Sony CDX-601 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Compact Disc
Changer
3-867-910-12 (1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
¤ˇ¥˛»¡'œfi
Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand
Parts list
Liste des composants
Lista de componentes
„s¥ ⁄@˜ “
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
“ ⁄⁄“”‚„…˘‹ »¡'œ⁄ ⁄⁄“”fl`fl`-
× 2
1
2
× 4
3
× 4
4
5
Features
Sony BUS system compatible mobile CD changer.
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing
sound skipping. (CDX-737 only)
Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and playing
them back in the order you want.
(CDX-737 only)
Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc. (CDX-737/636 only)
CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
* Only available when connected to a main unit that supports
this function.
** Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
CDX-601 does not display a track name.
Características
Cambiador de discos compactos portátil compatible con
el sistema BUS de Sony.
Sistema electrónico de protección (ESP) para evitar el
salto de sonido. (sólo CDX-737)
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Program memory function (función de memoria de
programa)* para preseleccionar los temas preferidos de
los discos del cambiador y reproducirlos en el orden que
desee. (sólo CDX-737)
Custom file function* (función de archivo
personalizado) para asignar nombre y visualizar el título
de cada disco. (sólo CDX-737/636)
Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
* Sólo disponible si se conecta a una unidad principal que
admita esta función de memoria de programa.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que
admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.
El modelo CDX-601 no muestra el nombre de los
temas.
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs
during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc
as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc
clean, do not touch the unlabeled surface. (fig. A)
Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources
such as hot air-ducts. Do not leave discs in a car
parked in direct sunlight where there can be a
considerable rise in the temperature inside the car.
(fig. C)
Before playing, clean the discs with an optional
cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the
arrows. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner,
commercially available cleaners or antistatic spray
intended for analog discs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can
cause the CD to stop spinning and may cause malfunction
or ruin your discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky
residue on the surface (for example from peeled-off stickers
or from ink, or glue leaking from under the stickers).
• There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning
to peel off.
• Stickers that are beginning to peel away, leaving a
sticky residue. (fig. F)
Do not use your CDs with labels or stickers attached.
• Labels are attached. (fig. G)
Remarques sur les disques compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de
son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour
obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans
un état propre, ne pas le toucher sur la surface non
imprimée. (fig. A)
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le
disque. (fig. B)
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une
source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne
pas laisser les disques dans une voiture garée en plein
soleil car la température de l’habitacle risque
d’augmenter considérablement. (fig. C)
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon
de nettoyage en option. Essuyer chaque disque dans
le sens des flèches. (fig. D)
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du
diluant, des produits de nettoyage vendus dans le
commerce ou de vaporisateurs anti-statiques destinés aux
disques analogiques.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu
adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation du CD et
d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos
disques.
N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui
présentent des résidus adhésifs à la surface (par exemple
d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de
l’étiquette).
• Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes
étiquettes qui commencent à se décoller.
• Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent
des résidus adhésifs. (fig. F)
N’utilisez pas vos CD avec des étiquettes ou des
autocollants apposés dessus.
• Les étiquettes sont fixées. (fig. G)
Notas sobre discos compactos
Es posible que se produzca ausencia de sonido durante la
reproducción, si el disco está sucio o es defectuoso. Para
disfrutar de una calidad de sonido óptima, utilice el disco
de la siguiente forma.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo
limpio, no toque la superficie sin etiqueta. (fig. A)
No adhiera papeles ni cinta sobre el disco. (fig. B)
No exponga los discos a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas, como conductos de aire caliente. No
deje los discos en un automóvil aparcado bajo la luz
solar directa donde pueda producirse un considerable
aumento de temperatura en el interior de dicho
automóvil. (fig. C)
Antes de la reproducción, limpie los discos con un
paño de limpieza opcional en la dirección de las
flechas. (fig. D)
No utilice disolventes como bencina, diluyentes,
productos de limpieza disponibles en tiendas del ramo ni
aerosoles antiestáticos destinados a discos analógicos.
Notas sobre los discos
Si emplea los discos descritos a continuación, el residuo
adherente puede causar que el CD deje de girar y producir
fallos de funcionamiento o dañar los discos.
No utilice discos compactos de segunda mano o de alquiler
que tengan residuos adherentes en la superficie (por
ejemplo, de adhesivos despegados o tinta, o de restos de
pegamento de los adhesivos).
• Residuos adherentes. Tinta adherente. (fig. E)
No utilice discos compactos de alquiler con etiquetas
viejas que estén comenzando a despegarse.
• Adhesivos que empiezan a despegarse, dejando un
residuo adherente. (fig. F)
No emplee discos compactos con etiquetas o adhesivos
fijados.
• Etiquetas adheridas. (fig. G)
„pfig ”—¶•“
”—¯…⁄F'˛¯ §˛¡A¥ifl •|ƒb'æ› fi o¥˝`n› † ‚¤†{„‡-‹«O
«ø¤}ƒn“”› ‰Ł–ł¥ ¡A‰—« • ƒp⁄U' ›z¥¿‰Tƒafi‡ ”—-
‰—fi‡ ”—ˆ ‰t¥H«O«ø ”—†M… ¡A⁄£›n– ˜†¤S¶K…—ˆ–“” ”—›–/
¡]„ˇ A¡^
⁄£›nƒb ”—⁄W¶Kfl¨–ł'˛´H‰ƒ–a/ ¡]„ˇ B¡^
⁄£›n¯ ”—… ¯S' “‰fig¶§¥œ⁄U'˛… fi ” ¥… •‰fi˙ˆ-⁄]⁄£›n§ ”—
'æƒb – nƒb“¢¶§⁄U“”¤T¤fi‚ ¡Aƒ]‹ ¤”‚ •|⁄ ¤ « ““”•¯«/
¡]„ˇ C¡^
'æ› «e¡A‰—¥˛¿ `˚¥ “”†M… ¥˛¥‹ ¿«ł fi†b ”—-ƒp„ˇ' ¥ ‡“u‰b Y
' « ⁄ŁƒV ¿«ł/ ¡]„ˇ D¡^
⁄£¥i§Q¥˛“o”º¡A }†¤ fl¡A¥« “”†M… fl'˛”N ƒ¡ ”—¥˛“”§
R„q…Qfig fl ¥•» fl†M… ”—-
”—¶•“
ƒp“G¤ˇ¥˛⁄U›–' ›z ”—¡A«hfldƒb ”—⁄W“”´H‰ƒ†G•| ƒ CD –
⁄ – ´ ¡A‹˘ƒ ¥ifl ƒ „‹G» '˛•·ˆa ”—-
“‘•N§O¤ˇ¥˛“ ›–· fldƒ‡´H‰ƒ†G“”⁄G⁄ ´´ ”—'˛¥Xfl†“” CD
”—¡ ƒ p… „– …⁄ F… —¯ ”ƒ L ¥¡ A• K… —¯ ˆ t• ‚¥ X“ ”ƒ h l
´H‰ƒ†G¡^-
ƒ‡¥… fiƒL ¥'˛· l´H‰ƒ‰k/C¡]„ˇ E¡^
§O¥˛¤”ƒ …—¯ ‡Q›Ø´ “”¥X“ CD ”—-
…—¯ ‡¡⁄ ›Ø´ ¡Afld⁄U´H'˚‰ƒ‰k/ ¡]„ˇ F¡^
§O¥˛•s¥[¶K⁄F…—¯ '˛fl¨–ł“” CD-
“ ¶K…—¯/ ¡]„ˇ G¡^
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may
condense on the lenses inside the unit. Should this occur,
the unit will not operate properly. In this case, remove the
disc magazine and wait for about an hour until the
moisture has evaporated.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Dans ce cas, retirez alors le chargeur de
disques et attendez environ une heure jusqu’à ce que la
condensation se soit évaporée.
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la
unidad. Si esto ocurre, ésta no funcionará correctamente.
En este caso, extraiga el cargador de discos y espere
durante una hora aproximadamente hasta que la
humedad se evapore.
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
ªfi §N fi
«B⁄ '˛ƒb…Ø ª“”ƒa⁄Ł¡A „⁄”‡¡“”‡zˆŁ⁄W›–¥ifl o¥˝ ªfi §N fi-
‡zˆŁ⁄Wƒ‡§N fi⁄⁄fi¡A „–N⁄£fl ¥¿–‘ƒa§@¥˛- ƒ„fi ¡A‰—¤œ
¥X ”—§X¡A ¥› ⁄j‹ø⁄@› ⁄pfi ¯ §N fi⁄ ⁄ §„¥ »]ofiŒ/
Inserting a disc Insertion d’un disque Inserción de discos ‚¸⁄J⁄@–i ”—
1
Notes on the disc magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high
temperatures and high humidity such as on a car
dashboard or in the rear window where the disc
magazine will be subjected to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time onto one tray,
otherwise the changer and the discs may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent
shock.
Remarques sur le chargeur de disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très
chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou
sur la plage arrière de la voiture où il serait en plein soleil.
Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau,
sinon le changeur et les disques risquent d’être
endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Notas sobre el cargador de discos
No lo deje en lugares muy húmedos o con temperaturas
altas, como en el salpicadero del automóvil o en la
ventanilla trasera, expuesto a la luz solar directa.
No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya
que en caso contrario el cambiador y los discos pueden
dañarse.
No lo deje caer ni lo exponga a golpes violentos.
”—§X¶•“
⁄£›n§ ”—§X'æ‚mƒb “•¯¡B “ ª“”ƒa⁄Ł- ¤ ƒp'æƒb¤T¤fi»
¿ “O⁄W'˛¤fi«Æ ¡⁄U ¥ ”—§X•|“‰– •|“‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł-
⁄@› ƒ«‰L⁄W⁄£›nƒPfi ‚¸'æ⁄@–i¥H⁄W“” ”—- §_«h¡A¥ifl •|
•lˆa·«”— „'M ”—-
§O¯ ”—§X–…‚¤ƒa⁄W'˛¤ ¤ –jflP“”‰˜ »-
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of
the magazine. However, if they are
pulled out of the magazine, it is easy to
re-insert them.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas
du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert
the right corner of the tray in the slot, then push in the
left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face,
insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis
enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera,
inserte la esquina derecha de dicha bandeja en la
ranura y, a continuación, ejerza presión en la esquina
izquierda hasta oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
¯ ƒ«‰Lƒ‡fl˚⁄f“”⁄@ˆ ·´ ƒ ⁄v⁄ŁƒV–Nƒ«‰L¥k¤⁄·¡⁄J… ⁄⁄¡A M
«Æ £⁄J¥“¤⁄ƒ ¯¥¤ ¥d•f`n¯T/
ø
‚¸·¡ƒ«‰Lfi ¡A⁄`⁄¯·¡⁄ˇ⁄F›–'˛¿ø⁄ŁƒV-
5.5 (18.3)
5,5 (18,3)
Specifications
System Compact disc digital audio
system
Laser diode properties Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less than
44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of 200 mm
from the objective lens surface on the Optical Pick-up Block.
Frequency response 10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio 94 dB
Outputs BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or
ejecting a disc)
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F)
Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 in.)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Power requirement 12 V DC car battery
(negative ground)
Supplied accessories Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Optional accessories Compact disc single adaptor
CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque
compact
Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit 94 dB
Sorties Sortie de commande BUS
(8 broches)
Sortie audio analogique
(broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou
l’éjection d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C (14°F à 131°F)
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 po.)
(l/h/p)
saillies et commandes non
comprises
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
Accessoires fournis Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8 cm
(3 po.) CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
flS´I
Sony BUS ¤t†˛› fie“” ˚ƒ¡ CD ·«”— „-
¤ ‚ı› ¥˛ ESP¡]„q⁄l¤ _¡^¤t†˛- ¡]CDX-737 ‹ ››¡^
¤T¤fi–M¥˛⁄p«‹ƒ ‚‘‹ “¯¶¡“”‡]›p¡A¥i¥H⁄ ¥›¡B˜a– '˛¶ – ƒa
ƒw‚¸-
8fs …˘ƒr´o“i „¥˛' ·£ “› ‰Ł-
1 ⁄æflS D/A¡]…˘ƒr¡ ¡^¯ ·« „-
‚‘¥ ƒs x¥\fl*¥i–q·«”— „⁄⁄“” ”—„w¿ ¤œ‡ ¯w“”ƒ–⁄l¡Aƒ
¥˛' ›n“”¶¶§˙'æ›- ¡]CDX-737 ‹ ››¡^
'w»s¤ 'v¥\fl* ¥˛' 'w»s'RƒW'M¯ª¥ ƒU ”—“”…—ˆD-
¡]CDX-737/636 ‹ ››¡^
CD TEXT ¡]CD ⁄ ¥»¡^ ¥\fl ** ¥iƒb¥D ¯ª¥ „⁄W¯ª¥ CD
TEXT ‚Œfi˘-
*
››' • ‡s– ¤ ¤ªƒ‡⁄j¥\fl “”¥D fi ƒ‡fi˜-
**
››' ‡s– ¤ ¤ªƒ‡¥»¥\fl “”¥D ƒ …‰'æ CD TEXT ”—fi ƒ‡
fi˜-
CDX-601 ¤ˆ⁄£¯ª¥ ƒ–ƒW/
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen
del cargador. No obstante, si esto ocurre,
pueden volver a insertarse con facilidad.
† ¥Xƒ«‰Lfi
‡q–‘¡Aƒ«‰L‹O⁄£•|–q ”—§X⁄⁄† ‚¤“”
‹O‚U⁄@‡Q' ¥X† ´ ”—§X¡A–z¥i¥H« ´†‡
ƒaƒA§ ¥ƒ‚¸·¡ƒ^¥h“”-
CDX-737
CDX-636
CDX-601
CDX-60X
5.5 (18.3)
5,5 (18,3)
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Con el lado de la flecha hacia arriba
ƒ‡‰b Y…—»x“”⁄@›–·´⁄W
To remove
Retrait
Extracción
¤œ¥X
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and
contaminate the lenses inside the changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans
l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur.
Emplee la unidad con la puerta cerrada
De lo contrario podrian objetos extraños y
contaminar las lentes del interior del cambiador.
‰—ˆ ⁄W“ø¤ˇ¥˛
§_«h¡A•|ƒ‡„—«fl¶i⁄J „§¸¯…·«”— „⁄”‡¡“”‡zˆŁ-
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
button of the connected car audio is pressed, the unit will
automatically be activated and read the information on the CDs.
When the information on all the CDs in the disc magazine has been
read, the unit will automatically stop operation.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD
ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est
enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et
reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été
reproduits, l’appareil s’arrête automatiqement.
Nota
Cuando inserta un cargador de discos en el cambiador de discos
compactos, o si está pulsado el botón de reposición del equipo de
audio para automóvil conectado, la unidad se activará
automáticamente y leerá la información de los discos compactos.
Una vez leída la información de todos los discos compactos del
cargador de discos, la unidad detendrá automáticamente la
operación.
ø
• § ”—§X‚¸⁄J CD ·«”— „'˛« ⁄U⁄F‡s– “”¤T¤fi› ¯T“”›«‰
« ¶sfi ¡A „§Y–Nƒ ˚‡Q¿E‹¡¡]¥·¶}¡^¤ˆ¯“¤œ CD ⁄W“”‚Œfi˘-
• ¯“§„ ”—§X⁄⁄' ƒ‡ CD ⁄W“”‚Œfi˘fi ¡A „§Y–Nƒ ˚ –⁄ §@-
43
Disc magazine
Chargeur de disques
Cargador de discos
”—§X
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, re-insert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Si el cargador de discos no se cierra correctamente
Extraiga el cargador, pulse el botón Z (EJECT) y vuelva a insertarlo.
ƒp“G ”—§X¤Sƒ‡´Œ'w§·•
‰—¤œ¥X ”—§X¡A« ⁄U Z (EJECT) « ¶s«ÆƒA–N¥ƒ‚¸¶i¥h-
Labeled surface up
Etiquette vers le haut
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
¶K…—ˆ–›–·´⁄W
2
Unlock
Déverrouiller
Desbloqueo
¥·¶}
Release, and slide open.
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Suelte y deslice para abrir.
˜ 'æ¡A•˘¶}
x
Use the supplied disc magazine or the disc magazine
XA-250.The disc magazine XA-10B can not be used
with this unit.If you use any other magazine,it may
cause a malfunction.
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à
disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin
à disques XA-10B avec cet appareil. L'utilisation d'un
autre type de magasin à disques risque de provoquer un
dysfonctionnement.
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250.
El cargador de discos XA-10B no puede utilizarse con
esta unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede
producir fallos de funcionamiento.
‰—¤ˇ¥˛“ –a“” ”—§X'˛ ”—§X XA-250- ”—§X XA-10B
‹O⁄£fl ¥˛' ¥» “”- –zƒp“G H«K¤ˇ¥˛¤ ¥L ”—§X¡A–N
¥ifl ⁄ _‹G» “”-
Notes
To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the separately sold Sony CD adapter CSA-8.
Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a
malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate
properly. When using the Sony CD adapter, make sure the three catches on the
adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc,
malfunction may result.
Remarques
Pour écouter un disque de 8 cm (3 po.), utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu
séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout probléme de
fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adaptateur CD Sony, vérifiez
que les trois griffes soient bien en prise sur le CD de 8 cm.
Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car
cela pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Notas
Para escuchar un disco compacto de 8 cm, utilice el adaptador de discos compactos
Sony CSA-8, que podrá adquirir por separado. Asegúrese de utilizar siempre el
adaptador especificado, ya que si utiliza otro tipo de adaptador es posible que la
unidad no funcione correctamente. Al utilizar el adaptador de discos compactos
Sony, asegúrese de que los tres enganches del adaptador están firmemente
ajustados al disco compacto de 8 cm.
No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin
discos, ya que pueden producirse fallos de funcionamiento.
ø
›n¯¥ 8 cm CD fi ¡A‰—¥˛¥t «~“” Sony CD ´– CSA-8- ⁄@'w‰—¤ˇ¥˛« 'w“”
´ – „¡A§_«h–N¥ifl ¤ˇ „‹G»- ƒp“G¤ˇ¥˛¥ ƒ ¤ ¥L´ – „¡A „–N¥ifl ⁄£
fl §@¥¿–‘“” §@- ¤ˇ¥˛ Sony P CD ´ – „fi ¡A¶•‰T»{´ – „⁄W“” 3 › ´fiƒ
‹O§_ˆ›'Tƒa'T'wƒn 8 cm CD-
⁄£›n§ Sony CD ´– CSA-8 ‚¸⁄J¤Sƒ‡ ”—“” ”—§X⁄⁄-
10 discs, one in each tray
10 disques, un par plateau
10 discos, uno en cada bandeja
ƒ‡ 10 –i ”—¡A¤C⁄@ƒ«‰L‚¸⁄@–i
c
Tab
Onglet
Lengüeta
⁄p`l
Z (EJECT)
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. CDX-737/636/601/60X Serial No.
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
A GBC DEF
This way
Oui
Asi
¥¿‰T
Not this way
Non
Asi no
⁄£¥¿‰T
Not this way
Non
Asi no
⁄£¥¿‰T
This way
Oui
Asi
¥¿‰T
Unit: m (ft.)
Unité: m (ft.)
Unidad: m
‡ƒ¡Gm
Caractéristiques
Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
Système électronique de protection contre les chocs (ESP)
qui évite les interruptions du son. (CDX-737 uniquement)
Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à
l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les disques du
changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre
choix. (CDX-737 uniquement)
La fonction de personnalisation de lecture* permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de
chaque disque. (CDX-737/636 uniquement)
Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les
informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de
l’appareil principal.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction et reproduisant un disque
CD TEXT.
Le CDX-601 n'affiche pas le titre des plages.
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia 10 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido 94 dB
Salidas Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)
Consumo de corriente 800 mA (durante la reproducción
de disco compacto)
800 mA (durante la carga o
expulsión de un disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 181,5 mm
(an/al/prf), excl. partes y controles
salientes
Masa Aprox. 2,1 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y
conexiones (1 juego)
Accesorios opcionales Adaptador para disco compacto
sencillo CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
‡Wfi
¤t†˛ „pfig ”— (CD) …˘ƒr`n W¤t†˛
W†v¯T ‡ 10 20,000 Hz
W†v¯‚ ˚ §C' ¥i·œ¶q››«
«H ‚⁄æ 94 dB
¿Ø¥X” ⁄l BUS ––¤ ¿Ø¥X¡]8 ‚}¡^
`n W¿Ø¥X¡]RCA ‚}¡^
„q‹yfiłfl 800 mA¡]…‰ CD ⁄⁄¡^
800 mA¡]‚¸–˘¥X⁄@ ”—⁄⁄¡^
§@•¯« -10¢J ¤ +55¢J
⁄ ⁄o ⁄j‹ø…e 262¡“ 90¡ `a†‘ 181.5 mm
⁄£§t‹ ¥X‡¡⁄ 'M––¤
‰Ł¶q ⁄j‹ø 2.1 kg
„q•‰ 12 V DC ¤T¤fi„qƒ¡]›t ƒa¡^
“ ¥ ”—§X (1)
ƒw‚¸'M– ‰u¥˛‡¡¥¡]1 fiM¡^
¿ `˚“ ¥ CD ‡ ”—´ CSA-8
”—§X XA-250
„q•‰¿ XA-C30
‡]›p'M‡Wfi ƒ‡'¯§fi¡Afi⁄⁄£¥tƒ '^§i-
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
Connections/Connexions/
Conexiones/ ‡s–
For details, refer to the Installation/Connections manual of the car audio.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de l’autoradio.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instalación/conexiones del sistema de audio del
automóvil.
‚ † ‰— ƒ ƒU†£«~“”ƒw‚¸¡ ‡s– »¡'œ/
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Sistema de audio del automóvil
compatible con BUS Sony
Sony BUS › fie¤T¤fi› ¯T
CDX-737/636/601/60X
45
Connection diagram/Schéma de connexion/Diagrama de conexión/
–‰uˇ
Précautions
Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations
suivantes:
— Appareil non soumis à des températures dépassant 55°C (131°F) (comme
dans une voiture parquée au soleil).
— Appareil non soumis au rayonnement solaire direct.
— Appareil à l’écart de sources de chaleur (comme des radiateurs).
— Appareil non exposé à la pluie ou à l’humidité.
— Appareil non exposé à des poussières ou à des souillures en excès.
— Appareil non exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les
vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de
gêner la roue de secours, les outils, ou autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Ne percez les trous de 3,5 mm (
5
/32 po.)ø qu'après vous être assuré qu'il n'y
avait rien de l'autre côté de la surface de montage.
Precautions
Choose the mounting location carefully, observing the following:
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (131°F) (such as in a
car parked in direct sunlight).
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are
going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the screws or the unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Use only the supplied screws.
Make holes of ø 3.5 mm (
5
/32 in.) only after making sure there is nothing on
the other side of the mounting surface.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje y tenga en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas superiores a los 55°C (como
en un automóvil aparcado a la luz solar directa).
— La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas (como aparatos de
calefacción).
— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la humedad.
— La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad excesivos.
— La unidad no queda sometida a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde
vaya a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o
debajo del portaequipajes no deberán verse interferidos ni dañados por los
tornillos ni por la propia unidad.
Para realizar una instalación segura, emplee solamente la ferretería de montaje
suministrada.
Utilice sólo los tornillos suministrados.
Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada en el
otro lado de la superficie de montaje.
InstallationInstallation Instalación
¤ˇ¥˛«e¶•“‘•N
‰— • ⁄UƒCƒU¶ ¥J† ¿ ƒw‚¸ƒ ‚m¡G
¡— „⁄£fl D¤ ¶W„L 55¢J “”•¯« (¤ ƒp – n' “¢¶§⁄U“”¤T¤fi⁄”)-
¡— „⁄£¥i“‰– • fig¤ ¶§¥œ-
¡— „⁄£¥i a“æ…•‰ (¤ ƒp¥[… „ ¥)-
¡—⁄£›n¯ „… ¯S«B⁄⁄'˛…Ø ª‡B-
¡—⁄£›n§ „'æƒbƒh„—'˛ƒˆ´'“”ƒa⁄Ł-
¡—§O¯ „¤ ¤ –jflP“” _ ˚-
¡—⁄p⁄ §O¯ § •`‡ v˘p¶¸⁄F¿U“o‰c-
¡—“‘•Nƒw‚¸ „ƒ ‚m⁄U›–⁄£›nƒ‡„q‰u§ '˛ t”-
¡—ƒ §ı‰c⁄⁄'˛⁄U›–“”‡˘›L¡A⁄u¤ª'˛¤ ¥L‡]‡˘“”¤œƒs⁄£¥i¤ ¤ „“”ƒw‚¸`‡ v'˛ „¥»¤›
“”⁄z´Z'˛•l¶¸-
‹ ⁄Fƒw‚¸‰T„Œ'Mƒw¥ ¡A‰—››¤ˇ¥˛“ –a“”ƒw‚¸⁄›“ ¥-
››¤ˇ¥˛“ –a“”`‡ • v-
¨‰—ƒb‰T»{ƒw‚¸›–“”¥t⁄@ …¤Sƒ‡¥ ¥i¤ ¥L“««~⁄§«Æ¶} ø 3.5 mm “”⁄ -
ƒw‚¸
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Nota
Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).
ø
›n‡s– ¤ › ¥H⁄W“”·«”— „fi ¡A–z«K¶•§Q¥˛ XA-C30 `n•‰¿ ¡]¿ `˚¥ ¡^-
Instalación de la unidad
Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y baja. Utilice los
orificios para tornillo apropiados según sus preferencias.
Instalación horizontal
Instalación vertical
Instalación suspendida
Si va a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera, etc., del maletero, tenga
en cuenta lo siguiente:
Elija el lugar de montaje cuidadosamente de forma que sea posible instalar la
unidad horizontalmente.
Asegúrese de que la unidad no dificulta el movimiento del muelle de la barra
de torsión, etc., de la tapa del maletero.
How to install the unit
The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the
appropriate screw holes according to your preference.
Horizontal installation
Installation de l’appareil
Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les
trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences.
Installation horizontale
1
Vertical installation Installation verticale
1
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre, par exemple,
observer les précautions suivantes.
Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture
du coffre, entre autres.
2
2
3
1
2
3
1
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m/
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m/
3
2
1
1
2
3
2
˜a– ƒw‚¸
„ƒw‚¸ƒb«Æƒ §ı‰cƒ«‹[⁄U›– ¥ƒ ‚mfi ¡A¥†¶•§@ƒnƒp⁄U“”•˙‡˘-
⁄p⁄ ƒa¿ fl ⁄ ¥›ƒaƒw‚¸ „“”ƒ ‚m-
‰T»{ „‹O§_⁄£•|“ …‚«Æƒ §ı‰c»\“”§Æ– …u´fi ¥-
ƒpƒ ƒw‚¸
⁄‹[1·£¤ ⁄F¤ ” ƒw‚¸ƒ ‚m¡A “'M§C¡C‚ u–z“”ƒ …{¡A‰—¤ˇ¥˛ƒX A“”`‡⁄ ¡C
⁄ ¥›ƒw‚¸
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
ø 3.5 (
5
/32)
ø 3.5 (
5
/32)
‰ “‰ƒw‚¸
1
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows
are as vertical as possible.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur un repère de façon à ce
que les flèches soient dans la position la plus verticale possible.
Instalación inclinada
Una vez instalada la unidad, alinee los diales de forma que una de las marcas
de las flechas se encuentre en la posición más vertical posible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Remarque
Veillez á aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
2
Nota
Asegúrese de alinear los diales izquierdo y derecho con la misma marca.
1
2
1
2
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Alinee en la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m/
ø 3.5 (
5
/32)
3
3
ø
¥“¡B¥k« ‰L⁄@'w‡£›n„ •˙ƒP⁄@…—»x-
¶ – ƒw‚¸
ƒw‚¸ƒn „⁄§«Æ¡A‰—– ´ « ‰L„ •˙…—»x⁄⁄“”⁄@› ¤ˇ‰b Y” ¥ifl §e««“‰⁄ŁƒV“”ƒ ‚m-
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
VE
R
TIC
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk
compartment, make sure the following provisions are made.
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed
horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring
etc. of the trunk lid.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-601 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues