Metabo SXE 425 TURBOTEC Mode d'emploi

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 31
fi Alkuperäiset ohjeet 34
no Original bruksanvisning 37
da Original brugsanvisning 40
pl Instrukcja oryginalna 43
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 47
hu Eredeti használati utasítás 51
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 59
SXE 425 TurboTec
SXE 450 TurboTec
10
14
2
15
344097790
(SXE 450 TurboTec)
145010160
344097820
(SXE 425 TurboTec)
1
2
3
4
5678 109111213
SXE 450 TurboTec
SXE 425 TurboTec
2
3
4
567 109
o 35 mmo 35 mm
2
3
***
SXE 450 TurboTec SXE 425 TurboTec
Dmm (in) 150 (5 29/32) 125 (4 15/16)
P1W 350 320
P2W 180 160
n0min-1 (rpm) 4200-9200 4200-9200
n0, TB min-1 (rpm) 11000 11000
n1, TB min-1 (rpm) 8500 9000
s0min-1 (opm) 8400-18400 8400-18400
s0, TB min-1 (opm) 22000 22000
s1, TB min-1 (opm) 17000 18000
Smm (in) 2,8 / 6,2 (1/8 / 1/4) 5 (3/16)
mkg (lbs) 2,2 (4.9) 2,0 (4.4)
ah,DS/Kh,DS m/s29,0*; 6,0** / 1,5 3,5*; 2,0**/ 1,5
ah,P/Kh,P m/s25,0 / 1,5 4,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 82 / 3 83 / 3
LWA/KWA dB(A) 93 / 3 94 / 3
13. *1) Serial Number: 00129.. *1) Serial Number: 00131..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN IEC 63000:2018
2021_03_10, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Exzenterschleifer ist geeignet zum
Trockenschleifen von ebenen und gewölbten
Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen,
Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und
lackierten Flächen und zum Polieren.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die
eigene Anschlussleitung treffen kann. Das
Beschädigen einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen.ngere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schleifblatt
2 Stützteller
3 Zusatzhandgriff (abnehmbar)
4 Stellrad zur Vorwahl der Schwingzahl
5 TurboBoost-Schalter
6 Feststellknopf für Dauereinschaltung
7 Schalterdrücker
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
8 Arretierknopf für „Duo“ Schwingkreiseinstellung *
9 Handgriff
10 Sechskantschlüssel
11 Ausblasstutzen
12 Staubsack
13 Verschlussleiste
14 Befestigungsschraube des Stütztellers
15 Bremsring der Stütztellerbremse
* typenabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Zusatzhandgriff (abnehmbar)
Bei Bedarf kann der Zusatzhandgriff (3)
abgeschraubt werden (Rechtsgewinde).
6.2 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung.
Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher
von Schleifblatt (1) und Stützteller (2)
übereinstimmen.
7.1 Duo-Schwingkreiseinstellung (nur bei
SXE 450 TurboTec)
Sie können zwischen 2 Schwingkreiseinstellungen
wählen:
Großer Schwingkreis (6,2 mm): Grobschliff mit
hoher Abtragsleistung
Kleiner Schwingkreis (2,8 mm): Feinschliff,
Polieren
Schwingkreis umstellen:
- Netzstecker ziehen!
- Arretierknopf (8) eindrücken und gedrückt halten.
- Stützteller (2) gegen den Uhrzeigersinn bis zum
hörbaren Einrasten drehen.
- Knopf weiterhin gedrückt halten.
- Stützteller eine halbe Umdrehung bis zum
nächsten Rastpunkt weiterdrehen.
- Arretierknopf loslassen.
7.2 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (7)
drücken.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (6) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (7) erneut drücken.
7.3 Schwingzahl einstellen
Wenn der TurboBoost-Schalter (5)
ausgeschaltet ist, lässt sich am Stellrad (4) die
Schwingzahl einstellen. Dies ist auch während
des Laufes möglich.
Empfohlene Schwingzahleinstellungen:
Kunststoffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Metall, Plexiglas®, alte Anstriche. . . . . . . .3-4
Grob-, Feinschliff, Polieren, Holz. . . . . . . .5
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.4 TurboBoost-Schalter
Betätigen Sie den TurboBoost-Schalter (5) um
während dem Arbeiten zusätzliche
Leistungsreserven für maximalen Abtrag
zuzuschalten.
7.5 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (1)
und Stützteller (2) übereinstimmen.
Hinweis: Zum Schleifen von abrasivem Material
(z.B. Gips, usw.) empfehlen wir ein geeignetes
Absauggerät anzuschließen (Fremdabsaugung).
Eigenabsaugung:
Den Staubsack (12) auf den Ausblasstutzen (11)
aufstecken. Zum Abnehmen den Staubsack (12)
nach hinten abziehen.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack (12)
rechtzeitig entleeren.
Fremdabsaugung:
An den Ausblasstutzen (11) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
Staubsack entleeren: Verschlussleiste (13)
abziehen. Staubsack (12) entleeren, ggf. mit
Absauggerät reinigen. Staubsack wieder mit
Verschlussleiste (13) verschließen.
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich
reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit
einem Staubsauger aussaugen.
Verschlissenen Stützteller erneuern
Hinweis: Wird abrasives Material (z.B. gespachtelte
oder lackierte Flächen, usw.) geschliffen, nutzt sich
der Stützteller zwangsläufig schneller ab.
- Mit
Sechskantschlüssel
(10) die Befestigungs-
schraube (14) des Stütztellers herausschrauben.
- Stützteller (2) abnehmen.
- Stützteller (als Ersatz) siehe Kapitel Zubehör
- Stützteller (2) aufsetzen und drehen, bis er auf der
Mitnehmerscheibe einrastet.
- Befestigungsschraube (14) wieder eindrehen und
festziehen.
Stütztellerbremse / Bremsring erneuern
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl
des Stütztellers, dann ist der Bremsring (15)
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
2.
1.
3. 4.
180°
CLICK
2,8 6,2
mm mm
8. Reinigung, Wartung
DEUTSCHde
6
abgenutzt und muss erneuert werden.
Hinweis: Wird abrasives Material (z.B. gespachtelte
oder lackierte Flächen, usw.) geschliffen, nutzt sich
der Bremsring zwangsläufig schneller ab.
- Mit
Sechskantschlüssel
(10) die
Befestigungsschraube (14) des Stütztellers
herausschrauben.
- Stützteller (2) abnehmen.
- Den alten Bremsring (15) durch den neuen
Bremsring (siehe Seite 2) ersetzen, dabei den
neuen Bremsring in der gleichen Position wie den
alten Bremsring anbringen. Achten Sie dabei auf
die Position der Markierung auf dem Bremsring.
- Für die ordnungsgemäße Funktion, den
Bremsring an seiner Kontaktfläche zum Stützteller
mit einem dünnen Fettfilm (siehe Seite 2)
bestreichen.
- Stützteller (2) aufsetzen und drehen, bis er auf der
Mitnehmerscheibe einrastet.
- Befestigungsschraube (14) wieder eindrehen und
festziehen.
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistung wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Für optimale Absaugleistung, den Staubsack (12)
rechtzeitig entleeren.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
Entfernen von alten Lackschichten = P 40
Vorschleifen von Holz = P 60, P 80
Feinschleifen von Holz = P 100, P 120
Schleifen von Furnieren, Einlassgrund, Spachtel,
Lack = P 180, P 240, P 320, P 400
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis: Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Wenn die Netzanschlussleitung dieser Maschine
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D = Durchmesser des Stütztellers
P1= Nennaufnahmeleistung
P2= Abgabeleistung
n0= Drehzahl bei Leerlauf (Stellrad)
n0, TB = Drehzahl bei Leerlauf (TurboBoost-
Schalter)
n1, TB = Drehzahl bei Nennlast (TurboBoost-
Schalter)
s0= Schwingzahl bei Leerlauf (Stellrad)
s0, TB = Schwingzahl bei Leerlauf (TurboBoost-
Schalter)
s1, TB = Schwingzahl bei Nennlast
(TurboBoost-Schalter)
S = Schwingkreisdurchmesser
m = Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
9. Tipps und Tricks
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
7
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
Kh=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
random orbital sanders, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
random orbital sanders, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN IEC
63000:2018.
The random orbital sander is suitable for dry
sanding of flat and curved surfaches, wood,
plastics, non-ferrous metals, sheet steel and similar
materials, spackled and painted surfaces, and is
also suitable for polilshing.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Hold the machine from the handles provided.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
See page 2.
1 Sanding disc
2 Support plate
3
Additional handle (removable)
4 Setting wheel for selecting oscillating frequency
5 TurboBoost switch
6 Locking button for continuous activation
7 Trigger switch
8 Locking button for
"Duo" oscillating circuit setting *
9 Handle
10 Hexagon spanner
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
11 Ejection nozzle
12 Dust bag
13
Closure band
14 Locking screw for support plate
15 Braking ring of support plate brake
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Additional handle (removable)
If necessary, you can unscrew the additional handle
(3) (right-hand thread).
6.2 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the
velcro-type fastening.
Simply press on the sanding disc such that the
holes in the sanding disc (1) are aligned with the
support plate (2).
7.1 Duo oscillating circuit setting (only with
SXE 450 TurboTec)
You can choose between two oscillating frequency
settings:
Oscillating circuit high setting (6.2 mm): coarse
sanding with high material removal rate
Oscillating circuit low setting (2.8 mm): fine
sanding, polishing
Changing oscillating circuit:
- Disconnect the mains plug!
- Press in the locking button (8) and hold in place.
- Rotate support plate (2) in a counter-clockwise
direction until you can hear it engage.
- Continue holding in the button.
- Continue turning the support plate half a
revolution to the next snap-in point.
- Release the locking button.
7.2 On/Off switch, continuous activation
To start the machine, press the trigger switch (7).
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (6). To stop the
machine, press the trigger switch (7) again.
7.3 Setting oscillating frequency
When the TurboBoost switch (5) is switched
off, the oscillating speed can be set at the
setting wheel (4). This is also possible during
operation.
Recommended oscillating frequency settings:
Plastic materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Metal, Plexiglas®, old coats of paint . . . . .3-4
Coarse and fine sanding, polishing, wood5
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.4 TurboBoost switch
Actuate the TurboBoost switch (5) during operation
to switch on additional power reserves for maximum
material removal rate.
7.5 Dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding disc such that the holes on the sanding disc
(1) are aligned to the support plate (2).
Note: We recommend connecting a suitable
extraction device when sanding abrasive material
(e.g. plaster, etc.).
Own extraction units:
Fit dust bag (12) to the ejection nozzle (11). Pull the
dust bag (12) backwards to remove it.
Empty the dust bag (12) in good time to optimise
dust extraction.
Third-party extraction units:
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle (11).
Emptying the dust bag: remove the closure band
(13). Empty the dust bag (12), clean with an
extraction device if necessary. Close the dust bag
again with the closure band (13).
The clean the machine regularly, frequently
and thoroughly. This includes vacuum cleaning
the ventilation louvres on the motor.
Replacing a worn support plate
Note: If abrasive material (e.g. filled or painted
surfaces, etc.) is being sanded, the support plate
inevitably wears faster.
- Use the
hexagon spanner
(10) to unscrew the
fixing screw (14) on the support plate.
- Remove support plate (2).
- For replacement support plates, refer to the
Accessories chapter.
- Mount support plate (2) and rotate until it engages
on carrier disc.
- Insert locking screw (14) again and tighten.
Replacing a support plate brake / braking ring
If the idle speed of the support plate increases in
course of time, the braking ring (15) is worn and
must be replaced.
Note: If abrasive material (e.g. filled or painted
surfaces, etc.) is being sanded, the braking ring
inevitably wears faster.
- Use the hexagon spanner (10) to unscrew the
fixing screw (14) on the support plate.
- Remove support plate (2).
6. Commissioning
7. Use
2.
1.
3. 4.
180°
CLICK
2,8 6,2
mm mm
8. Cleaning, Maintenance
ENGLISHen
10
- Replace the old braking ring (15) with the new
braking ring (see page 2), ensuring that the new
braking ring is in the same position as the old
braking ring. Ensure that the position of the
marking on the braking ring is correct.
- For proper functioning, apply a thin layer of grease
(see page 2) on the braking ring at its contact
surface to the support plate.
- Mount support plate (2) and rotate until it engages
on carrier disc.
- Insert locking screw (14) again and tighten.
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
Empty the dust bag (12) in good time to optimise
dust extraction.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results: Removal of old paint layers =
P 40
Pre-sanding of wood = P 60, P 80
Finishing of wood = P 100, P 120
Sanding of veneers, sealing primer, filler, paint = P
180, P 240, P 320, P 400
Use only genuine Metabo accessories.
Note: Metabo accessories are adapted to suit the
machine's velcro-type fastening. This increases the
service life of the velcro-type fastening.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If the mains connection cable of this machine is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
an authorized service centre to avoid hazard.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2012/19/EU on used electronic and electric
equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D = Diameter of support plate
P1= Nominal power input
P2= Power output
n0= Idle speed (setting wheel)
n0, TB = Idle speed (TurboBoost switch)
n1, TB = Speed at rated load (TurboBoost
switch)
s0= Oscillating frequency at idle speed
(setting wheel)
s0, TB = Oscillating frequency at idle speed
(TurboBoost switch)
s1, TB = Oscillating frequency at rated load
(TurboBoost switch)
S = Oscillating circuit diameter
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah=Vibration emission value (surface
grinding)
Kh=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
9. Tips and Tricks
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuse excentriques, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cette ponceuse excentrique sert à poncer à sec
des surfaces planes et bombées, du bois, des
plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et
des surfaces mastiquées et peintes ainsi qu'à
lustrer.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
de la poignée, car la surface abrasive peut
entrer en contact avec son propre câble
d’alimentation. Tout endommagement avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet
effet.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Feuille abrasive
2 Plateau à poncer
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
12
3 Poignée supplémentaire (amovible)
4 Molette pour la présélection de la vitesse
d'oscillation
5 Commutateur TurboBoost
6 Bouton de marche continue
7 Gâchette
8 Bouton d'arrêt pour le réglage du cercle
d'oscillation "Duo" *
9
Poignée
10 Clé à six pans
11 Raccord de soufflage
12 Sac à poussières
13 Profilé de fermeture
14 Vis de fixation du plateau à poncer
15 Anneau de freinage pour le frein du plateau
à poncer
* en fonction du modèle
Avant la mise en service, comparer si tension
secteur et la fréquence secteur indiquées sur
la plaque signalétique correspondent aux
caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 ma
en amont.
6.1 Poignée supplémentaire (amovible)
Si nécessaire, la poignée supplémentaire (3) peut
être dévissée (filetage à droite).
6.2 Mise en place de la feuille abrasive
Mise en place et retrait simples grâce à la bande
velcro.
Appuyer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
7.1 Réglage du cercle d'oscillation duo
(uniquement pour SXE 450 TurboTec)
Vous avez le choix entre deux réglages du cercle
d'oscillation :
Grand cercle d'oscillation (6,2 mm) : ponçage
grossier avec puissance d'enlèvement
importante
Petit cercle d'oscillation (2,8 mm) : ponçage fin,
polissage
Modification du cercle d'oscillation :
- Débrancher la fiche secteur !
- Appuyer sur le bouton d'arrêt (8) et le maintenir
enfoncé.
- Faire tourner le plateau à poncer (2) dans le sens
antihoraire jusqu'à entendre son enclenchement.
- Continuer de maintenir le bouton enfoncé.
- Faire pivoter le plateau à poncer d'un demi-tour
supplémentaire jusqu'au point d'enclenchement
suivant.
- Relâcher le bouton d'arrêt.
7.2 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (7).
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (6). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette (7).
7.3 Régler la vitesse d'oscillation
Quand le commutateur TurboBoost (5) est
désactivé, régler la vitesse d'oscillation à l'aide
de la molette (4). Ceci est également possible
pendant la marche.
Réglages de vitesse d'oscillation recommandés :
Matières plastiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Métal, plexiglas®, vieilles couches
de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Ponçage grossier, ponçage fin,
polissage, bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.4 Commutateur TurboBoost
Actionner le commutateur TurboBoost (5) pour
activer des serves supplémentaires de puissance
pour un pouvoir abrasif maximal pendant le travail.
7.5 Système d'aspiration des poussières
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de sorte que
les trous de la feuille abrasive (1) et du plateau à
poncer (2) coïncident.
Remarque : pour poncer des matériaux abrasifs
(par ex. plâtre, etc.), nous recommandons de
raccorder un aspirateur adéquat. (aspiration
externe).
Auto-aspiration :
Placer le sac à poussières (12) sur le raccord de
soufflage (11). Tirer vers l'arrière pour retirer le sac
à poussières (12).
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières (12).
Aspiration externe :
Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de
soufflage (11).
Vider le sac à poussières : retirer le profilé de
fermeture (13). Vider le sac à poussières (12), le
cas échéant, le nettoyer avec un aspirateur.
Refermer le sac à poussières avec le profilé de
fermeture (13).
6. Mise en service
7. Utilisation
2.
1.
3. 4.
180°
CLICK
2,8 6,2
mm mm
8. Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS fr
13
Nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
Remplacer le plateau à poncer usagé
Remarque : si on ponce un matériau abrasif
(par ex. surfaces mastiquées ou peintes, etc),
le plateau à poncer s'use forcément plus vite.
- Dévisser la vis de fixation (14) du plateau à poncer
avec la
clé à six pans
(10).
- Retirer le plateau à poncer (2).
- Plateau à poncer (de rechange) voir chapitre
Accessoires
- Positionner le plateau à poncer (2) et le tourner
jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur la plaque
d'entraînement.
- Revisser la vis de fixation (14) et la serrer.
Remplacer le frein du plateau / l'anneau de
freinage
Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du
plateau augmente, l'anneau de freinage (15) est
usé et doit être remplacé.
Remarque : si on ponce un matériau abrasif (par ex.
surfaces mastiquées ou peintes, etc), l'anneau de
freinage s'use forcément plus vite.
- Dévisser la vis de fixation (14) du plateau avec la
clé à six pans (10).
- Retirer le plateau (2).
- Remplacer l'ancien anneau de freinage (15) par le
nouvel anneau de freinage (voir page 2) et placer
le nouvel anneau de freinage dans la même
position que l'ancien. Tenir compte de la position
du marquage sur l'anneau de freinage.
- Pour assurer le bon fonctionnement de l’anneau
de freinage, celui-ci doit être légèrement enduit de
graisse (voir page 2) au niveau de la surface de
contact avec le plateau.
- Positionner le plateau (2) et le tourner jusqu'à ce
qu'il s'enclenche sur la plaque d'entraînement.
- Revisser la vis de fixation (14) et la serrer.
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface
à poncer. La puissance de ponçage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour obtenir une puissance optimale d'aspiration,
vider à temps le sac à poussières (12).
Pour obtenir un résultat optimal de ponçage, utiliser
la feuille abrasive appropriée :
Pour enlever d'anciennes couches de vernis = P 40
Pour poncer le bois = P 60, P 80
Pour le ponçage fin du bois = P 100, P 120
Pour poncer le bois de placage, le produit
d'encollage, l'enduit, le vernis = P 180, P 240, P
320, P 400
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Remarque : les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro. Cela garantit une longévité
élevée du revêtement velcro.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
En cas de détérioration du cordon d'alimentation de
cette machine, vous devez le faire remplacer par le
fabricant ou le service après-vente, afin d'éviter
toute situation dangereuse.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D = Diamètre du plateau à poncer
P1= Puissance absorbée
P2= Puissance débitée
9. Conseils et astuces
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
n0= Vitesse à vide (molette)
n0, TB = Vitesse à vide
(commutateur TurboBoost)
n1, TB = Vitesse en charge nominale
(commutateur TurboBoost)
s0= Vitesse d'oscillation à vide (molette)
s0, TB = Vitesse d'oscillation à vide
(commutateur TurboBoost)
s1, TB = Vitesse d'oscillation en charge
nominale (commutateur TurboBoost)
S = Diamètre du cercle d'oscillation
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah=valeur d’émission de vibrations (ponçage
de surfaces)
Kh=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze excenterschuurmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De excenterschuurmachine is geschikt om te
polijsten en voor het droogschuren van egale en
gewelfde vlakken, hout, kunststof, NE-metaal,
plaatstaal e.d., en van geplamuurde en gelakte
vlakken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken, aangezien het
slijpvlak de eigen kabel kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde
handgrepen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Schuurblad
2 Steunschijf
3 Extra handgreep (afneembaar)
4 Stelknop voor de voorkeuze van de
trilfrequentie
5 Turboboost-schakelaar
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
16
6 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
7 Drukschakelaar
8 Vergrendelknop voor instelling
„Duo“ trillingskring *
9
Handgreep
10 Zeskantsleutel
11 Uitblaasstuk
12 Stofzak
13 Afsluitlijst
14 Bevestigingsschroef van de steunschijf
15 Remring van de steunschijfrem
* afhankelijk van het type
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Extra handgreep (afneembaar)
Indien nodig kan de extra handgreep (3) worden
afgeschroefd (rechtse schroefdraad).
6.2 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting.
Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de
gaten van het schuurblad (1) en de steunschijf (2)
samenvallen.
7.1 Duo-trillingskringinstelling (alleen bij
SXE 450 TurboTec)
U kunt kiezen tussen 2 trillingskringinstellingen:
Een grote trillingskring (6,2mm): grofschuren met
hoog afnamevermogen
Een kleine trillingskring (2,8mm): fijnschuren,
polijsten
Trillingskring omzetten:
- Netstekker uit stopcontact halen!
- Vergrendelknop (8) indrukken en ingedrukt
houden.
- Tegen de klok in aan de steunschijf (2) draaien tot
deze hoorbaar inklikt.
- Knop nog steeds ingedrukt houden.
- Steunschijf een halve slag verder draaien tot aan
het volgende vergrendelpunt.
- Vergrendelknop loslaten.
7.2 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Druk de drukschakelaar (7) in, alvorens de machine
in te schakelen.
Bij continu-inschakeling kan de drukschakelaar met
de vastzetknop (6) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelaar de drukschakelaar (7)
opnieuw indrukken.
7.3 Trilfrequentie instellen
Wanneer de turboboost-schakelaar (5)
uitgeschakeld is, kan met de stelknop (4) de
trilfrequentie worden ingesteld. Dit is ook tijdens
het lopen mogelijk.
Aanbevolen instellingen trilfrequentie:
Kunststof. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metaal, plexiglas®, oude verflagen. . . . . . 3-4
Grof- en fijnschuren, polijsten, hout . . . . . 5
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.4 Turboboost-schakelaar
Gebruik de turboboost-schakelaar (5) om tijdens
het werk extra vermogen voor een maximale
afname bij te schakelen.
7.5 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (1) en
de steunschijf (2) samenvallen.
Opmerking: Voor het schuren van abrasief
materiaal (bijv. gips enz.) raden wij u aan, een
geschikte afzuiging te installeren (externe
afzuiging).
Geïntegreerde afzuiging:
De stofzak (12) op het uitblaasstuk (11) steken.
Voor het verwijderen de stofzak (12) naar achteren
eraf trekken.
Voor een optimaal zuigvermogen dient u de stofzak
(12) op tijd te legen.
Externe afzuiging:
Sluit een geschikte afzuiging aan op het
uitblaasstuk (11).
-Stofzak legen: afsluitlijst (13) verwijderen.
Stofzak (12) legen, indien nodig met een zuiger
reinigen. Stofzak weer met de afsluitlijst (13)
sluiten.
De machine regelmatig, vaak en grondig
reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor
met een stofzuiger uitzuigen.
Versleten steunschijven vervangen
Aanwijzing: Bij het schuren van abrasief materiaal
(zoals bijv. geplamuurde of gelakte vlakken) slijt de
steunschijf automatisch sneller af.
- Schroef met de
zeskantsleutel
(10) de
bevestigingsschroef (14) van de steunschijf los.
- Steunschijf (2) afnemen.
- Steunschijf (als reserve) zie hoofdstuk
Accessoires
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
2.
1.
3. 4.
180°
CLICK
2,8 6,2
mm mm
8. Reiniging, onderhoud
NEDERLANDS nl
17
- Steunschijf (2) plaatsen en eraan draaien,
tot hij op de meeneemschijf inklikt.
- Bevestigingsschroef (14) weer indraaien en
aantrekken.
Steunschijfrem / remring vervangen
Als na een poosje het stationair toerental van de
steunschijf hoger wordt, is de remring (15) versleten
en moet deze worden vervangen.
Aanwijzing: Bij het schuren van abrasief materiaal
(zoals bijv. geplamuurde of gelakte vlakken) slijt de
remring automatisch sneller af.
- Schroef met de zeskantsleutel (10) de
bevestigingsschroef (14) van de steunschijf los.
- Steunschijf (2) afnemen.
- De oude remring (15) vervangen door een nieuwe
remring (zie pagina 2) en hierbij de nieuwe
remring in dezelfde positie als de oude remring
aanbrengen. Let daarbij op de positie van de
markering op de remring.
- Voor een feilloze werking dient u de remring bij het
contactvlak met de steunschijf te voorzien van
een dunne vetfilm (zie pagina 2).
- Steunschijf (2) plaatsen en draaien, tot hij op de
meeneemschijf inklikt.
- Bevestigingsschroef (14) weer indraaien en
aantrekken.
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Voor een optimaal zuigvermogen dient u de stofzak
(12) op tijd te legen.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het
juiste schuurblad:
Verwijderen van oude laklagen = P 40
Voorschuren van hout = P 60, P 80
Fijnschuren van hout = P 100, P 120
Schuren van fineer, gronderingslagen, plamuur, lak
= P 180, P 240, P 320, P 400
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Aanwijzing: Toebehoor van Metabo is afgestemd
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Als de netaansluitleiding van deze machine
beschadigd wordt, moet hij door de fabrikant of zijn
klantendienst vervangen worden om gevaar te
vermijden.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D = diameter van de steunschijf
P1= nominaal vermogen
P2= afgegeven vermogen
n0= onbelast toerental (stelknop)
n0, TB = onbelast toerental (turboboost-
schakelaar)
n1, TB = toerental bij nominale belasting
(turboboost-schakelaar)
s0= trilfrequentie bij onbelast toerental
(stelknop)
s0, TB = trilfrequentie bij onbelast toerental
(turboboost-schakelaar)
s1, TB = trilfrequentie bij nominale belasting
(turboboost-schakelaar)
S = trillingskringdiameter
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
9. Handige tips
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
18
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
schuren)
Kh=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
19
it
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti levigatrici roto-orbitali,
identificate dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
La levigatrice rotoorbitale è adatta per la levigatura
a secco di superfici piane e ondulate, legno, materie
plastiche, metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e
materiali simili, nonché per superfici stuccate e
verniciate e per la lucidatura.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate, dato che la
superficie di levigatura potrebbe andare a
finire sul proprio cavo di alimentazione. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
Tenere ferma la macchina afferrandola per le
apposite maniglie.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pagina 2.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
5. Panoramica generale
ITALIANOit
20
1 Foglio abrasivo
2 Tampone di supporto
3 Impugnatura supplementare (rimovibile)
4 Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di oscillazioni
5 Interruttore TurboBoost
6 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
7 Pulsante interruttore
8 Pulsante di arresto per l'impostazione
dell'oscillazione "Duo"*
9
Impugnatura
10 Chiave esagonale
11 Bocchettone di scarico
12 Sacchetto raccoglipolvere
13 Barra di chiusura
14 Vite di fissaggio del tampone di supporto
15 Anello del freno del tampone di supporto
* in funzione del modello
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Impugnatura supplementare (rimovibile)
All'occorrenza, l'impugnatura supplementare (3)
potrà essere svitata (filettatura destrorsa).
6.2 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro.
È sufficiente premere il foglio abrasivo in maniera
tale che i fori del foglio abrasivo (1) stesso e del
tampone di supporto (2) corrispondano.
7.1 Impostazione dell'oscillazione Duo (solo
per SXE 450 TurboTec)
È possibile scegliere una delle 2 impostazioni di
oscillazione:
Diametro di oscillazione grande (6,2 mm):
levigatura grezza con elevata asportazione di
materiale
Diametro di oscillazione piccolo (2,8 mm):
levigatura fine, lucidatura
Commutazione del diametro di oscillazione:
- Estrarre la spina di alimentazione dalla presa!
- Premere il pulsante di arresto (8) e tenerlo
premuto.
- Ruotare il tampone di supporto (2) in senso
antiorario finché non scatta in modo udibile.
- Continuare a tenere premuto ill pulsante.
- Ruotare ancora il tampone di supporto di mezzo
giro fino allo scatto successivo.
- Rilasciare il pulsante di arresto.
7.2 Accensione/spegnimento,
funzionamento in modo continuo
Per attivare l'utensile, premere il pulsante
interruttore (7).
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (6). Per spegnere, premere
nuovamente il pulsante di accensione (7).
7.3 Regolazione del numero di oscillazioni
Se l'interruttore TurboBoost (5) è spento, è
possibile regolare con la rotellina (4) il numero
di oscillazioni. Ciò è possibile anche durante il
funzionamento.
Regolazioni del numero di oscillazioni consigliate:
Materiali plastici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Metallo, plexiglas®, vernici vecchie . . . . . 3-4
Levigatura grezza, levigatura fine,
lucidatura, legno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
L'impostazione ottimale dovessere verificata con
dei tentativi pratici.
7.4 Interruttore TurboBoost
Azionare l'interruttore TurboBoost (5) per azionare
le riserve di potenza aggiuntive e ottenere la
massima asportazione.
7.5 Aspirazione della polvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo tale che i fori
del foglio abrasivo (1) stesso e del tampone di
supporto (2) coincidano.
Nota: per la levigatura di materiale abrasivo (ad es.
gesso, ecc.) consigliamo di collegare un aspiratore
adeguato (aspirazione esterna).
Aspirazione integrata:
Applicare il sacchetto raccoglipolvere (12) sul
bocchettone di scarico (11). Per rimuovere il
sacchetto raccoglipolvere (12), estrarlo all'indietro.
Per un'aspirazione ottimale, svuotare il sacchetto
raccoglipolvere (12) a tempo debito.
Aspirazione esterna:
Collegare al bocchettone di aspirazione (11) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
Svuotamento del sacchetto raccoglipolvere:
estrarre la barra di chiusura (13). Svuotare il
sacchetto raccoglipolvere (12) e pulirlo con
l'aspiratore all'occorrenza. Chiudere nuovamente il
sacchetto raccoglipolvere con la barra di chiusura
(13).
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
2.
1.
3. 4.
180°
CLICK
2,8 6,2
mm mm
8. Pulizia, manutenzione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Metabo SXE 425 TURBOTEC Mode d'emploi

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à