Valex 1491913 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1491913
29.12.2010
Accessorio tagliasiepi per decespugliatore
ISTRUZIONI PER L’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni originali
Hedge cutting accessory for trimmer
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
Original instructions
Accessoire taille-haies pour débroussailleuse
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions d’origine
Accesorio cortasetos para desbrozadora
INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones originales
ÁîåóïõÜñ êëáäåõôéêü ãéá èáìíïêïðôéêü
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÏÄÇÃÉÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ðñùôüôõðåò ïäçãßåò
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
- 2 -
1 430 mm
2 26 mm
3 1,8 kg
DATI TECNICI
1. Lunghezza lama
2. Larghezza di taglio
3. Peso netto
TECHNICAL DATA
1. Blade Length
2. Cutting width
3. Net Weight
DONNÉES TECHNIQUES
1. Longueur lame
2. Largeur de coupe
3. Poids net
DATOS TÉCNICOS
1. Longitud hoja
2. Ancho de corte
3. Peso neto
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
1. ÌÞêïò ëÜìáò
2. ÐëÜôoò êoðÞ
3. Êáèáñü âÜñïò
- 3 -
- 4 -
i
Ci congratuliamo con Voi per l’ottima scelta. Il Vostro nuovo apparecchio, prodotto
secondo elevati standard di qualità, Vi garantirà rendimento e sicurezza nel tempo.
ATTENZIONE! Prima di usare questo apparecchio, per eseguire correttamente
lo spostamento, la messa in servizio, l’avviamento, l’arresto e la manutenzione,
leggete ed applicate attentamente le istruzioni di seguito riportate che fanno rife-
rimento ai disegni ed ai dati tecnici contenuti nel foglio allegato. Prima di iniziare
il lavoro prendete familiarità con i comandi e con il corretto uso della macchina
assicurandoVi di saper arrestarla in caso di emergenza. L’uso improprio della
macchina può provocare gravi ferite. Conservate con cura ed a portata di mano
queste istruzioni in modo da poterle consultare in caso di necessità.
ATTENZIONE! L’apparecchio è adatto per potare siepi, cespugli e arbusti. Ogni
altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno
alla macchina e costituire serio pericolo per l’utilizzatore.
INFORMAZIONI GENERALI
L’accessorio tagliasiepi, previo accoppiamento all’unità motrice(decespugliatore),
consente di raggiungere le più svariate zone di potatura in maniera comoda ed efficace.
Affinché il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, si raccomanda di rispettare
scrupolosamente tutte le indicazioni di sicurezza riportate di seguito.
Osservate inoltre le istruzioni relative all’unità motrice a cui accoppierete questo
apparecchio di taglio, in particolare tutte le avvertenze di sicurezza.
DESCRIZIONE MACCHINA (FIG. A)
1 Riduttore ad ingranaggi
2 Ingrassatori ingranaggi
3 Leva di regolazione angolo di taglio
4 Viti di fissaggio
5 Unità motrice (non fornita)
6 Innesto tubo decespugliatore
7 Lama di taglio
8 Fodero protezione lama
DESCRIZIONE MARCATURE E SIMBOLI (FIG. B)
1 Modello macchina
2 Dati tecnici
3 Numero di matricola ed anno di fabbricazione
4 Marchi di certificazione
5 ATTENZIONE!
6 Prima di usare l’utensile leggete attentamente le istruzioni per l’uso e le istruzioni
dell’unità motrice.
7 Indossate protezioni per gli occhi e per il viso, assieme a cuffia antirumore ed
elmetto
8 Attenzione! Non effettuare operazioni di taglio nelle vicinanze di linee elettriche
aeree.
9. Attenzione! Indossate guanti di protezione. Indossate scarpe di sicurezza. Indossate
abbigliamento protettivo.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina può causare gravi lesioni. Leggete attentamente le istruzioni per
eseguire correttamente lo spostamento, la messa in servizio, la manutenzione,
l’avviamento e l’arresto della macchina. Prendete familiarità con tutti i comandi
ed il corretto uso della macchina.
1) L’uso della macchina è vietato a bambini e persone non perfettamente a cono-
scenza delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale. Leggi e regolamenti
locali possono prevedere un’età minima per l’uso della macchina.
2) Ricordate sempre che nell’area di lavoro l’operatore è responsabile verso terzi e
loro proprietà per ogni incidente o danni causati dall’uso della macchina.
3) Lavorate solo durante le ore di buona luminosità o con una illuminazione artificiale
corrispondente.
4) Controllate sempre l’efficienza e l’integrità della macchina; se in cattivo stato, la
macchina può causare pericolo per chi la usa.
5) Non utilizzate il tagliasiepi in condizione di affaticamento fisico.
6) Non tagliate in prossimità di cavi elettrici. Fate attenzione alle linee aeree dell’elet-
tricità, mantenete una distanza di almento 10m.
7) Verificate periodicamente il fissaggio delle viti.
8) Non distraetevi e controllate sempre quello che state facendo. Usate il buon
senso.
9) Non avviate la macchina in luoghi chiusi o poco ventilati ed in presenza di liquidi,
polveri, gas ed altri elementi infiammabili e/o esplosivi.
10) Allontanate dal vostro raggio di lavoro cose persone ed animali e non lasciate che
queste si avvicinino mentre state lavorando.
11) Tenete lontani i bambini dall’area di lavoro.
12) Impedite che altre persone tocchino la macchina.
13) Con il motore al minimo la lama non deve girare. In caso contrario regolare la vite
del minimo del motore.
14) Non utilizzate la macchina se ha il dispositivo di taglio danneggiato o fortemente
usurato.
15) Non tentate di riparare la macchina; nel caso si verificassero rotture o usure
eccessive di parti di essa fatela controllare dal personale qualificato dei centri di
assistenza autorizzati.
17) Indossate sempre abiti aderenti, ma che non Vi impediscano il libero movimento
e calzature con suole antiscivolo.
18) Durante il lavoro indossare sempre occhiali protettivi, guanti protettivi e cuffie per
protezione acustica.
19) Raccogliete i capelli lunghi e non indossate bracciali o catenine perché potrebbero
impigliarsi nelle parti mobili della macchina.
21) Per il trasporto della macchina usate il manico anteriore e coprite la lama di taglio
con il fodero di protezione.
22) Tenetevi sempre ad una distanza di sicurezza della lama di taglio.
23) Non afferrate mai la macchina sulla lama di taglio.
24) Tenete sempre libera da intralci l’area dove lavorate.
25) Usate la macchina con attenzione ed impugnatela sempre con entrambe le mani.
Prima di avviarla e durante l’uso, in particolare in presenza di scale e gradini,
assicuratevi di essere in posizione stabile e sicura.
27) In caso di emergenza, arrestate il funzionamento della macchina rilasciando una
o entrambe le leve di azionamento, mantenendo una presa sicura. Attenzione!
Quando la macchina è accesa le lame sono in movimento e dopo lo spegnimento
di essa le lame si muovono ancora per qualche istante.
28) Quando non la usate riponete la macchina in un luogo asciutto e lontano dalla
portata dei bambini, con la lama inserita nel fodero di protezione.
29) Durante l’uso della macchina, prestate attenzione all’ambiente circostante e state
attenti ai possibili pericoli che non possono essere percepiti a causa del rumore
emesso dalla macchina.
30) Non forzare l’utensile. Esso eseguirà il lavoro meglio ed in modo più sicuro alla
velocità per la quale è stato previsto.
31) Utilizzate la macchina solo nei modi descritti in queste istruzioni.
MONTAGGIO ACCESSORIO (FIG. D)
ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il
motore spento e il cappuccio della candela staccato.
È consentito montare l’accessorio tagliasiepe sui seguenti decespugliatori: Tucson
33, Tucson 43, Tucson 52, Tucson 31-4T.
Rimuovere la protezione in plastica svitando le viti (fig.D a).
Rimuovere l’accessorio per il taglio dell’erba montato sulla macchina svitando la vite
(1) e (2) e sfilandolo tirando nella direzione indicata dalla freccia (fig.D b).
Infilare l’accessorio tagliasiepe e centrare il foro della vite 1 con il foro nel tubo. Avvitare
la vite 1 e fissare poi la vite a testa esagonale 2.
ATTENZIONE!
La distanza A non deve mai superare i 35 cm. Per trovare il corretto bilanciamento
della macchina, spostare la maniglia allentando le viti 3.
Lubrificate tutta la lama con una piccola quantità d’olio. Verificate il montaggio ed
effettuate una prova di funzionamento a vuoto.
REGOLAZIONE ANGOLO DI TAGLIO (FIG. C)
ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il
motore spento e il cappuccio della candela staccato.
Sull’accessorio può essere variato l’angolo di taglio rispetto al tubo di trasmissione.
Per la regolazione procedere come segue:
- Svitare la leva di regolazione dell’angolo di taglio (fig.A 3)
- Regolare l’angolo di taglio
- Riavvitare la leva di regolazione
AVVERTENZE E CONSIGLI D’USO
- I corpi estranei devono essere rimossi dalla siepe prima di iniziare l’operazione del
taglio. Durante il lavoro fate attenzione ai corpi estranei rimasti nella siepe.
- In caso di bloccaggio della lama di taglio spegnete il motore e asportate l’oggetto
causa del bloccaggio.
- Tagliate la siepe dandole la forma da voi desiderata, iniziando a tagliare prima i lati e
poi la parte superiore. Procedete con la lama inclinata di circa 15º rispetto al piano
di lavoro.
- Nel taglio verticale agite dal basso verso l’alto, i rami tagliati cadono facilmente a
terra ed avrete così una migliore visione del taglio effettuato.
- I rami di eccessive dimensioni devono essere tagliati con una cesoia.
- Non buttare i resti di taglio nel contenitore dei rifiuti domestici, ma utilizzarli per il
compostaggio o smaltirli nelle apposite aree ecologiche attrezzate per ricevere rifiuti
vegetali.
- Durante il lavoro lubrificate periodicamente la lama con olio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il
motore spento e il cappuccio della candela staccato.
- Pulite regolarmente ed abbiate cura della Vostra macchina, Vi garantirete una perfetta
efficienza ed una lunga durata della stessa.
- Pulite la macchina con una spazzola morbida o un panno.
- Non spruzzate o bagnate d’acqua l’apparecchio.
- Dopo ogni taglio pulite la lama di taglio: munitevi di guanti protettivi e, usando una
spazzola dura bagnata in olio lubrificante fluido, togliete i detriti depositati nella lama
di taglio; fate attenzione a non tagliarvi le mani.
- A pulitura ultimata spruzzate un leggero strato di olio fluido sulla lama di taglio; servirà
a tenerla libera dalla ruggine e farla scorrere meglio.
- Trasportate e riponete sempre la macchina con l’apposito fodero di protezione (9,
fig. A) montato.
- Controllate regolarmente lo stato della lama di taglio, in caso di un difetto o di
eccessiva usura inviate la macchina al centro assistenza più vicino.
- Ingrassate ogni 20 ore di lavoro la macchina come indicato in fig. E con una pistola
di ingrassaggio (non fornita).
- 5 -
IMMAGAZZINAMENTO
- Dopo ogni utilizzo effettuate una accurata pulizia di tutta la macchina e sue parti
accessorie (vedi paragrafo manutenzione).
- Riponete la macchina lontano dalla portata dei bambini; in posizione stabile e sicura
e in luogo asciutto, temperato e libero da polveri.
- Proteggete la macchina dalla luce diretta, tenetela possibilmente al buio.
- Non chiudete la macchina in sacchi di nylon, potrebbe formarsi dell’umidità.
- Finita la stagione di utilizzo la macchina deve essere sottoposta ad una accurata
pulizia, lubrificazione e verifica dell’efficienza dei suoi componenti.
Modifiche: Testi, figure e dati corrispondono allo standard aggiornato all’epoca della
stampa del presente manuale. Il produttore si riserva la facoltà di aggiornare il manuale
qualora venissero apportate delle variazioni alla macchina.
DEMOLIZIONE:
Questo tipo di prodotto deve essere smaltito mediante una raccolta separata negli
appositi centri di raccolta o riconsegnato al venditore nel caso di acquisto di una
apparecchiatura nuova anologa. Lo smaltimento abusivo dei rifiuti comporta l’appli-
cazione di sanzioni amministative.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro ogni non conformità rispetto alle ca-
ratteristiche dichiarate purché sia stato utilizzato esclusivamente nel modo descritto
nel presente manuale d’uso, non sia stato manomesso in alcun modo, non sia stato
riparato da personale non autorizzato e, ove previsto, siano utilizzati solamente ricambi
originali. Sono comunque esclusi materiali di consumo e/o componenti soggetti a
particolare usura come ad esempio batterie, lampadine, elementi di taglio e finitura
etc. Consegnate il prodotto al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato,
esibendo la prova d’acquisto.
g
Our compliments for your excellent choice. Your new appliance is manufactured to the
highest quality standards, an assurance of a lifetime of performance and safety.
WARNING! Before using this appliance, carefully read and follow the instructions
and related drawings and technical data attached to move, commission, maintain,
start-up and stop the machine. Familiarise yourself with all the controls and how
to use the machine correctly, making sure you know how to stop it in case of
emergency. Improper use of the machine can cause serious injury.
Keep these instructions in a safe place and ready at hand so that they can be
consulted when required.
WARNING! The appliance is only to be used for trimming hedges, bushes and
shrubs. Other uses of the trimmer, not included in these instructions, could damage
the trimmer or seriously injure the operator.
GENERAL INFORMATION
The hedge cutting accessory, upon coupling with the driving unit (trimmer), allows
the most varied pruning areas to be reached conveniently and efficiently. In order to
make sure your work is always pleasant and safe, it is recommended that you respect
all the safety indications set down as follows scrupulously.
Observe also the instructions for the machine coupled to this cutting unit, including
all safety precautions.
MACHINE DESCRIPTION (FIG.A)
1 Blade revolution reducer
2 Gear lubricators
3 Cutting angle adjustment lever
4 Fixing screws
5 Drive unit (not supplied)
6 Trimmer hose coupling
7 Cutting blade
8 Blade protection sleeve
DESCRIPTION OF DECALS AND SYMBOLS (FIG. B)
1 Machine model
2 Technical specifications
3 Serial number and year of manufacture.
4 Certification marks
5 WARNING!
6 Before using the tool, read the operation instructions and the power unit instruc-
tions carefully
7 Wear eye protection and visors as well as hearing protection and safety hard
hats
8 Warning! Do not carry out any cutting operations near to electrical lines.
9. IMPORTANT! Always wear protective gloves. Always wear protective shoes. Wear
protective clothing
GENERAL SAFETY RULES
The machine can cause serious injury. Carefully read the instructions in order to
move, commission, maintain, start and stop the machine correctly. Become familiar
with all the controls and the correct use of the machine.
1) Children or individuals who are not perfectly familiar with the instructions on use
should never be allowed to use the machine. Local Law and regulations may
prescribe a minimum age for the use of the machine.
2) Within the working area, the person using the machine is responsible for any
damage or injury sustained by third parties or their property which has been
caused by the machine.
3) Only cut during broad daylight or with corresponding artificial light.
4) Regularly check the efficiency and integrity of the machine; if in bad condition,
the machine can cause injuries to the user.
5) Do not use the hedge cutter when physically tired.
6) Do not cut close to electric wires. Pay attention to overhead electricity, keep a
distance of at least 10m.
7) Check regularly that the screws are properly secured.
8) Do not allow yourself to get distracted. Use your judgement.
9) Do not switch the hedge-trimmer on in enclosed or poorly ventilated spaces or
in the presence of inflammable and/or explosive substances such as liquids, gas
and powders.
10) Keep other people, animals and things away from the area being trimmed.
11) Keep children at a safe distance from the work area.
12) Do not allow other people to touch the machine.
13) With the engine at a minimum the blade must not turn. Otherwise, adjust the
engine minimum screw.
14) Do not use the trimmer if the cutting device is damaged or very worn out.
15) Do not try to repair the trimmer; in the event of breakdown or excessive wear on
the parts, have the edge-trimmer checked by a qualified technician from one of
the authorised service centres.
17) Always wear heavy anti-slip shoes and close-fitting garments, that do not, however,
restrict movement.
18) When working always use protective glasses, gloves that provide adequate
protection, and earmuffs to dampen the noise emitted.
19) Tie long hair back and do not wear bracelets or long chains because these could
get caught in the moving parts of the trimmer.
21) Move the machine using the front handgrip and cover the cutting blade with the
- 6 -
STORAGE
- After each use, carry out a general cleaning of the entire machine and its ancillary
parts (see maintenance paragraph); this prevents mould from forming.
- Keep the machine out of the reach of children, in a safe, dry, temperate and dustfree
place.
- Store the trimmer away from direct sunlight, if possible in a dark or barely lit pla-
ce.
- Do not store in a nylon bag as this could encourage the formation of damp
patches.
- At the end of the cutting season the machine should receive an overall cleaning and
thorough check-up of the condition of its components.
Modifications: The text, figures and specifications were accurate at the time of going
to press. The manufacturer reserves the right to update this manual whenever the
trimmer is subject to variations.
DEMOLITION:
This type of product must be disposed of through a separate collection in the collection
center or returned to the seller when purchasing a new device like this. The illegal
disposal of such equipment may result in prosecution to the full extent of the law.
WARRANTY
This product is guaranteed by law against non conformities with regards to the cha-
racteristics declared, provided that is has been used exclusively as described in this
operator’s manual, has not been tampered with in any way, has not been repaired
by unauthorised persons, and, only if original replacement parts were installed as
needed. In any case, consumable materials and/or components subject to wear, like
batteries, light bulbs, cutting and finishing components, etc. are excluded from this
warranty. Return the product to a retailer or an authorised customer service centre
together with proof of purchase.
special protection sheath.
22) Always keep at a safe distance from the teeth of the cutting blade.
23) Never take hold of the trimmer by the cutting blade.
24) Always keep the area where the trimmer is used free from obstacles.
25) Use great care when operating the trimmer and always grip it with both hands.
Before starting it and during use, especially on steps, place yourself in a stable
and safe position.
27) In an emergency, stop the trimmer by releasing one or both operating levers and
maintain a firm grip. Warning! When the machine is switched on the blades are
moving and continue to move for a short time after it is switched off.
28) When the trimmer is not in use, store it in a dry place and out of the reach of
children and the cutting blade inserted into the protective sheath.
29) When using the trimmer, pay attention to the environment in which it is used and
be aware of possible hazards that cannot be heard because of the noise made
by the trimmer.
30) Do not force the trimmer. It will trim more efficiently and will operate more safely
if it is operated at the speed for which it has been designed.
31) The trimmer should be used in compliance with these instructions and in no other
way.
ACCESSORY ASSEMBLY (FIG. D)
WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine
switched off and the spark plug wire unplugged.
It is permitted to assemble the hedge cutting accessory on the following trimmers:
Tucson 33, Tucson 43, Tucson 52, Tucson 31-4T.
Remove the plastic guard by unscrewing the screws (fig.D, a).
Remove the grass-cutting accessory assembled on the machine by unscrewing the
screws (1) and (2) and extracting it by pulling in the direction indicated by the arrow
(fig.D, b).
Insert the hedge cutting accessory and centre the hole of screw 1 with the hole in the
hose. Tighten screw 1 and then fix the hexagonal head screw 2.
WARNING
The distance A must never exceed 35 cm. In order to ensure the machine is correctly
balanced, move the handle by loosening the screws 3.
Lubricate the entire blade with a small amount of oil. Check the assembly and make
an empty test run.
CUTTING ANGLE ADJUSTMENT (FIG. C)
WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine
switched off and the spark plug wire unplugged.
The cutting angle on the accessory can be varied compared to the transmission pipe.
For the adjustment proceed as follows:
- Unscrew the cutting angle adjustment lever (fig. A 3)
- Adjust the cutting angle
- Re-tighten the adjustment lever
PRE-CAUTIONS AND GUIDELINES FOR USING THE TRIMMER
- Objects should be removed from the hedge before starting to cut. During cutting
operations, watch out for objects left in the hedge.
- Should the cutting blade get blocked, switch off the machine and remove the object
causing the blockage.
- Cut the hedge, giving it the shape you require. First cut the sides and then the upper
part. Cut with the blade tilted at a roughly 15 degree angle to the hedge surface.
- To cut vertically, work from bottom to top, the branches cut off will fall to the ground
and you will have a better view of the cut carried out.
- Substantial-sized branches should be cut with shears.
- Do not throw the cutting remains in the domestic waste bin, but use them for compost
or dispose of them in the appropriate ecological areas equipped for waste vegetable
matter.
- Lubricate the entire blade with a small amount of oil.
MAINTENANCE
WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine
switched off and the spark plug wire unplugged.
- Regular cleaning and maintenance of your hedge-trimmer will guarantee efficiency
and prolong its working life.
- Clean the machine with a soft brush or cloth.
- Do not spray or wet the appliance with water.
- After each cutting operation, clean the cutting blade. Wear protective gloves and
remove the debris which has been left on the cutting blade using a hard brush with
lubricating fluid oil. Take care not to cut your hands.
- When cleaning is finished, spray a thin layer of fluid oil on the cutting blade; this is
to protect it from rust.
- Always transport and store the hedge-trimmer with the supplied protection sheath
(9 fig. A) fitted.
- Check the condition of the blade regularly: if this is damaged or excessively worn
out, send the hedge-trimmer to your nearest service centre
- Every 20 hours of work, grease the machine as indicated in fig. E with a grease-gun
(not supplied)
- 7 -
de parties de la machine se vérifiaient, faites-la contrôler par le personnel qualifié
des centres après-vente autorisés.
17) Portez toujours des vêtements étroits mais qui ne vous empêchent pas le libre
mouvement et des chaussures antidérapantes.
18) Pendant le travail, portez toujours des lunettes et des gants de protection adéquats
et des protecteurs d’oreilles.
19) Attachez vos cheveux et ne portez pas de bracelets ou des chaînes longues parce
qu’elles pourraient se prendre dans les organes mobiles de la machine.
21) Pour le transport de la machine utilisez la poignée antérieure et couvrez la lame
de coupe avec le fourreau de protection.
22) Restez toujours à une distance de sécurité des dents de la lame de coupe.
23) Ne prenez jamais la machine par la lame de coupe.
24) La zone où vous travaillez doit être toujours libre d’obstacles.
25) Utilisez la machine avec attention et tenez-la toujours des deux mains. Avant de la
mettre en marche et pendant l’utilisation, particulièrement sen présence d’échelles
ou de marches, assurez-vous que votre position est stable et sûre.
27) En cas d’urgence, arrêtez le fonctionnement de la machine en relâchant l’un ou les
deux leviers d’actionnement, tout en maintenant une prise sûre. Attention! Quand la
machine est en marche, les lames sont en mouvement; elles se déplacent encore
pendant quelques instants après l’arrêt.
28) Lorsque vous ne l’utilisez pas, remisez la machine dans un lieu sec et loin de
portée des enfants, avec la lame insérée dans le fourreau de protection.
29) Pendant l’utilisation de la machine, faites attention aux conditions autour de vous
et aux possibles dangers qui ne peuvent pas être perçus à cause du bruit de la
machine.
30) Ne forcez pas l’outil. Il travaillera mieux et d’une façon plus sûre à la vitesse pour
laquelle il est prévu.
31) N’utilisez la machine que selon les indications de ces instructions.
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE (FIG. D)
ATTENTION ! Toutes les opérations énumérées ci-après doivent être effectuées
une fois le moteur arrêté et le fil de la bougie déconnecté.
Il est possible de monter l’accessoire taille-haies sur les débroussailleuses suivantes
: Tucson 33, Tucson 43, Tucson 52, Tucson 31-4T.
Démontez le protecteur en plastique en dévissant les vis (fig.D, a).
Enlevez l’accessoire pour le débroussaillage monté sur la machine ; pour ce faire,
dévissez les vis (1) et (2) et extrayez l’accessoire en le tirant dans la direction indiquée
par la flèche (fig.D, b).
Appliquez l’accessoire taille-haies en faisant coïncider le trou pour la vis 1 avec le trou
sur le tube. Vissez la vis 1 puis fixez la vis à tête hexagonale 2.
ATTENTION
La distance A ne doit jamais dépasser 35 cm. Pour obtenir un équilibrage correct de
la machine, déplacez la poignée en desserrant les vis 3.
Lubrifier la lame entière avec une petite quantité d’huile. Vérifiez le montage et faire
un essai vide.
RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE (FIG. C)
ATTENTION ! Toutes les opérations énumérées ci-après doivent être effectuées
une fois le moteur arrêté et le fil de la bougie déconnecté.
Il est possible de modifier l’angle de coupe de l’accessoire par rapport au tube de
transmission. Pour ce faire, agissez de la façon suivante :
- Dévissez le levier de réglage de l’angle de coupe (fig. A 3).
- Réglez l’angle de coupe.
- Revissez le levier de réglage.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS D’EMPLOI
- Les corps étrangers doivent être éliminés de la haie avant de commencer la coupe.
Pendant le travail, faites attention aux corps étrangers restés sur la haie.
- En cas de blocage de la lame de coupe, arrêtez le moteur et enlevez l’objet qui a
provoqué le blocage.
- Elaguez la haie en lui donnant la forme que vous désirez, en commençant à couper
d’abord les côtés et ensuite la partie supérieure. Procédez avec la lame inclinée
d’environ 15° par rapport au plan de travail.
- Dans la coupe verticale, procédez d’en bas vers le haut: les branches coupées
tombent facilement au sol et vous aurez de cette façon une meilleure vision de la
coupe effectuée.
- Les branches de trop grandes dimensions doivent être coupées avec des cisailles.
- Ne jetez pas les déchets de taille avec les déchets ménagers, utilisez-les plutôt pour
obtenir du compost ou apportez-les dans les conteneurs prévus à cet effet dans les
déchetteries.
- Lubrifier la lame entière avec une petite quantité d’huile.
ENTRETIEN
ATTENTION ! Toutes les opérations énumérées ci-après doivent être effectuées
une fois le moteur arrêté et le fil de la bougie déconnecté.
- Nettoyez régulièrement et ayez soin de votre machine. Vous vous assurerez de cette
façon un fonctionnement parfait et une longue durée.
- Nettoyez la machine avec une brosse souple ou un chiffon.
- Ne vaporisez pas l’appareil avec de l’eau et ne le mouillez pas.
- Après chaque coupe, nettoyez la lame de coupe: portez des gants de protection et,
en utilisant une brosse dure mouillée dans de l’huile lubrifiante fluide, enlevez les
détritus déposés sur la lame de coupe; faites attention à ne pas vous blesser les
mains.
- Une fois le nettoyage terminé, vaporisez une légère couche d’huile fluide sur la lame
de coupe; cela servira à la préserver de la rouille.
- Transportez et remisez toujours le taille-haies avec le fourreau de protection (9 fig.
f
Nous vous félicitions de votre excellent choix. Votre nouvel appareil est produit
suivant des principes de qualité très élevés garantissant pendant très longtemps un
fonctionnement sûr et rentable.
ATTENTION! Avant d’utiliser cet appareil, pour effectuer correctement le dépla-
cement, la mise en service, le démarrage, l’arrêt et l’entretien, lisez et suivez
soigneusement les instructions fournies ci-dessous, se référant aux dessins et
aux caractéristiques techniques contenues dans la feuille annexée. Avant de
commencer le travail, familiarisez-vous avec les commandes et avec l’utilisation
correcte de la machine, en vous assurant de savoir l’arrêter en cas d’urgence. Un
emploi inadéquat de la machine peut provoquer de graves blessures.
Conservez avec soin et à portée de main ces instructions de manière à pouvoir
les consulter en cas de besoin.
ATTENTION! L’accessoire est indiquée exclusivement pour élaguer des haies, des
buissons et des arbustes. Tout autre emploi différent de celui qui est indiqué dans
ces instructions peut provoquer des dommages à la machine et représenter un
sérieux danger pour l’utilisateur.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
L’accessoire taille-haies, monté sur l’unité motrice (débroussailleuse), permet d’at-
teindre de manière pratique et efficace les zones à tailler. Afin que votre travail soit
toujours agréable et sûr, nous vous recommandons de respecter scrupuleusement
toutes les indications de sécurité reportées ci-après.
Respectez également les instructions pour la machine couplée à cet appareil de coupe,
y compris toutes les précautions de sécurité.
DESCRIPTION DE LA MACHINE (FIG. A)
1 Réducteur
2 Graisseur engrenages
3 Levier de réglage angle de coupe
4 Vis de fixation
5 Unité de puissance (non fourni)
6 Enclenchement tube débroussailleuse
7 Lame de coupe
8 Protecteur lame
DESCRIPTION DES MARQUAGES ET DES SYMBOLES (FIG. B)
1 Modèle de la machine
2 Caractéristiques techniques
3 Matricule et année de fabrication de la machine
4 Marques de certification
5 ATTENTION!
6 Avant d’utiliser l’outil, lisez attentivement les instructions d’utilisation et les
instructions unité de puissance.
7 Portez des protections pour les yeux et pour le visage, ainsi que des protections
auditives et un casque
8 Attention ! N’effectuez pas des opérations d’élagage à proximité de lignes élec-
triques aériennes
9. Attention ! Munissez-vous de gants de protection. Munissez-vous de chaussures
de sécurité. Portez des vêtements de protection
NORMES DE SECURITE GENERALES
Cette machine peut provoquer des lésions graves. Lisez avec attention les instruc-
tions afin d’effectuer correctement le transport, la mise en service, l’entretien, la
mise en marche et l’arrêt de la machine. Familiarisez-vous avec les commandes
et les modalités d’utilisation correctes de la machine.
1) L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes qui ne sont pas
parfaitement informées sur les instructions d’emploi contenues dans ce manuel.
Les lois et les réglementations locales peuvent prescrire un âge minimum pour
l’emploi de la machine.
2) Rappelez-vous toujours que dans la zone de travail, l’opérateur est responsable
envers les tiers et envers leurs propriétés de tout accident ou dommage provoqués
par l’utilisation de la machine.
3) N’effectuez la coupe qu’à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffi-
sant.
4) Contrôlez toujours le bon fonctionnement et le bon état de la machine; si elle est
en mauvais état, la machine peut représenter un danger pour l’usager.
5) N’utilisez pas le taille-haies quand vous êtes fatigué.
6) Ne coupez pas à proximité de câbles électriques. Faites attention à l’électricité
généraux, garder une distance d’au moins 10m.
7) Vérifiez périodiquement la fixation des vis.
8) Ne soyez pas distraits et contrôlez toujours ce que vous êtes en train de faire.
Utilisez le bon sens.
9) N’utilisez pas la machine dans des lieux fermés ou peu ventilés et en présence
de liquides, poudres, gaz, et autres éléments inflammables et/ou explosifs.
10) Eloignez de votre zone de travail les choses, les personnes ou les animaux et ne
permettez pas qu’ils s’approchent pendant que vous travaillez.
11) Tenez loin les enfants de la zone de travail.
12) Ne permettez pas à d’autres personnes de toucher à la machine.
13) La lame ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti. En cas contraire, réglez
la vis du ralenti du moteur.
14) N’utilisez pas la machine si l’outil de coupe est endommagé ou fortement usé.
15) Ne cherchez pas à réparer la machine; si des ruptures ou des usures excessives
- 8 -
A) monté.
- Contrôlez régulièrement l’état de la lame de coupe; en cas de défauts ou d’usure
excessive, envoyez la machine au centre après-vente le plus proche.
- Toutes les 20 heures, graisse la machine, comme sur la Fig. E, avec un graisseur
de pistolet (non fourni).
REMISAGE
- Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement toute la machine et ses parties
accessoires (voir paragraphe “Entretien”), vous éviterez de cette façon la moisis-
sure.
- Rangez la machine loin de la portée des enfants, dans une position stable et sûre et
dans un lieu sec, tempéré et libre de poussières.
- Protégez la machine de la lumière directe, tenez-la si possible dans le noir ou la
pénombre.
- Ne fermez pas la machine dans des sacs en plastique afin d’éviter la formation
d’humidité.
- A la fin de la saison d’utilisation, la machine doit être nettoyée soigneusement et
tous ses organes doivent être contrôlés pour en vérifier le bon état.
Modifications: Les textes, les figures et les données correspondent à la configura-
tion standard de l’appareil au moment de l’impression de cette notice. Nous nous
réservons la possibilité de mettre à jour le manuel si des variations sont apportées
à la machine.
ÉLIMINATION :
Ce type de produit doivent être éliminés grâce à une collecte sélective dans le centre
de collecte ou retourné au vendeur avant d’acheter un nouvel appareil de ce genre.
L’élimination non conforme des déchets est passible de sanctions administratives.
GARANTIE
Le produit est garanti conformément aux lois contre toute non-conformité relative aux
caractéristiques déclarées à condition qu’il ait été utilisé expressément comme indiqué
dans le présent manuel d’emploi, qu’il n’ait point été endommagé, qu’il n’ait pas été
réparé par du personnel non agréé, et au besoin, que seules des pièces de rechange
originales aient été utilisées. Sont exclues de la garantie les pièces consommables
et/ou composants sujets à usure, comme par exemple les batteries, les témoins, les
éléments de coupe, les finitions, etc. Remettre le produit au vendeur ou à un centre
d’assistance agréé, en présentant la preuve d’achat.
e
Le felicitamos por su óptima elección. Su nuevo aparato eléctrico, producido sobre
la base de estándares muy altos, le garantizará rendimiento y seguridad con el pasar
del tiempo.
¡ATENCIÓN! Antes de usar este aparato, desplazar, poner en marcha, efectuar el
mantenimiento, encender y parar la máquina correctamente, lea y aplique aten-
tamente las instrucciones que se señalan a continuación, las cuales se refieren a
los dibujos y a los datos técnicos que contiene la hoja adjunta. Antes de comenzar
a trabajar, familiarice con los mandos y con el empleo correcto de la máquina,
asegurándose de saberla parar en caso de emergencia. El uso impropio de la
máquina puede provocar heridas graves. Conserve cuidadosamente y al alcance
de la mano estas instrucciones para poder consultarlas en caso de necesidad.
¡ATENCIÓN! L’aparado está indicado sólo para podar setos, matas y arbustos.
Cualquier otro empleo, diferente al que se indica en estas instrucciones, puede
causar daño a la máquina y constituir un serio peligro para quien la utilice.
INFORMACIÓN GENERAL
El accesorio cortasetos, previo acoplamiento al grupo motor (desbrozadora), permite
alcanzar las más variadas zonas de poda de modo cómodo y eficaz. Para que el trabajo
resulte siempre agradable y seguro, es aconsejable respetar escrupulosamente todas
las indicaciones de seguridad que se ofrecen a continuación,
Observe también las instrucciones de la máquina junto a esta unidad de corte, inclu-
yendo todas las precauciones de seguridad.
DESCRIPCIÓN MÁQUINA (FIG. A)
1 Reductor de revoluciones de la cuchilla
2 Engrasadores engranajes
3 Palanca de regulación ángulo de corte
4 Tornillos de fijación
5 Unidad de potencia (no suministrado)
6 Acoplamiento tubo desbrozadora
7 Cuchilla de corte
8 Funda protectora de la cuchilla
DESCRIPCIÓN DE LAS MARCAS Y SÍMBOLOS (FIG. B)
1 Modelo de la máquina
2 Datos técnicos
3 Número de matrícula y año de fabricación de la máquina.
4 Marcas de certificación
5 ¡Atención!
6 Antes de empezar a utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones para el
uso del mismo y las instrucciones de la unidad de potencia.
7 Use protecciones para los ojos y el rostro, así como auriculares antirruido y
casco
8 ¡Atención! No efectúe operaciones de corte cerca de líneas eléctricas aéreas.
9. ¡Atención! Lleve guantos protectores. Lleve zapatos de seguridad. Lleve ropa
protectora.
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
La máquina puede causar lesiones graves. Lea atentamente las instrucciones y
efectúe correctamente el desplazamiento, la puesta en servicio, el mantenimiento,
el arranque y la parada de la máquina. Familiarícese con todos los mandos y los
procedimientos de uso correcto de la máquina.
1) Nunca permita que la máquina sea usada por niños y personas que no conozcan
perfectamente las instrucciones para el uso que contiene el presente manual. Las
leyes locales pueden establecer una edad mínima para usar la máquina.
2) Recuerde siempre que en el área de trabajo el operador es responsable ante
terceros de los daños causados por el uso de la máquina.
3) Trabaje sólo durante las horas de buena luminosidad o con una adecuada ilumi-
nación artificial.
4) Controle siempre la eficacia e integridad de la máquina; puede ser fuente de peligro
para quien la usa.
5) No utilice el cortasetos en condiciones de fatiga física.
6) No efectúe cortes cerca de cables eléctricos. Preste atención a las eléctricas
aéreas, manténgase a una distancia de al menos 10m.
7) Verifique periódicamente que los tornillos estén bien fijados.
8) Evite distracciones y controle siempre lo que esté haciendo. Use el sentido
común.
9) No ponga en marcha la máquina en lugares cerrados o poco ventilados ni en
presencia de líquidos, polvo, gas u otros elementos inflamables y/o explosivos.
10) Aleje de su propio radio de trabajo a cosas, personas y animales, y no deje que
éstos se acerquen mientras esté trabajando.
11) Mantenga los niños lejos de la zona de trabajo.
12) Impida que otras personas toquen la máquina.
13) Con el motor al mínimo la cuchilla no debe girar. En caso contrario regule el tornillo
del mínimo del motor.
14) No utilice la máquina si tiene el dispositivo de corte dañado o muy desgastado.
15) No intente reparar la máquina; caso de que se verificasen roturas o desgastes
excesivos en algunas de sus piezas, hágala controlar por personal cualificado de
los centros de asistencia autorizados.
17) Lleve siempre ropa adherente, pero que no impida la libertad de movimiento, y
zapatos con suelas antideslizantes.
18) Durante el trabajo llevar siempre gafas protectoras, guantes protectores y cascos
- 9 -
ALMACENAMIENTO
- Cada vez que termine de usar la máquina, límpiela completamente al igual que sus
accesorios (véase párrafo mantenimiento), así evitará que se forme moho.
- Guarde la máquina lejos del alcance de los niños, en una posición estable y segura
y en un lugar seco, templado y sin polvo.
- Proteja la máquina de la luz directa, si es posible guárdela en un lugar oscuro o en
penumbra.
- No envuelva la máquina en bolsas de nylon, podría formarse humedad.
- Una vez finalizada la temporada de corte, limpie completamente la máquina y verifique
la eficiencia de sus componentes
Modificaciones: Los textos, figuras y datos corresponden al estándar actualizado
hasta el momento de la impresión del presente manual. Nos reservamos el derecho
de actualizar el manual en el caso de efectuar modificaciones a la máquina.
ELIMINACIÓN
Este tipo de producto deben ser eliminados a través de una recogida selectiva en el
centro de recogida o devolución al vendedor al comprar un equipo similar nuevo.
La eliminación abusiva de los desechos implica la aplicación se sanciones admini-
strativas.
GARANTÍA
El producto está tutelado según la ley contra cualquier inconformidad respecto a las
características declaradas siempre que haya sido utilizado exclusivamente de la manera
descrita en el presente manual de uso, no haya sido modificado de ninguna manera,
no haya sido reparado por personal no autorizado, y donde está previsto, hayan sido
utilizados sólo recambios originales. De cualquier manera, quedan excluidos de la
garantía materiales de consumo y componentes sujetos a especial desgaste como por
ejemplo las baterías, las bombillas, los elementos de corte y acabado, etc.
Entregar el producto al revendedor o a un centro de asistencia autorizado, enseñando
el comprobante de compra.
para proteger el oído.
19) Recójase los cabellos, caso de tenerlos largos, y no lleve brazaletes o cadenitas
largas porque podrían enredarse en las partes móviles de la máquina.
21) Para transportar la máquina, use el mango delantero y cubra la cuchilla de corte
con la funda de protección.
22) Manténgase siempre a una distancia de seguridad respecto a los dientes de la
cuchilla.
23) No aferre nunca la máquina por la cuchilla.
24) Mantenga siempre libre de obstáculos el área donde trabaje.
25) Use la máquina con cuidado y empúñela siempre con ambas manos. Antes de
ponerla en marcha y durante el uso, sobre todo en presencia de escaleras y
escalones, asegúrese de estar en una posición estable y segura.
27) En caso de emergencia, pare la máquina soltando una o ambas palancas de
accionamiento, manteniendo una toma segura. ¡Atención! Cuando la máquina
está encendida las cuchillas están en movimiento y después de apagar la máquina
siguen girando aún por unos instantes.
28) Cuando no use la máquina, déjela en un lugar seco y fuera del alcance de los
niños, con la cuhilla dentro de la vaina de protección.
29) Durante la utilización de la máquina, preste atención al ambiente circunstante y
a los posibles peligros que no pueden perceptirse a causa del ruido que hace la
máquina.
30) No fuerce el aparato. Este trabajará mejor y de manera más segura a la velocidad
para la que ha sido predispuesto.
31) Utilice la máquina sólo como se ha descrito en estas instrucciones.
MONTAJE ACCESORIO (FIG. D)
¡ATENCIÓN! Las operaciones descritas a continuación se deben realizar con el
motor apagado y el hilo de la bujía desconectado.
El accesorio cortasetos puede montarse en las siguientes desbrozadoras; Tucson 33,
Tucson 43 y Tucson 52, Tucson 31-4T.
Quite la protección de plástico sacando los tornillos (fig.D, a).
Quite el accesorio para el corte de la hierba que está montado en la máquina soltando
el tornillo (1) y (2) y sáquelo tirando en la dirección indicada por la flecha (fig.D, b).
Introduzca el accesorio cortasetos y centre el agujero del tornillo 1 con el agujero
presente en el tubo. Apriete el tornillo 1 y coloque el tornillo de cabeza hexagonal 2.
¡ATENCIÓN!
La distancia A no debe superar nunca los 35 cm. Para encontrar el correcto equilibrio
de la máquina, desplace la manija aflojando los tornillos 3.
Lubrique la hoja con una pequeña cantidad de aceite. Compruebe la asamblea e hizo
una prueba de funcionamiento vacío.
REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE CORTE (FIG. C)
¡ATENCIÓN! Las operaciones descritas a continuación se deben realizar con el
motor apagado y el hilo de la bujía desconectado.
En el accesorio se puede modificar el ángulo de corte con respecto al tubo de tran-
smisión. Para efectuar la regulación, siga este procedimiento:
- Desenrosque la palanca de regulación del ángulo de corte (fig. A 3)
- Regule el ángulo de corte
- Vuelva a enroscar la palanca de regulación
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS PARA EL USO
- Antes de empezar a cortar, hay que remover los cuerpos extraños presentes en el
seto. Durante el trabajo, preste atención a los cuerpos extraños que queden en el
seto.
- En caso de bloquearse la cuchilla de corte, apague el motor y extraiga el objeto que
ha provocado el bloqueo.
- Corte el seto dándole la forma deseada, cortando primero los lados y luego la
parte superior. Mantenga la cuchilla inclinada unos 15º respecto a la superficie de
trabajo.
- Cuando corte en sentido vertical, proceda de abajo arriba: de esta manera las ramas
cortadas caen fácilmente al suelo y se obtiene una mejor visión del corte que se
está realizando.
- Las ramas de grandes dimensiones tienen que ser cortadas con una podadera.
- No tire los restos del corte en el recipiente de los desechos domésticos: utilícelos
para realizar un compostaje o elimínelos en áreas ecológicas equipadas para recibir
desechos vegetales.
- Lubrique la hoja con una pequeña cantidad de aceite.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Las operaciones descritas a continuación se deben realizar con el
motor apagado y el hilo de la bujía desconectado.
- Limpie periódicamente y tenga cuidado de la máquina: así se asegurará una perfecta
eficiencia y una larga duración de la misma.
- Limpie la máquina con un cepillo suave o un paño.
- No rocíe o moje el aparato con agua.
- Luego de cada corte, limpie la cuchilla de corte: póngase guantes de protección y,
usando un cepillo duro mojado con aceite lubricante fluido, quite los restos depo-
sitados en la cuchilla de corte; tenga cuidado en no cortarse las manos.
- Una vez terminada la limpieza, rocíe la cuchilla con una fina capa de aceite fluido;
servirá para mantenerla libre de herrumbre.
- Transporte y reponga siempre la máquina con su vaina de protección montada.
- Controle con regularidad el estado de la cuchilla; caso de que detecte algún defecto
o un excesivo desgaste, envíe la máquina al centro de asistencia más cercano.
- Cada 20 horas, engrasar la máquina, como se muestra en la figura. E, con una pistola
de grasa (no suministrado)
- 10 -
G
Óáò óõã÷áßñïõìå ãéá ôçí Üñéóôç åðéëïãÞ ðïõ êÜíáôå. Ôï êáéíïýñãéï
çëåêôñéêü ìç÷Üíçìá ðïõ áðïêôÞóáôå åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óýìöùíá ìå
ôéò õøçëüôåñåò ðñïäéáãñáöÝò ðïéüôçôáò êáé èá óáò åîáóöáëßóåé êáëÞ
áðüäïóç êáé áóöÜëåéá ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï çëåêôñéê, ãéá íá åêôåëåßôå
óùóôÜ ôçí ìåôáêßíçóç, ôçí ðñïåôïéìáóßá ãéá ôç ÷ñÞóç, ôçí Ýíáñîç
ëåéôïõñãßáò, ôï óôáìÜôçìá êáé ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ
êáé åöáñìüóôå åðáêñéâþò ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ïé ïðïßåò
áíáöÝñïíôáé óôá ó÷Þìáôá êáé óôá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé
óôï óõíçììÝíï öýëëï. Ðñéí í’ áñ÷ßóåôå ôçí åñãáóßá, åîïéêåéùèåßôå ìå
üëïõò ôïõò ÷åéñéóìïýò êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáé
âåâáéùèåßôå üôé îÝñåôå ðùò íá óôáìáôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò,
óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò. Ç áíÜñìïóôç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
ìðïñåß íá óáò ðñïêáëÝóåé óïâáñÝò óùìáôéêÝò âëÜâåò.
ÖõëÜîôå ìå åðéìÝëåéá êáé óå êÜðïéï åõðñüóéôï ìÝñïò áõôÝò ôéò ïäçãßåò,
ãéá íá ìðïñåßôå íá ôéò óõìâïõëåýåóôå üôáí ÷ñåéáóôåß.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôï êëÜäåìá öñáêôþí áðü
èÜìíïõò, èÜìíùí êáé ÷áìüäåíôñùí. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç, äéáöïñåôéêÞ áðü
áõôÞ ðïõ åíäåßêíõôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò, ìðïñåß íá åðéöÝñåé æçìéÝò óôï
ìç÷Üíçìá êáé íá åêèÝóåé óå óïâáñü êßíäõíï ôïí ÷ñÞóôç.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ôï êëáäåõôéêü áîåóïõÜñ, êáôüðéí óýæåõîçò ìå ôçí êéíçôÞñéá ìïíÜäá
(èáìíïêïðôéêü), åðéôñÝðåé ôçí ðñüóâáóç óôéò ðëÝïí äéáöïñåôéêÝò èÝóåéò
êëáäÝìáôïò ìå ôñüðï Üíåôï êáé áðïôåëåóìáôéêü.
Ãéá íá åßíáé ç åñãáóßá óáò ðÜíôá åõ÷Üñéóôç êáé áóöáëÞò, óõóôÞíåôáé íá
ôçñåßôå åõóõíåßäçôá üëùí ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôç óõíÝ÷åéá.
Παρατηρήστε επίσης τις οδηγίες για την μηχανή σε συνδυασμό με την παρούσα
μονάδα κοπής, συμπεριλαμβανομένου όλα τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÌÇ×ÁÍÇÓ (ÅÉÊ. A)
1 ÌåéùôÞñáò óôñïöþí ëåðßäáò
2 Ãñáóáäüñïé ãñáíáæéþí
3 Ìï÷ëüò ñýèìéóçò ãùíßáò êïðÞò
4 Âßäåò óôåñÝùóçò
5 μονάδας ισχύος (δεν παρέχεται)
6 ¸íèåôï óùëÞíá èáìíïêïðôéêïý
7 Ëåðßäá êïðÞò
8 ÊÜëõììá ðñïóôáóßáò ëåðßäáò
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ ÊÁÉ ÓÕÌÂÏËÙÍ (ÅÉÊ. B)
1 ìïíôÝëï ìç÷áíÞìáôïò
2 Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéïôéêÜ
3 Áñéèìüò óåéñÜò êáé Ýôïò êáôáóêåõÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
4 Åíäåßîåéò ðéóôïðïßçóçò
5 ÐÑÏÓÏ×Ç!
6 Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò kαι τις οδηγίες μονάδας ισχύος.
7 Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá ìÜôéá êáé ôï ðñüóùðï, ìáæß ìå
ùôïáóðßäåò êáé êñÜíïò
8 Ðñïóï÷Þ! Ìçí äéåíåñãåßôå åñãáóßåò êïðÞò ðëçóßïí åíáÝñéùí
çëåêôñéêþí ãñáììþí
9. Ðñïóï÷Þ! Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. Íá öïñÜôå õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò. Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÞ Ýíäõóç
ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ç ìç÷áíÞ ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé óïâáñÜ ôñáýìáôá. Ãéá íá åêôåëÝóåôå óùóôÜ
ôç ìåôáôüðéóç, ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç
êáé ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé åöáñìüóôå ôéò ïäçãßåò.
Åîïéêåéùèåßôå ìå üëá ôá ÷åéñéóôÞñéá êáé ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò.
1) Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå ðáéäéÜ êáé óå Üôïìá ôá ïðïßá
äåí ãíùñßæïõí êáëÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï
åã÷åéñßäéï. Íüìïé êáé êáíïíéóìïß ôçò ÷þñáò óáò ìðïñåß íá ðñïâëÝðïõí
Ýíá êáôþôáôï üñéï çëéêßáò ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
2) Íá èõìÜóôå ðÜíôïôå üôé óå ðåñßðôùóç ðïõ, óôï ÷þñï åñãáóßáò, êÜðïéï
ôñßôï Üôïìï õðïóôåß óùìáôéêÝò âëÜâåò Þ õëéêÝò æçìéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé
óôï ìç÷Üíçìá, ç åõèýíç åðéðßðôåé óôï ÷åéñéóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
3) Åñãáóôåßôå ìüíï êáôÜ ôéò ðéï öùôåéíÝò þñåò ôçò çìÝñáò Þ ìå åðáñêÞ
ôå÷íçôü öùôéóìü.
4) ÅëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôçí êáëÞ êáôÜóôáóç êáé ôçí áêåñáéüôçôá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò, ãéáôß áëëéþò ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõíç
êáôÜóôáóç ãéá ôï ÷åéñéóôÞ.
5) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êëáäåõôéêü óå óõíèÞêåò öõóéêÞò êüðùóçò.
6) Ìç êüâåôå ðëçóßïí çëåêôñéêþí êáëùäßùí. Προσέξτε για εναέριες γραμμές
μεταφοράς ηλεκτρικής ενέργειας, να διατηρήσουν μια απόσταση τουλάχιστον
10m.
7) ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï óößîéìï ôùí âéäþí.
8) Ìçí áöáéñåßóôå êáé åëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôéò êéíÞóåéò óáò êáôÜ ôçí åñãáóßá.
Åíåñãåßôå ìå öñüíçóç.
9) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá óå êëåéóôïýò Þ ëßãï áåñéæüìåíïõò
÷þñïõò êáé üðïõ õðÜñ÷ïõí õãñÜ, óêüíåò, áÝñéá êáé Üëëá õëéêÜ ðïõ
åßíáé åýöëåêôá êáé/Þ åêñçêôéêÜ.
10) Áðïìáêñýíåôå áðü ôçí áêôßíá åñãáóßáò óáò ðñÜãìáôá, áíèñþðïõò
êáé æþá êáé ìçí ôïõò áöÞíåôå íá ðëçóéÜóïõí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ðïõ
åñãÜæåóôå.
11) ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôï ÷þñï åñãáóßáò.
12) Ìçí åðéôñÝðåôå óå Üëëá Üôïìá íá áããßîïõí ôï ìç÷Üíçìá.
13) Ìå ôïí êéíçôÞñá óôï åëÜ÷éóôï ç ëåðßäá äåí ðñÝðåé íá óôñÝöåôáé. Óå
áíôßèåôç ðåñßðôùóç ñõèìßóôå ôç âßäá ôïõ åëÜ÷éóôïõ ôïõ êéíçôÞñá.
14) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï áí ôï êïðôéêü åîÜñôçìá Ý÷åé ðÜèåé æçìéÜ
Þ Ý÷åé öèáñåß óå õðåñâïëéêü âáèìü.
15) Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá åðéóêåõÜóåôå ôï ìç÷Üíçìá· –óå ðåñßðôùóç
ðïõ äéáðéóôþóåôå óðáóßìáôá Þ õðåñâïëéêÝò öèïñÝò óå ìÝñç áõôïý èá
ðñÝðåé íá ôï ðÜñåôå óå Ýíá áðü ôá åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ãéá íá åëåã÷èåß áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
17) ÖïñÜôå ðÜíôïôå åöáñìïóôÜ ñïý÷á, ðïõ ôáõôü÷ñïíá äå óáò åìðïäßæïõí
íá êéíåßóôå åëåýèåñá êáé õðïäÞìáôá ìå óüëåò ðïõ íá ìç ãëéóôñïýí.
18) ÊáôÜ ôçí åñãáóßá íá öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ, êáôÜëëçëá
ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé ùôïáóðßäåò ãéá ç÷çôéêÞ ðñïóôáóßá.
19) Ìáæåýåôå ôá ìáëëéÜ óáò áí åßíáé ìáêñéÜ êáé ìç öïñÜôå âñá÷éüëéá Þ
ìáêñéÝò áëõóßäåò ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá ìðåñäåõôïýí óôá êéíçôÜ ìÝñç
ôïõ åñãáëåßïõ.
21) Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìðñïóôéíÞ
÷åéñïëáâÞ êáé óêåðÜæåôå ôç ëåðßäá êïðÞò ìå ôï ðñïóôáôåõôéêü
êÜëõììá.
22) ÊñáôÜôå ðÜíôïôå ìéá áðüóôáóç áóöáëåßáò áðü ôá äüíôéá ôçò ëÜìáò
êïðÞò.
23) Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï áðü ôç ëÜìá êïðÞò.
24) ÊñáôÜôå ðÜíôïôå ôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå åëåýèåñï áðü åìðüäéá.
25) ×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ðñïóï÷Þ êáé êñáôÜôå ôï ðÜíôïôå êáé ìå
ôá äýï ÷Ýñéá. Ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
÷ñÞóçò, éäéáßôåñá üôáí õðÜñ÷ïõí óêÜëåò êáé óêáëïðÜôéá, âåâáéþíåóôå
üôé âñßóêåóôå óå óôáèåñÞ êáé óßãïõñç óôÜóç.
27) Óå ðåñßðôùóç êéíäýíïõ, óôáìáôÜôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åñãáëåßïõ
áöÞíïíôáò åëåýèåñï Ýíáí Þ êáé ôïõò äýï ìï÷ëïýò åêêßíçóçò,
êñáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ãåñÜ ôï åñãáëåßï.
Ðñïóï÷Þ!¼ôáí ôï ìç÷Üíçìá åßíáé áíáììÝíï ïé ëÜìåò åßíáé óå êßíçóç êáé
ìåôÜ ôï óâÞóéìï áõôïý ïé ëÜìåò êéíïýíôáé ãéá ëßãï áêüìç.
28) ¼ôáí äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå öõëÜãåôå ôï åñãáëåßï óå Ýíá óôåãíü ÷þñï
êáé óå ìÝñïò áðñüóéôï óå ðáéäéÜ, ìå ôç ëÜìá ôïðïèåôçìÝíç ìÝóá óôçí
ðñïóôáôåõôéêÞ èÞêç.
29) ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï ðñïóÝ÷åôå ôé óõìâáßíåé óôï ãåéôïíéêü
óáò ðåñéâÜëëïí êáé äßíåôå ðñïóï÷Þ óå åíäå÷ïìÝíïõò êéíäýíïõò ðïõ
ìðïñïýí íá ìç ãßíïõí áíôéëçðôïß åîáéôßáò ôïõ èïñýâïõ ðïõ åêðÝìðåôáé
áðü ôï ìç÷Üíçìá.
30) Ìç öïñôóÜñåôå ôï ìç÷Üíçìá. Áõôü åêôåëåß ôçí åñãáóßá êáëýôåñá êáé
ìå ðéï óßãïõñï ôñüðï üôáí ëåéôïõñãåß ìå ôçí ôá÷ýôçôá ãéá ôçí ïðïßá
Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß.
31) ×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï ìå ôïõò ôñüðïõò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé
óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò.
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÁÎÅÓÏÕÁÑ (ÅÉÊ. D)
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊÜèå åñãáóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôç óõíÝ÷åéá ðñÝðåé
íá äéåíåñãåßôáé ìå ôïí êéíçôÞñá óâçóôü êáé ôï íÞìá ôïõ óðéíèçñéóôÞ
áðïóõíäåäåìÝíï.
ÅðéôñÝðåôáé íá ìïíôÜñåôå ôï áîåóïõÜñ êëáäåõôéêïý óôá áêüëïõèá
èáìíïêïðôéêÜ: Tucson 33, Tucson 43, Tucson 52
,
Tucson
31-4T.
ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáóôéêÞ ðñïóôáóßá îåâéäþíïíôáò ôéò âßäåò (åéê.D a).
ÁöáéñÝóôå ôï áîåóïõÜñ ãéá ôçí êïðÞ ôùí ÷üñôùí, ìïíôáñéóìÝíï óôç ìç÷áíÞ,
îåâéäþíïíôáò ôç âßäá (1) êáé (2) êáé ôñáâþíôáò ôï óôçí êáôåýèõíóç ðïõ
äåß÷íåé ôï âÝëïò (åéê.D b)
ÂÜëôå ôï áîåóïõÜñ êëáäåõôéêïý êáé êåíôñÜñåôå ôçí ïðÞ ôçò âßäáò 1 ìå
ôçí ïðÞ ôïõ óùëÞíá.
Âéäþóôå ôç âßäá 1 êáé óôåñåþóôå ìåôÜ ôç âßäá åîáãùíéêÞò êåöáëÞò 2.
ÐÑÏÓÏ×¹
Ç áðüóôáóç A äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜåé ðïôÝ ôá 35 cm. Ãéá íá âñåßôå ôç
óùóôÞ éóïóôÜèìéóç
ôçò ìç÷áíÞò, ìåôáôïðßóôå ôç ëáâÞ îåóößããïíôáò ôéò âßäåò 3.
Λιπαίνετε τη λεπίδα με μια μικρή ποσότητα λαδιού. Ελέγξτε τη συναρμολόγηση
και προέβη σε δοκιμαστική λειτουργία άδειο.
ѾÈÌÉÓÇ ÃÙͺÁÓ ÊÏÐ¹Ó (ÅÉÊ. C)
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊÜèå åñãáóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôç óõíÝ÷åéá ðñÝðåé
íá äéåíåñãåßôáé ìå ôïí êéíçôÞñá óâçóôü êáé ôï íÞìá ôïõ óðéíèçñéóôÞ
áðïóõíäåäåìÝíï.
Óôï áîåóïõÜñ ìðïñåß íá áëëÜæåé ç ãùíßá êïðÞò óå ó÷Ýóç ìå ôï óùëÞíá
ìåôÜäïóçò.
Ãéá ôç ñýèìéóç ðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò:
- Îåâéäþóôå ôï ìï÷ëü ñýèìéóçò ôçò ãùíßáò êïðÞò (åéê.A 3)
- Ñõèìßóôå ôç ãùíßá êïðÞò
- Îáíáâéäþóôå ôï ìï÷ëü ñýèìéóçò
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ
- Ôá åíäå÷üìåíá áíôéêåßìåíá ðñÝðåé íá áöáéñåèïýí áðü ôï öñÜêôç ðñéí
áñ÷ßóåôå ôçí åñãáóßá êïðÞò. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò ðñïóÝ÷åôå
ôá áíôéêåßìåíá ðïõ Ý÷ïõí ìåßíåé ìÝóá óôï öñÜêôç.
- Óå ðåñßðôùóç áóöÜëéóçò ôçò ëåðßäáò êïðÞò óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
áöáéñÝóôå ôï áíôéêåßìåíï áßôéï ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò.
- Êüâåôå ôï öñÜêôç áðü èÜìíïõò äßíïíôÜò ôïõ ôï ó÷Þìá ðïõ åðéèõìåßôå,
- 11 -
áñ÷ßæïíôáò íá êüâåôå ðñþôá ôá ðëáúíÜ ìÝñç êáé Ýðåéôá ôï ðÜíù ìÝñïò.
Ðñï÷ùñÜôå ìå ôç ëÜìá êåêëéìÝíç ðåñßðïõ 15° óå ó÷Ýóç ìå ôï åðßðåäï
åñãáóßáò.
- ÊáôÜ ôçí êïðÞ óå êáôáêüñõöç äéåýèõíóç êüâåôå áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù,
ìå áõôüí ôïí ôñüðï ôá êïììÝíá êëáäéÜ ðÝöôïõí åýêïëá óôï Ýäáöïò êáé
ìðïñåßôå íá âëÝðåôå êáëýôåñá ôï êüøéìï ðïõ êÜíáôå.
- Ôá êëáäéÜ ìåãÜëùí äéáóôÜóåùí ðñÝðåé íá êüâïíôáé ìå ìéá øáëßäá.
- Ìçí ðåôÜôå ôá õðïëåßììáôá êïðÞò óôï äï÷åßï ôùí ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí,
áëëÜ íá ôá ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá íá ôá êÜíåôå êïìðüóôá Þ íá ôá äéáèÝôåôå
óôéò áíôßóôïé÷åò åîïðëéóìÝíåò ïéêïëïãéêÝò ðåñéï÷Ýò ýðïäï÷Þò öõôéêþí
áðïññéììÜôùí.
- Λιπαίνετε τη λεπίδα με μια μικρή ποσότητα λαδιού.
ÓÕÍÔ¹ÑÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊÜèå åñãáóßá ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôç óõíÝ÷åéá ðñÝðåé
íá äéåíåñãåßôáé ìå ôïí êéíçôÞñá óâçóôü êáé ôï íÞìá ôïõ óðéíèçñéóôÞ
áðïóõíäåäåìÝíï.
- Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ êáé öñïíôßæåôå ôï åñãáëåßï Óáò, ìå áõôüí ôïí ôñüðï èá
åîáóöáëßóåôå êáëýôåñç áðüäïóç êáé ìáêñéÜ äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ßäéïõ.
- Êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ìéá ìáëáêéÜ âïýñôóá Þ Ýíá ðáíß.
- Ìçí øåêÜæåôå êáé ìç âñÝ÷åôå ìå íåñü ôç óõóêåõÞ.
- ÌåôÜ áðü êÜèå êïðÞ êáèáñßæåôå ôç ëåðßäá êïðÞò: öïñÝóôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãÜíôéá êáé , ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìéá óêëçñÞ âïýñôóá âïõôçãìÝíç óå ñåõóôü
ëéðáíôéêü ëÜäé, áöáéñÝóôå ôá õðïëåßììáôá ðïõ âñßóêïíôáé ðÜíù óôç ëåðßäá
êïðÞò· ðñïóÝ÷åôå íá ìçí êüøåôå ôá ÷Ýñéá óáò.
- Áöïý ôåëåéþóåôå ôï êáèÜñéóìá øåêÜæåôå Ýíá ëåðôü óôñþìá áðü ñåõóôü
ëÜäé ðÜíù óôç ëÜìá êïðÞò· áõôü èá ôçí ðñïóôáôåýóåé áðü ôç óêïõñéÜ.
- ÌåôáöÝñåôå êáé öõëÜãåôå ðÜíôïôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí åéäéêÞ
ðñïóôáôåõôéêÞ èÞêç ôïðïèåôçìÝíç.
- ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôçí êáôÜóôáóç ôçò ëÜìáò êïðÞò· óå ðåñßðôùóç ðïõ
Ý÷åé ðÜèåé æçìéÜ Þ åßíáé öèáñìÝíç óå õðåñâïëéêü âáèìü, óôÝëíåôå ôï
ìç÷Üíçìá óôï êïíôéíüôåñï êÝíôñï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
- Κάθε 20 ώρες, γράσο το μηχάνημα, όπως φαίνεται στην εικόνα. E, με ένα
πυροβόλο όπλο λιπών (δεν παρέχεται)
ÖÕËÁÎÇ
- ðåéôá áðü êÜèå ÷ñÞóç, êÜíôå Ýíáí åðéìåëÞ êáèáñéóìü ïëüêëçñïõ ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ (âë. ðáñÜãñáöï óõíôÞñçóç), èá
áðïöýãåôå ìå áõôü ôïí ôñüðï ôçí åìöÜíéóç åíäå÷üìåíçò ìïý÷ëáò.
- ÖõëÜôå ôï ìç÷Üíçìá óå ìÝñïò áðñüóéôï óå ðáéäéÜ, óå óôáèåñÞ êáé óßãïõñç
èÝóç êáé óå ÷þñï óôåãíü, ìå ìÝôñéá èåñìïêñáóßá êáé ÷ùñßò óêüíåò.
- Ðñïóôáôåýåôå ôï ìç÷Üíçìá áðü ôï Üìåóï öùò, êñáôÜôå ôï áí åßíáé
äõíáôüí óå óêïôåéíü ìÝñïò Þ óå óêéÜ.
- Ìçí êëåßíåôå ôï ìç÷Üíçìá ìÝóá óå íÜéëïí óáêïýëåò, èá ìðïñïýóå íá
ó÷çìáôéóôåß õãñáóßá.
- ¼ôáí ôåëåéþóåé ç ðåñßïäïò êïðÞò ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá õðïâëçèåß óå
Ýíá åðéìåëÞ êáèáñéóìü êáé íá åëåã÷èïýí ó÷ïëáóôéêÜ üëá ôá ìÝñç ôïõ.
ÌåôáôñïðÝò: Ôá ðáñáðÜíù êåßìåíá, åéêüíåò êáé óôïé÷åßá åßíáé åíçìåñùìÝíá
ìÝ÷ñé ôç óôéãìÞ åêôýðùóçò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Äéáôçñïýìå ôï
äéêáßùìá ôçò óõíå÷ïýò åíçìÝñùóçò ôïõ åã÷åéñéäßïõ, óå ðåñßðôùóç ðïõ
ãßíïõí êÜðïéåò ìåôáôñïðÝò óôï ìç÷Üíçìá.
ÄÉÁËÕÓÇ
Αυτός ο τύπος του προϊόντος πρέπει να απορρίπτονται μέσω μιας χωριστής
συλλογής στο κέντρο συλλογής ή επιστρέφονται στον πωλητή κατά την αγορά
ενός νέου παρόμοιου εξοπλισμού. Ç ðáñÜíïìç äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí
óõíåðÜãåôáé äéïéêçôéêÝò ðïéíÝò.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ôï ðñïúüí ðñïóôáôåýåôáé áðü ôï íüìï áðü êÜèå ìç óõììüñöùóç óå
ó÷Ýóç ìå ôá äçëùèÝíôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áñêåß íá Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß
áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò,
íá ìçí Ý÷åé ðáñáâéáóôåß ìå êáíÝíá ôñüðï, íá ìçí Ý÷åé åðéóêåõáóôåß
áðü ìç åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé, üðïõ ðñïâëÝðåôáé, íá Ý÷ïõí
÷ñçóéìïðïéçèåß áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Ùóôüóï, áðïêëåßïíôáé áíáëþóéìá
Þ/êáé åîáñôÞìáôá ðïõ õðüêåéíôáé óå éäéáßôåñç öèïñÜ üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá
ìðáôáñßåò, ëõ÷íßåò, óôïé÷åßá êïðÞò êáé öéíéñßóìáôïò, êëð
Ðáñáäþóôå ôï ðñïúüí óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò, äåß÷íïíôáò ôçí áðüäåéîç áãïñÜò.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Valex 1491913 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire