis 1 cm Freiraum lassen.
- Das Messer je nach Modell
aus seinem Schutz nehmen: a)
Den Sperrhebel, falls vorhan-
den, gegen den Uhrzeigersinn
drehen und zum Bediener hin
ziehen; b) Den Sperrknauf des
Messerschutzes lockern, zum
Bediener hin ziehen, den Knauf
wieder festdrehen, um den
Messerschutz in Ruheposition
zu blockieren (freiliegendes
Messer;
ACHTUNG Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Wenn das Messer nicht vom
Schutz bedeckt ist, achten Sie
besonders darauf, Ihre Hände
weit vom ungeschützten Be-
reich entfernt zu halten.
- Betätigen Sie das Schwun-
grad, indem Sie es im Uhrzei-
gersinn drehen.
ACHTUNG Beschädi-
gungsgefahr! Drehen Sie
das Schwungrad des Wagens
nicht in der entgegengesetzten
Richtung; die umgekehrte Ro-
tation des Schwungrads kann
ernsthafte Schäden am Gerät
verursachen.
- Während der Rückkehr des
Schlittens (in Richtung Bedie-
ner) wird die mechanische Vor-
richtung betätigt, die die Ober-
platte quer in Richtung Messer
!!
!
!
!
18
bewegt;
- Wenn die Schneidgutplatte
den Anschlag der Bewegung
Richtung Messer erreicht, hal-
ten Sie an und heben Sie die
Anschlagplatte an. Nutzen Sie
das Vorschubsystem oder das
Schnellvorschubsystem der
Platte, um diese vom Messer
wegzubewegen. Legen Sie das
Produkt wieder auf, blockieren
Sie es erneut mit der Anschla-
gplatte und beginnen Sie wie-
der mit dem Aufschneiden;
- Zum Entnehmen des Werk-
stücks den gesamten Vorgang
in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
ACHTUNG Schneidge-
fahr! Nach dem Schnei-
dvorgang den Hebel in entge-
gengesetzter Richtung drehen:
der Schutzring legt sich über
das Messer und räumt somit
den Gefahrenzustand aus.
REINIGUNG
Die Maschinen müssen nach
dem Gebrauch gründlich gerei-
nigt werden. Nach einem mehr
oder weniger langen Stillstand
müssen diese auch vor Ge-
brauch gereinigt werden.
Tragen Sie schnitt- und riss-
feste Schutzhandschuhe und
führen Sie alle Arbeiten mit
höchster Vorsicht aus.
Reinigungsprodukte:
Verwenden Sie ausschließ-
lich Wasser und ein weiches
Schwammtuch und bei Bedarf
eine kleine halbsteife Nylon-
bürste für die Bereiche von
Schneidgut- und Anschlagplat-
te. Reinigen Sie das Gerät nicht
mit Strahlwasser, Dampf oder
ähnlichen Methoden.
AUSEINANDERBAUEN
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer (9) gut
bedeckt.
- Die Verriegelungsschraube
des Schneidschutzes von hand
abschrauben und abnehmen.
- Entfernen Sie die Schale.
- Drehen Sie den Sperrhebel
gegen den Uhrzeigersinn, he-
ben Sie nur die Schneidgutplat-
te an und nehmen Sie sie ab.
- Die Auffangplatte heraus-
ziehen. Wird die Platte von
zwei seitlichen Stiften verrie-
gelt, müssen diese gelockert
werden, bevor Sie die Platte
herausziehen.
ACHTUNG! Bei einigen
Modellen müssen Sie die
Schneidgutplatte nach vorne
schieben, bevor Sie sie gemein-
sam mit der Anschlagplatte an-
heben können.
REINIGUNG
- Messer: Drücken Sie einen
feuchten Lappen auf die Ober-
äche des Messers und bewe-
gen Sie ihn dann langsam von
der Mitte nach außen, wie in
der Abbildung gezeigt; gehen
Sie sowohl auf der Seite der
Messerhaube als auch auf
der gegenüberliegende Seite
vor. Trocknen Sie das Messer
auf dieselbe Weise mit einem
trockenen Tuch ab;
WARNUNG! Schalten
Sie die Aufschnittma-
schine niemals ein, während
Sie das Messer reinigen.
- Sicherheitsring: Verwenden
Sie zum Reinigen des Bereichs
zwischen dem Messer und dem
Sicherheitsring eine kleine hal-
bsteife Nylonbürste;
ACHTUNG Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Wenn das Messer nicht vom
Schutz bedeckt ist, achten Sie
besonders darauf, Ihre Hände
weit vom ungeschützten Be-
reich entfernt zu halten.
- Gerätekorpus: Reinigen
Sie den Gerätekorpus mit ei-
nem feuchten Lappen oder
Schwamm und spülen Sie ihn
dann mit warmem Wasser ab.
Sorgfältig abtrocknen.
ZUSAMMENBAUEN
- Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer (9) gut
bedeckt;
- Setzen Sie die Wanne wie-
der ein;
- Schließen Sie den Restehalter;
- Drehen Sie das Schwungrad (7)
mithilfe seines Knopfes, um die
bewegliche Schneidgutplatte
(4) ganz nach vorn (in Richtung
Bediener) zu bewegen;
- Bringen Sie die Schnei-
dgutplatte mit einer sen-
krechten Bewegung von oben
nach unten wieder in ihre An-
fangsposition.
ACHTUNG: Bei einigen
Modellen müssen Sie die
Schneidgutplatte nach ihrer
Positionierung in den Schlitten-
tisch drücken, bis sie einrastet.
Wenn vorhanden, schließen Sie
den Hebel oder schrauben Sie
den Knopf auf der Schneidgut-
platte wieder an.
INSTANDHALTUNG
Schleifen des Messers
Wie oft das Messer geschliffen
werden muss, hängt vom Ge-
brauch ab.
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Wenn das Messer nicht vom
Schutz bedeckt ist, achten Sie
besonders darauf, Ihre Hände
weit vom ungeschützten Be-
reich entfernt zu halten.
Für den Schleifvorgang befol-
gen Sie die Anweisungen des
!
!
!
!
!
!
19
jeweiligen Modells:
VOLANO 12 RED (Abb. 6)
-Das Messer bei der Reini-
gung von Fettrückständen be-
freien
-Vergewissern Sie sich, dass
der Schutz das Messer gut be-
deckt
-Die Schneidgutplatte vom
Messer entfernen.
-Heben Sie die Schleifvorrich-
tung an und drehen Sie sie um
180°.
-Senken Sie die Schleifvor-
richtung vorsichtig wieder ab,
wobei sich das Messer auto-
matisch mittig zwischen den
beiden Schleifscheiben positi-
oniert
-Drücken Sie die Taste (B)
etwa 10-15 Sekunden lang
und drehen Sie gleichzeitig das
Schwungrad. Lassen Sie die
Taste (B) los, drücken Sie die
Taste (C) für 2-3 Sekunden, und
lassen Sie die los.
-Unterbrechen Sie die Rotati-
on des Schwungrads
-Erst wenn das Messer still
steht, bringen Sie die Schleif-
vorrichtung wieder in ihre ur-
sprüngliche Position und zie-
hen Sie den Knauf fest.
ACHTUNG: Beschädi-
gungsgefahr! Lassen Sie
sich für den Vorgang des Ab-
gratens nicht zu viel Zeit (nicht
mehr als 2-3 Sekunden), um
eine Beschädigung des Mes-
sers zu verhindern.
Schmieren (Abb. 7)
- Geben Sie einige Tropfen Öl
auf die Stange (1) und in die
Dichtung des Reglerknopfes
für die Scheibendicke (2);
- Geben Sie einige Tropfen Öl
in die Löcher (3 und 4);
- Geben Sie einige Tropfen
Öl in die Dichtung zwischen
Schwungrad und Korpus der
Aufschnittmaschine (5);
- Betätigen Sie kurz das
Schwungrad.
Verwenden Sie zum Schmie-
ren nur nicht saure Öle (wir
empfehlen Vaselineöl). Keine
panzlichen Öle verwenden.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine Er-
satzteile bei. Sämtliche Repara-
tur- und Austauscharbeiten (wie
Austausch oder Reparatur von
Messer, Riemen, elektrischen
Bauteilen, strukturellen Teilen
usw.) dürfen ausschließlich von
Personal durchgeführt werden,
das vom Hersteller autorisiert ist.
Sollte eine Reparatur erforder-
lich sein, bringen Sie das Gerät
möglichst zum Hersteller oder
zu einer autorisierten Kunden-
dienststelle.
Für Informationen zu Kun-
dendienststellen, wenden Sie
sich an:
service@berkelinternational.com.
ACHTUNG! Das Mes-
ser muss ausgetauscht
werden, wenn der Abstand
zwischen der Messerschnei-
de und dem Innenrand der
Schutzvorrichtung 6 mm
übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte
mit einer Garantielaufzeit von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Die Garantie deckt einzig De-
fekte ab, wenn das Gerät sach-
gemäß und im Einklang mit den
vorgesehenen Betriebsbedin-
gungen laut Anleitung genutzt
wurde. Die Garantie deckt
keine Mängel oder Schäden
ab, die durch Folgendes verur-
sacht werden: Transport, Unfä-
higkeit oder Fahrlässigkeit des
Käufers, unsachgemäße Ins-
tallation oder Positionierung,
Verschleiß, Versorgung mit
einer Spannung, die mehr als
10 % über der Nennspannung
liegt. Darüber hinaus gilt die
Garantie nicht für Verschleiß-
teile wie das Messer und die
Schleifscheiben der Schleifvor-
richtung, sofern keine offen-
sichtlichen Herstellungsfehler
vorliegen.
Der Hersteller lehnt jede di-
rekte und indirekte Verant-
wortung ab, die auf Folgendes
zurückzuführen ist:
- Nichtbeachtung der Anwei-
sungen der vorliegenden An-
leitung;
- Gebrauch, der nicht den im
Aufstellungsland geltenden
Normen entspricht;
- nicht autorisierte Änderung-
en und/oder Reparaturen am
Gerät;
- Verwendung nicht originaler
Zubehör- oder Ersatzteile;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Die Übertragung des Eigen-
tums des Gerätes entbindet
den Hersteller umgehend von
jeglicher Verantwortung. Das
Typenschild am Gerätesockel
weist den Hersteller, den Ge-
rätetyp und die technischen
Informationen aus.
!
!
20
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE MERKMALE
Schnittleistung (rund) 210 mm
Schnittleistung (rechteckig) 270x210 mm
Max. Schnittstärke 1,5 mm
Kilngedurchmesser 300 mm
Gewicht 44 Kg
VOLANO 12 RED
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

MVP Axis VOLANO 12 RED Manuel utilisateur

Catégorie
Trancheuses
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à