Pottinger NOVADISC 222 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr. 99+3741.FR.80X.0
Faucheuse à disques
NOVADISC 222
(Type PSM 3741 : + . . 01001)
NOVADISC 262
(Type PSM 3742 : + . . 01001)
NOVADISC 302
(Type PSM 3743 : + . . 01001)
NOVADISC 352
(Type PSM 3744 : + . . 01001)
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
2400_FR-INHALT_385
table de matieres FR
Observer
les reco-
mendations
pour la sécurité
dans le travail
annexe!
Table des matières
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 5
Recommandations de sécurité: ................................. 5
Introduction ................................................................ 6
Explication des autocollants ...................................... 7
Position des autocollants ........................................... 8
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU
TRACTEUR
Tracteur ...................................................................... 9
Masse de lestage ....................................................... 9
Relevage hydraulique (attelage trois-points).............. 9
Position de réglage du relevage hydraulique ............. 9
Branchements hydrauliques nécéssaires ................ 10
Branchements électriques nécessaires ................... 10
ATTELAGE DE LA MACHINE AU TRACTEUR
Consignes de sécurité ..............................................11
Attelage de la machine au tracteur ..........................11
DÉTELAGE DE LA MACHINE DU TRACTEUR
Recommandations générales .................................. 13
Dételage en position de travail ................................. 13
Dételage en position de transport (option) ................14
Dételage de la machine du tracteur ..........................14
Dételage à l’extérieur ................................................14
POSITION DE TRANSPORT
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 15
Position de transport (T) .......................................... 15
Situation avant la procédure .................................... 15
Transformation en position de transport .................. 15
Déplacement sur route ........................................... 16
Signalisation et éclairage pour une circulation sur voie
publique ................................................................... 16
POSITION DE TRAVAIL
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ...................17
Situation initiale pour l'abaissement de la barre de
coupe ........................................................................17
Passage en position de travail ..................................17
TRAVAIL EN PENTE
Travail en pente........................................................ 18
MISE EN SERVICE
Consignes de sécurité ............................................. 19
Mise en service ....................................................... 19
Manoeuvre en bout de champ ................................. 20
HAUTEUR DE FAUCHE
Hauteur de fauche ................................................... 21
Marche arrière ......................................................... 21
Recommandations générales pour l'utilisation de la
machine .................................................................. 22
Sécurité en cas d'obstacle ...................................... 22
Séparateur de fourrage ........................................... 22
MONTAGE DES ÉQUIPEMENTS OPTIONNELS
Consignes de sécurité ............................................. 23
1. Pièces de glissement et d'usure .......................... 23
2. Disques d’andainage ........................................... 24
3. Disques d'andainage additionnels ....................... 25
4. Bâche de protection ............................................. 26
5. Cönes de transport (option) ................................. 26
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 27
Recommandations générales pour l'entretien ......... 27
Nettoyage de la machine ......................................... 27
Dételage à l’extérieur ............................................... 27
Remisage en fin de saison ...................................... 27
Transmissions .......................................................... 28
Circuit hydraulique ................................................... 28
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 29
Niveau d'huile du boîtier renvoi d‘angle ................... 29
Vidange du boîtier renvoi d'angle ............................ 29
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier ................ 30
Vidange du lamier .................................................... 31
Réglage de la pression d'aide à l'ouverture ............. 31
Montage des couteaux ........................................... 32
Réglage d'usine des ressorts de suspenssion......... 33
Entraînement par courroie trapézoïdale ................. 34
Plan hydraulique ...................................................... 35
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux ......... 36
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Porte-couteau à fixation rapide ............................... 37
Contrôles du porte-couteau .................................... 37
Changement des couteaux (à partir de l'année de
construction 2004) ................................................... 37
Démontage du levier ................................................ 38
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 39
Utilisation conforme de votre faucheuse .................. 39
Équipement optionnel: ............................................. 39
Branchements nécessaires ..................................... 39
Plaque du constructeur ............................................ 40
Position de la plaque du constructeur ...................... 40
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Plan de graissage .................................................... 47
NOVACAT 222 ......................................................... 48
NOVACAT 262 ......................................................... 48
NOVACAT 302 ......................................................... 48
NOVACAT 352 ......................................................... 48
Lubrifiants ................................................................ 49
ANNEXE
Variantes d'attelage ................................................. 52
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK" ............................................ 53
Combinaison d'un tracteur avec un outil .................. 54
- 5 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
SymboleS utiliSéS
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 6 -
FR
IntroductIon
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 7 -
1900_FR-Warnbilder_3741
FR
AutocollAnt d'Avertissement
Explication des autocollants
1
(1x)
Contrôle de la tension des courroies
494 355
2
(1x)
Ouvrir la protection
495 727
3
(2x)
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que
des pièces y sont encore en mouvement.
495 171
4
(1x)
f
Datum / Date
Name
Benennung / Discription
AZB "Fettschmierung"
e
gez. / issued 18.03.1993
Huemer
d
c
A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
494.646
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name
Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeichnungsangaben siehe WN 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1
© Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „grease lubrication“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Farben:
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
46
mm
27
mm
Zuschnittlinie
05.09.16
5594/0006 donamar
Position d'un graisseur
494 646
5
(1x)
Hauteur de relevage H1=0
495 757
6
(1x)
434.960 434.961
434.969.999 434.970.999
495.855/19
Equipement à couteaux
495 855
- 8 -
1900_FR-Warnbilder_3741
FR
AutocollAnt d'Avertissement
123-18-16
Position des autocollants
- 9 -
1400-D_Schlepper VorauSSetzung_3834
FR
CARACtéRiStiQueS obliGAtoiReS Du tRACteuR
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes :
- Puissance requise: NOVADISC 222 - à partir de 103KW / 140CV
NOVADISC 262 - à partir de 103KW / 140CV
NOVADISC 302 - à partir de 103KW / 140CV
NOVADISC 352 - à partir de 103KW / 140CV
- Attelage: Bras inférieurs, CAT III / largeur 3
- Raccordements: voir le tableau «Raccordements hydrauliques et électriques»
Masse de lestage
Masse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
DANGER
Danger de mort - panne de direction ou de freinage
due à une mauvaise répartition du poids entre les
essieux du tracteur.
• Assurez-vous qu'au moins 20% du poids
à vide du tracteur est chargé sur l'essieu
avant lorsque la machine est attelée.
Relevage hydraulique (attelage trois-points)
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques).
- Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de l’outil attelé
soit impossible (mesure de sécurité pour le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage hydraulique
Le relevage du tracteur doit être en contrôle de position et non en contrôle d'effort:
20%
Kg
371-08-16
- 10 -
1400-D_Schlepper VorauSSetzung_3834
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR FR
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type Fonctions
Raccordement
hydraulique double effet
avec position flottante
Raccordement hydraulique
simple
Standard Vérins de relevage, de repliage
et suspension hydraulique
X
Variante Vérins de relevage, de repliage
et suspension hydraulique
X
Option Repliage hydraulique des
capots latéraux
X
Pression de fonctionnement
REMARQUE
Dommages matériels - sur les pistons de la commande ou du bloc
hydraulique en raison d'huiles incompatibles.
• Vérifier la compatibilité de l’huile hydraulique avant de raccorder
la machine au système hydraulique de votre tracteur.
• Veiller à ne pas mélanger de l’huile minérale avec de l’huile
synthétique!
Pression minimale en
cours du fonctionnement
170 bar
Pression maximale en
cours du fonctionnement 200 bar
Branchements électriques nécessaires
Type Fonctions Plot Tension Branchement
électrique
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Standard Boîtier de commande 3 - plots 12 Volts - DC Selon DIN 9680
- 11 -
1900-FR ANBAU_3741
FR
AttelAGe De lA mAChine Au tRACteuR
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
• Avant chaque mise en service, vérifier les
éléments de sécurité de la machine (éclai-
rage, freins, protecteurs...)!
Attelage de la machine au tracteur
1. Atteler la machine au relevage 3 points du
tracteur.
Atteler la machine en respectant une distance de 0 - 10 cm
entre l’assiette et le pneu du tracteur. Voir chapitre
"Variante d'attelage"
0 - 10 cm
TD 39/96/3
- Ajuster avec les vis de fixation les pitons d'attelage (1) du
bâti d'attelage de la machine par rapport à la catégorie
du relevage et de la voie du tracteur. La faucheuse ne
doit pas toucher au pneu de tracteur arrière.
REMARQUE
Risque de dommages matériels dus au
décrochage de la machine du tracteur.
Si la vis n'est pas en face d'un trou de centrage, il y
a un risque de desserrage, voir de déboîtement de
l'axe par rapport aux bras d'attelage
• Vérifier la bonne liaison entre la vis (1) et
piton d'attelage.
3 possibilités prédéfinies
Vis de fixation
- avec des roues jumelées ou avec des pneus
particulièrement larges, voir les indications dans
l'annexe de ce manuel
2. Brancher les flexibles hydrauliques (60)
a
3. Positionner la cordelette de déverrouillage (S)
dans la cabine du tracteur.
- 12 -
1900-FR ANBAU_3741
AttelAge de lA mAchine Au trActeur FR
4. Régler le troisième point
Régler le troisième point (16) de telle manière que la
faucheuse soit à l'horizontale ou légèrement inclinée
vers l’avant (maxi 5°).
5. Bloquer les stabilisateurs (4) latéraux.
6. Mettre les béquilles en position de dételage
et sécuriser
CONSEIL
Une faucheuse dételée horizontalement nécessite une
béquille. Une faucheuse dételée verticalement nécessite
deux béquilles.
1. Enlever la goupille de sécurité de la béquille
2. Relever la béquille en position de travail
3. Vérifier le verrouillage de la sécurité de la béquille
(axe avec ressort de rappel)
REMARQUE
Le stockage sur une béquille abîmée n'est pas garanti.
• Vérifiez le verrouillage de la béquille après
chaque changement de position.
7. Raccorder la transmission
- Avant la première utilisation, vérifier la longueur de la
transmission et, si nécessaire, la raccourcir. Voir chapitre
"Tansmission" dans l'annexe B.
8. Vérifiez la pression d'aide à l'ouverture.
(avec l'optionnel branchement hydaulique simple effet)
1
1. Vérifiez la pression sur le manomètre (1), ce trouvant
sur le bâti d'attelage.
2. Si nécessaire, corrigez la pression de précharge.
(Voir chapitre entretien : "Réglage de la pression
d'aide à l'ouverture")
CONSEIL
La pression requise pour rendre l'aide à l'ouverture
opérationnelle est d'environ 70 bars et varie d'un
tracteur à l'autre.
- 13 -
1900-FR-ABBAUEN_3741
FR
DételAGe De lA mAChine Du tRACteuR
Recommandations générales
DANGER
Danger de mort par renversement
• Assurez-vous que la machine est sécurisé.
Vérifiez le verrouillage des béquilles
• Dételer la machine uniquement sur un ter-
rain plat et stabilisé!
DANGER
Danger de mort - Si une autre personne démarre
le tracteur et actionne le levier du distributeur
du système hydraulique pendant les opérations
d'attelage.
• Avant d'effectuer toute opération de d'at-
telage, couper le moteur, retirer la clé et
freiner le tracteur.
DANGER
Danger de mort si le tracteur se met se déplace par
lui-même.
• Avant d'effectuer l'attelage, couper le mo-
teur, retirer la clé, puis freiner le tracteur.
• Sécuriser la machine avec des cales.
La machine peut être dételée aussi bien en position travail
qu'en position transport.
Dételage en position de travail
1. Relevez le verrou de transport à l'aide de la
cordelette (S)
- Position du clapet "B"
2. Abaisser hydrauliquement la barre de coupe
jusqu'au sol
-Manipuler le distributeur (ST) du tracteur
- Relâchez la cordelette (S) pendant le repliage
ST-24-11-2003
TD 39/96/18
3. Mettre les béquilles en position de dételage et
sécuriser
1. Enlever la goupille de sécurité de la béquille
2. Placez la béquille dans la bonne position de dételage
Position de travail: trou central (2)
3. Vérifier le verrouillage de la sécurité de la béquille (axe
avec ressort de rappel)
1
2
REMARQUE
Préjudice matériel: si les béquilles ne sont pas
verrouillées. Un dételage sécurisé sur une béquille
non verrouillée ne peut pas être garanti.
• Vérifiez le verrouillage de la béquille après
chaque changement de position.
4. Abaissez l'outil au relevage et placez-le sur le sol
- 14 -
1900-FR-ABBAUEN_3741
Dételage De la machine Du tracteur FR
Dételage en position de transport
(option)
CONSEIL
Pour le dételage en position de transport, il est nécessaire
d'utiliser une deuxième béquille, qui est inclus dans
l'équipement optionnel "dételage en position de travail".
1. Mettre les béquilles en position de dételage et sécuriser
1. Enlever la goupille de sécurité de la béquille
2. Placez la béquille dans la bonne position de dételage
Position de travail: trou supérieur (1)
3. Vérifier le verrouillage de la sécurité de la béquille
(axe avec ressort de rappel)
1
2
REMARQUE
Préjudice matériel: si les béquilles ne sont pas
verrouillées. Un dételage sécurisé sur une béquille
non verrouillée ne peut pas être garanti.
• Vérifiez le verrouillage de la béquille après
chaque changement de position.
2. Abaissez l'outil au relevage et placez-le sur le
sol
Dételage de la machine du tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave en cas de
basculement de la machine.
• Avant de dételer, vérifiez une nouvelle fois si
la béquille est correctement verrouillée.
- Désaccouplez la ligne hydraulique.
- Dételer le 3ème point
- Enlever la cordelette de commande du verrouillage
de la cabine.
- Dételer les bras inférieurs
- retirer l'arbre de transmission et le déposer (3)
3
Dételage à l’extérieur
En fin de saison
- Nettoyer les tiges de vérin et toutes les autres parties
nues, puis les conserver avec de la graisse
- Observez les remarques du chapitre "ENTRETIEN"
REMARQUE
Risque de dommages matériels en cas de détérioration
des éléments d’étanchéité des vérins.
• Une tige de vérin rouillée peut endommager
les éléments d'étanchéité de celui-ci.
Si la
charrue doit rester un certain temps à l’extérieur,
nettoyer la tige du vérin et la recouvrir de graisse.
FETT
TD 49/93/2
- 15 -
1900-FR-TRANSPORT_3741
FR
PoSition De tRAnSPoRt
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DANGER
Danger de mort par basculement des faucheuses
• Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
• Arrêter l'entrainement du lamier.
• Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
repliage.
• Ne faites jamais fonctionner la faucheuse en
position relevé.
• Abaisser complétement ou arrêter la
machine lorsque vous quittez la cabine du
tracteur.
DANGER
Danger de mort dû aux pièces mobiles
• S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
Position de transport (T)
Situation avant la procédure
1. Attelage de la machine au tracteur
- (voir "Attelage de la machine au tracteur")
2. Machine en position travail ou bout de champ
3. Béquille relevée et sécurisée
Transformation en position de transport
REMARQUE
Risque de dommages matériels lors du passage
en position de transport en raison d'une prise
de force freinée.
• Sur les tracteurs équipés d'un frein de "Prise
De Force", le sélecteur de la "PDF" doit être
mis au neutre avant de passer en position
de transport.
1. Relevez le verrou de transport à l'aide de la
cordelette (S)
- Position de verrouillage au transport "B"
2. Ammener la barre de coupe en position
transport
- Manipuler le distributeur (ST) du tracteur
- Relâchez la cordelette (S) pendant le repliage
- Laisser s'enclencher le verrou de transport (T1)
3. Verrouiller le verrou de transport
- Actionner brièvement le distributeur (ST) sur descente
(S).
Par conséquence, le verrou de transport s'enclenche
fermement dans le crochet (T1) et bloque la barre de
coupe en position transport (T).
- 16 -
1900-FR-TRANSPORT_3741
Mise en position de transport FR
Déplacement sur route
• Respectez la réglementation en vigueur dans votre
pays.
Dans la notice jointe C, vous trouverez les indications
pour le montage de l'éclairage en vigueur dans votre
pays.
• Le déplacement sur voie publique doit se faire
conformément à la description du chapitre «Position
de transport».
•Fixerlesstabilisateurslatéraux(4)de manièrequela
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Signalisation et éclairage pour une
circulation sur voie publique
En option, un kit d'éclairage peut être fournie (1).
Détail des pièces, voir catalogue de liste de pièces.
- Brancher l'éclairage et relever la machine pour le transport.
- 17 -
0401-FR ARBEITSSTELLUNG_385
FR
PoSition De tRAvAil
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DANGER
Danger de mort par basculement des faucheuses
• Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
• Arrêter l'entrainement du lamier.
• Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
repliage.
• Ne faites jamais fonctionner la faucheuse en
position relevé.
• Abaisser complétement ou arrêter la
machine lorsque vous quittez la cabine du
tracteur.
DANGER
Danger de mort dû aux pièces mobiles
• S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
Situation initiale pour l'abaissement de
la barre de coupe
1. Attelage de la machine au tracteur
- (voir "Attelage de la machine au trac-
teur")
2. Barre de coupe en position de transport
3. Béquille relever et sécurisé
Passage en position de travail
1. Ouvrir la sécurité de transport
- Actionner préalablement et brièvement le distributeur
hydraulique (ST) sur "Lever", afin de libérer la fixation
du verrou de transport dans le crochet.
- Amenez le verrou de transport en position "B" à l’aide
de la corde (S)
2. Abaisser la barre de coupe
- Placer le dsitributeur hydraulique (ST) sur "Descente"
et abaissez-la au sol.
- Relâchez la cordelette (S) pendant le repliage
- Placer le dsitributeur hydraulique (ST) sur "Position
flotante" (uniquement avec un distributeur double
effet)
3. Fermer le cache de protection avant (5a)
Utilisez uniquement avec un cache de protection
fermé.
- 18 -
9500_F-HANGFAHRT_358
FR
tRAvAil en Pente
RISQUES
Danger de mort par basculement de l'ensemble.
Le poids du groupe de fauche (G) modifie le
comportement du tracteur. Cela peut produire des
situations particulièrement dangereuses dans les
pentes.
TD15/95/3
G
Risque de basculement en pente
Lorsque les groupes de fauche sont relevés
hydrauliquement.
• Lorsdesviragesaveclesgroupesdefaucherelevés
Remèdes:
•Réduirelavitessepourvirer.
• Effectuer de préférence une marche arrière plutôt
qu'un demi-tour inapproprié.
REMARQUE
Dommages matériels dus à des obstacles non
détectés
TD15/95/2
• Lors des marches arrière ou des 1/2 tours
en bout de champ, relever la faucheuse!
Travail en pente
DANGER
Danger de mort par renversement de l'ensemble.
Risque de basculement lors du relevage de la machine
en pente.
TD15/95/4
• Relever individuellement chaque groupe de
fauche à l'aide de la fonction individuelle
pour la position retournement ou travail.
• Lors de l'abaissement en position transport
ou travail : Relever toujours en premier le
groupe de fauche coté amont, puis celui
coté aval.
- 19 -
1900-FR INBETRIEBNahmE_3741
FR
miSe en SeRviCe
2. Démarrer la machine uniquement lorsque
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force prescrite
(par exemple max. 540 tr/min)!
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
540 Upm 1000 Upm
•Embrayerlaprisedeforceuniquementsitouslesdispositifs
de protection (protecteurs, bâches, capots,…) sont en
bon état et en position.
3. Vérifier le sens correct de la
rotation de la prise de force!
TD8/95/6a
4. Pour éviter toutes détériorations!
REMARQUE
Dommages matériels - dus à des corps étrangers
imprévisibles. Les corps étrangers (grosses pierres,
morceaux de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent
endommager le groupe faucheur.
• Inspecter la parcelle avant la fauche.
• Supprimez ou évitez les obstacles à une
distance suffisante.
Si toutefois une collision se produit.
• S'arrêterimmédiatementetdébrayerlaprisedeforce.
• Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Contrôler particulièrement les disques
et leur arbre d'entraînement (4a).
TD 18/96/1
4a
•S'ilyalieu,faireuncontrôlecomplémentaireenatelier.
Après un choc avec un corps étranger.
• Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation (voir
chapitre "Entretien").
•Vérifierleserragedetouteslesvisdefixationdescouteaux.
Consignes de sécurité
RISQUE DE
Danger de mort - dû à la perte de couteaux
• Après la première heure de fonctionnement,
resserrer tous les tétons de couteaux.
• Contrôler tous les dispositifs de protection
avant chaque utilisation. Veiller particuliè-
rement à ce que les protections latérales
soient rabattues correctement en position
de travail !
DANGER
Danger de mort dû aux pièces éjectées lors du retrait
d'un bourrage, lors du remplacement de couteaux
ou lors du réglage de la machine pendant le travail.
• Arrêtez la machine dans une position de
niveau et freinez le tracteur.
• Arrêtez la faucheuse en position de travail.
• Assurez-vous, avant d'aller à la machine,
que la prise de force est à l'arrêt, que les
raccords hydrauliques sont dépressurisés.
• Retirez la clé de démarrage du tracteur.
DANGER
Danger de mort - en tombant de la machine
• Ne montez pas sur la machine.
• Ne laissez personne monter ou courir autour
de la machine.
• Avant de commencer, assurez-vous que
personne ne se trouve sur la machine ou
dans la zone dangereuse.
RENSEIGNEMENT
Recommandations pour la sécurité: Voir annexe A,
point 1. - 7.)
Aprés les premières heures de travail
•Vérifierleserragedetouteslesvisdefixationdescouteaux.
Mise en service
1. Contrôle
- Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier l'état des assiettes (voir chapitre "Entretien et
maintenance").
- 20 -
1900-FR INBETRIEBNahmE_3741
Mise en service FR
5. Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
bsb 447 410
Éloigner toute personne de la zone dangereuse, car un
corps étranger peut toujours être éjecté par les tambours
ou les assiettes.
Surtout sur terrain pierreux, bordure de route ou de
chemin.
6. Porter une protection acoustique.
Compte tenu des différences de fabrication des cabines
de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques) varie.
• Sile niveausonoreatteintoudépasseles 85dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre une
protection acoustique adéquate à disposition (UVV 1.1
§ 2).
• Sileniveausonoreatteintoudépasse90dB(A),une
protection acoustique doit être portée (UVV 1.1 § 16).
Manoeuvre en bout de champ
La barre de coupe peut être relevée en bout de champ à
l'aide du distributeur (22 °).
- Pour cela, il n'est pas nécessaire d'arrêter la
transmision.
- Pour cela, la hauteur du relevage (H1) ne doit pas
être modifiée.
DANGER
Danger de mort - dû à la projection de pièces
• Ne pénétrez pas dans la zone de danger
de la faucheuse lorsque le moteur est en
marche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Pottinger NOVADISC 222 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à