RIDGID R7121 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
This new drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator safety. When
properly cared for, the drill will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Cette perceuse a été conçue et fabriquée conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécuri
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Este taladro ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, el taladro le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problema.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
OPERATOR’S MANUAL
1/2 in. SPADE HANDLE DRILL
SINGLE SPEED/REVERSIBLE
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
13 mm (1/2 po) Perceuse à Poignée bêche
UNE VITESSE/RÉVERSIBLE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
13 mm (1/2 pulg.) TALADRO CON MANGO DE ESPADA
UNA VELOCIDAD / INVERTIBLE
CON DOBLE AISLAMIENTO
R7121
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ........................................................................................................................................................................ 10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................11-12
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 12
Accessoires / Accesorios
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................14-15
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures
graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries
(sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant denflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur réduit les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les tements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. Ces mesures de sécuriréduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger lesoutils électriqueshors deportée des enfantset
ne laisser personne nétant pas familiarisé avec le
fonctionnement de l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Veiller à entretenir les outils électriques. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou
brisée et s’assurer qu’aucun autre probme risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire parer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles il est cou, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil électrique pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties talliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître loutil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne duira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
parations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant dutiliser loutil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utili, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prê, il doit être accompagné de ces
instructions.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
dorigine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
5 — Français
SYMBOLES
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
…/min Par minute Tours, coups, vitesse de surface, orbites, etc., minute
V Volts Tension
Lire le manuel d’utilisation
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Protection oculaire ainsi qu’un masque facial intégral lors de l’utilisation de
ce produit.
Avertissement
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
concernant l’humidité
Il contient des messages spéciaux, destinés à attirer l’attention sur
les éventuels problèmes de sécurité et risques d’endommagement
de la machine, ainsi que des conseils utiles concernant l’utilisation
et l’entretien. Lire toutes les informations attentivement afin
d’éviter les blessures et l’endommagement de la machine.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
---
6 — Français
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier loutil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans
le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions
du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit. Appeler le service après-
vente RIDGID.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil électrique, toujours porter
des lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des
lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage, perçage et autres opérations de con-
struction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• arsenic et chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
7 — Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne néces-
sitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de l’outil.
Prendre toutes les précautions de curité normales
pour éviter les chocs électriques.
NOTE : Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système,
il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
La perceuse est équipée d’un moteur électrique de préci-
sion. Elle doit être branchée sur une alimentation 120 V, 60
Hz, c.a. seulement (courant résidentiel standard). Ne pas
utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une
chute de tension importante causerait une perte de puis-
sance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne
pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur
du cordon Calibre des fils (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 AI
NOTE: AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Le fait de ne jamais
utilise un outil dont le cordon d’alimentation est
endommagé car tout contact avec une partie
dénudée pourrait causer un choc électrique et des
blessures graves.
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE PERCEUSE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurid’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire à trois
positions pour faciliter le travail et empêcher la perte du
contrôle.
BALAIS ACCESSIBLES DE L’EXTÉRIEUR
Balais accessibles de l’extérieur pour une longévité accrue
de la machine.
FICHE LUMINEUSE
Fiche lumineuse permettant d’identifier rapidement les outils
sous tension.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Cet outil est doté d’un bouton de verrouillage pour le per-
çage en continu.
CORDON D’ALIMENTATION
Cet outil est doté d’un cordon de 3,65 m et d’un enrouleur
intégré.
COMMUTATEUR UNE VITESSE/RÉVERSIBLE
Cette perceuse est équipée d’un commutateur à bascule
une seule vitesse. Ce commutateur permet de changer le
sens de rotation.
Poignée bêche
Cette perceuse est équipée d’une poignée bêche arrière à
deux positions pour permettant de garder le contrôle, quelle
que soit l’application.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné loutil et avoir vérif quil
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
téléphoner au 1-866-539-1710.
LISTE DES PIÈCES
Perceuse de 1/2 po (13 mm), une vitesse, réversible
Poignée bêche
Poignée auxiliaire
Clé à mandrin
Bracelet de clé
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet produit avant qu’elles aient
été remplacées. Ne pas prendre cette précaution
pourrait entraîner des blessures graves.
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ............................................ 1/2 po (13 mm), à clé
Commutateur ..................................Une vitesse/réversible
Vitesse à vide ........................................................500/min
Alimentation...................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 9 A
Poids net ...................................................... 3,4 kg (7,4 lb)
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour
l’produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir termi
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la perceuse sur une prise
secteur, toujours s’assurer que le verrouillage est
désengagé (appuyer sur la gâchette et la relâcher).
Le non-respect de cette précaution peut causer un
démarrage accidentel de la perceuse, entraînant
des blessures graves. Ne pas verrouiller la gâchette
si le travail peut exiger d’arrêter immédiatement la
perceuse.
9 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 2, page 14.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. La poignée
auxiliaire peut être installée sur trois différentes positions du
corps de la perceuse.
Pour installer la poignée auxiliaire :
Visser l’extrémité filetée de la poignée sur l’une des trois
positions de la perceuse, comme le montre la figure 2.

Serrer la poignée à l’angle désiré en la tournant vers la
droite.
Pour éviter des dommages au filetage et les risques de
perte du contrôle, le serrage de la poignée doit être vérifié
périodiquement. Ne pas utiliser la perceuse si la poignée
est desserrée.
installation de la Poignée bêche
Voir la figure 3, page 14.
Cette perceuse est fournie avec une poignée bêche à deux
positions, conçue pour faciliter le travail et empêcher la
perte du contrôle.
Pour installer la poignée bêche :
Placer la poignée à la verticale ou à l’horizontale sur le
bossage de montage situé à l’arrière de la perceuse.
Remettre le capuchon en place et le serrer fermement. Ne
pas trop serrer.
Pour éviter des dommages au filetage et les risques de perte
du contrôle, le serrage de la poignée bêche doit être vérifié
périodiquement. Ne pas utiliser la perceuse si la poignée
est desserrée.
INSTALLATION DES FORETS
Voir la figure 4. page 14.

Débrancher la perceuse.

Insérer la clé dans le mandrin et tourner vers la gauche,
comme illustré à la figure 4.

Insérer le foret ou l’embout à fond dans le mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer le foret et serrer le mandrin comme
le montre la figure 5. Le foret pourrait être éjecté
de l’outil, causant des blessures graves ou des
dommages au mandrin.

Resserrer fermement les mors sur le foret au moyen de
la clé à mandrin fournie. Ne pas utiliser une clé pour ser-
rer ou desserrer les mors du mandrin. Pour une serrage
optimal, répéter l’opération avec les deux autres trous
de clé.

Retirer la clé du mandrin et la remettre dans son com-
partiment de rangement.
RETRAIT DU FORET

Débrancher la perceuse.

Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Voir Installation des forets.

Retirer le foret du mandrin.

Retirer la clé du mandrin et la remettre dans son com-
partiment de rangement.
CLÉ À MANDRIN
Une clé à mandrin est fournie, pour l’installation et le retrait
des forets. Cette c permet également de monter le mandrin.
(Voir la section Retrait du mandrin.)
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la clé à mandrin pet être placée
dans son clip.
10 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde dinattention peut entrner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches
ou à coques latérales lors de l’utilisation d’produits
électriques. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
APPLICATIONS
La perceuse à poignée bêche ne doit être utilisée que
pour les applications listées ci-dessous :
Perçage du bois
Perçage des métaux mous et durs
Mélange de peinture et d’enduits muraux
COMMUTATEUR
Voir la figure 6, page 14.
Pour mettre la perceuse en marche, appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette.
RÉVERSIBLE
Voir la figure 6, page 14.
Le sens de rotation est commandé par le commutateur/
chette à bascule. Pour percer, appuyer sur le bas de la
gâchette.
Pour inverser la rotation (dévissage), appuyer sur le haut
de la gâchette.
Relâcher la gâchette et laisser le moteur s’arrêter avant
d’inverser le sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des dommages aux engrenages et au
moteur, toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt
complet avant de changer de sens de rotation.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 7, page 14.
Cet outil est doté d’un bouton de verrouillage pour le
fonctionnement en continu prolon. Pour la rotation
continue, appuyer sur la gâchette. Maintenir le bouton de
verrouillage, situé au-dessous de la gâchette, enfoncé, puis
relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage et
la perceuse continue de tourner.
NOTE : Cette fonction n’est disponible que pour la rotation
avant (vissage/perçage).
Pour sengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette, puis
la relâcher. Si la fonction de verrouillage est engagée pendant
l’utilisation et la ponceuse est accidentellement débranchée
du secteur, désengager le verrouillage immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves lors du perçage avec la gâchette verrouillée,
garder la main sur la gâchette. Ceci permet de
pouvoir arrêter la perceuse immédiatement en cas
de blocage.
PERÇAGE
Voir les figures 8 - 9, page 15.
Installer la poignée auxiliaire (sauf pour les travaux très
légers).
Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que
la perceuse est aRRêtée avant de la brancher sur une
prise secteur.
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Brancher la perceuse sur une prise secteur.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Ne pas verrouiller la gâchette si le travail peut exiger
d’arrêter immédiatement la perceuse.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que
le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse
ou appliquer une force latérale pour élargir un trou. Laisser
la perceuse et le foret effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt en cas de blocage ou lorsque le
foret traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte
de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette
perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret
de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le
foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera
la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
larrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
11 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID
®
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches
ou à coques latérales lors de l’utilisation d’produits
électriques. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de solvants du com-
merce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la
poussière de carbure, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Ces liquides contiennent des
produits chimiques susceptibles d’endommager,
d’affaiblir ou de détruire le plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le pla-
coplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus
vite et sont susceptibles de faillance prématurée car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID
®
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité
de graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie
de loutil, dans des conditions dutilisation normales.
Aucune lubrification n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Cet outil doit toujours être débranc lors de
l’assemblage de pièce, des opérations de réglage,
du nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’elle n’est
pas utilisée. Débrancher l’outil afin d’empêcher
tout démarrage accidentel pouvant causer des
blessures graves.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 10 - 12, page 15.
L’utilisation de certains accessoires exige le retrait du mandrin.
Pour ce faire :

Débrancher la perceuse.

Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.

Insérer une clé hexagonale de 3/8 po (10 mm) ou plus
grosse dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.

Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un mail-
let. Voir la figure 10. Ceci desserrer la vis de fixation du
mandrin et permet de le retirer facilement.

Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis
du mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
Voir la figure 11.
NOTE : La vis est filetée à gauche.

Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment ce dernier.

Frapper d’un coup sec avec un maillet (vers la gauche).
Voir la figure 12. Ceci desserre le mandrin sur la broche.
Le mandrin ne peut pas être dévissé à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Voir la figure 10, page 15.
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter pendant le fonctionnement. Vérifier régulièrement le
serrage de la vis du mandrin. Une vis desserrée peut causer
le blocage des mors et empêcher leur fermeture. Pour serrer
le mandrin, procéder comme suit :

Débrancher la perceuse.

Ouvrir les mors du mandrin.

Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un coup
sec avec un maillet. Voir la figure 10. Ceci serre le mandrin
sur la broche.

Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.

Serrer la vis du mandrin.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
12 — Français
ENTRETIEN
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés ci-dessous sont en vente dans les magasins de détail.
Fouets de mélange
Forets à haute vitesse .......................................................................................................................13 mm (1/2 po) max.
Forets à bois ....................................................................................................................................38 mm (1 1/2 po) max.
Forets l'auto amorçage ................................................................................................................65 mm (2 9/16 po) max.
Mèche à bois ..................................................................................................................................38 mm (1 1/2 po) max.
Scies à trous pour métaux ....................................................................................................................76 mm (3 po) max.
Scies à trous pour bois ........................................................................................................................127 mm (5 po) max.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de pièces et accessoires non listés peut être dangereux.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 13, page 15.
Le moteur de la perceuse est équide balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Pour remplacer les balais, procéder comme suit :

Débrancher la perceuse.

Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.

Retirer les balais (et leurs ressorts).

Regarder s’ils sont excessivement usés. S’ils le sont les
remplacer (par paire).
Ne jamais remplacer un seul balai.
13 — Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID
®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique des
outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-
1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID
®
, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID
®
couvre tous les vices de matériaux et de fabrica-
tion, ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID
®
, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID
®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID
®
devra être retourné, en port payé, à un centre de répara-
tions RIDGID
®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de parations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID
®
, www.
ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors
de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera notre choix) gratuitement, toute
One World Technologies, Inc.
Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID
®
pièce défectueuse.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est
pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de fonc-
tionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un us-
age incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification,
de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque
autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main
et d’établi RIDGID
®
agréé. Les articles de consommation
fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les
lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les
garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage
particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en
vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter
de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID,
Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages di-
rects ou indirects. Certains états et provinces ne permet-
tant pas de limitation sur la durée des garanties implicites,
et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou
indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être ap-
plicables. Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
14
Fig. 2
Fig.3
Fig.6
FEATURES
D
A
C
E
F
B
Fig. 1
A - Spade handle (poignée beche, mango de
espada)
B - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija
lluminada)
C - Lock-on button (verrouillage bouton,
seguro de encendido botón)
D - Switch trigger/ forward- reverse lever
(commutateur marche /arrêt - sélecteur de
sens de rotation, gatillo del interruptor /
palanca selectora de marcha adelante/atrás)
E - Chuck (mandrin, portabrocas)
F - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
F
R
Fig. 4
WRONG / INCORRECT / FORMA INCORRECTA
Fig.5
A
B
A - Reverse (marche arriére, marcha atrás)
B - Forward (marche avant, marcha adelante)
Fig.7
A
B
A - Forward (marche avant, marcha adelante
B - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
983000-954
12-01-08 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R7121
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R7121
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R7121
OPERATOR’S MANUAL
1/2 in. SPADE HANDLE DRILL
SINGLE SPEED/REVERSIBLE
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
13 mm (1/2 po) Perceuse à Poignée bêche
UNE VITESSE/RÉVERSIBLE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
13 mm (1/2 pulg.) TALADRO CON MANGO DE ESPADA
UNA VELOCIDAD / INVERTIBLE
CON DOBLE AISLAMIENTO
R7121
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID R7121 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues