Miller 475 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MILLER #475 ANCHORAGE
CONNECTOR
The Miller#475 anchorage connector is designed to provide a single user with an
easily installed anchorage connector.
I. REQUIREMENTS
A. WARNINGS AND LIMITATIONS
Proper precautions should always be taken to remove any obstructions,
debris, and other material from the work area that could cause injuries
or interfere with the operation of the product. Caution should always be
taken to insure that all equipment will be clear of recognized hazards
before work begins.
Note: Users should be familiar with pertinent regulations governing this equipment. All
individuals who use this product must be correctly instructed on how to use the
device, and must read and understand the following instructions before use.
• The structure that this product is attached to must be capable of
supporting a 5,000 lb. static load in the direction of pull.
MILLER Nº 475 CONNECTEUR
D’ANCRAGE
La conception du connecteur d’ancrage nº 475 de Miller en permet l’installation
facile par un utilisateur unique.
I. EXIGENCES
A. AVERTISSEMENTS ET LIMITATIONS
Exercer toujours les précautions appropriées et éliminer de la zone de
travail tous débris, obstructions et autres matériaux susceptibles de
provoquer des blessures ou d’entraver le fonctionnement du produit.
Avant d’entreprendre le travail, on doit toujours vérifier l’absence de
tout danger connu susceptible d’affecter l’équipement.
Remarque : L’utilisateur doit toujours avoir une bonne connaissance des règlements
applicables régissant cet équipement. Toute personne qui utilise ce produit doit
avoir reçu les instructions adéquates concernant l’utilisation de ce produit, et doit lire
et comprendre les instructions suivantes avant d’utiliser le produit.
MILLER CONECTOR DE
SUJECION #475
El diseño del Conector de Sujeción #475 de Miller le permite una fácil
instalación para uso individual solamente.
I. REQUERIMIENTOS
A. ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES
Siempre se deben tomar las precauciones debidas para sacar cualquier
obstrucción, desechos y otros materiales del área de trabajo que
puedan causar lesiones o interferir con el funcionamiento de este
producto. Antes de comenzar el trabajo, se debe siempre verificar la
ausencia de riesgos conocidos que puedan afectar el equipo.
Nota: Los usuarios deben familiarizarse con las reglas pertinentes que rigen el uso de
este equipo. Toda persona que utilice este producto debe ser instruida
correctamente sobre el uso del dispositivo y debe leer y comprender las siguientes
instrucciones antes de usarlo.
I124
Rev.B
Honeywell
Safety Products
P.O. Box 271
1345 15th Street
Franklin, PA U.S.A.
www.millerfallprotection.com
7
V. ENTRETIEN
A. RÉPARATION
Seul un personnel qualifié et qui a reçu la formation appropriée pour les opérations d’inspection du produit et
de remplacement de composants doit effectuer des réparations. Le responsable «Sécurité» de la compagnie
devrait tenir à jour pour ce système un registre daté de toutes les opérations d’inspection et entretien. Ce
produit et tous les composants soumis aux efforts suscités par un arrêt de chute doivent être retirés du service
après un arrêt de chute. Seules les pièces de rechange d’origine Miller sont homologuées pour l’utilisation
avec se produit. Pour toute question, contacter le distributeur Miller ou le département de service technique au
1-800-873-5242.
B. REMISAGE
Nettoyer les composants pour éliminer toute accumulation de souillures, peinture ou autres matières. Remiser
le produit non utilisé en un lieu propre et sec.
V. MANTENIMIENTO
A. REPARACION
La reparación debe ser efectuada solamente por una persona calificada, entrenada en la inspección y
reemplazo del dispositivo. El funcionario de seguridad de la compañía debe llevar un registro de todas las
reparaciones e inspecciones de este sistema. Este producto y todos los componentes deben ser puestos
fuera de servicio si han sido sometidos a las fuerzas de una parada de caída. Solamente se deben usar en
este dispositivo repuestos originales de Miller. Póngase en contacto son su distribuidor de Miller o el
Departamento de Servicio Técnico llamando al 1-800-873-5242, si es que usted tiene preguntas.
B. ALMACENAMIENTO
Limpie los componentes para sacar cualquier suciedad, pintura u otros materiales que se hayan acumulado.
Guarde en un lugar seco y limpio cuando no esté en uso.
2
• This device should be attached to a structure that is independent of the working surface.
• For use by one peron only. The design working load is 310 pounds – DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• Only trained and competent personnel should install and use this device and its components.
• Do not use the product if any component does not operate properly or appears to be damaged.
• Use only locking carabiners to attach to this product. Refer to drawing above.
• Do not use this device if it has been subjected to fall arresting forces. OSHA requires all
components of a personal fall arrest system be removed from service if subjected to fall arresting
forces.
• Do not attempt to repair this device or alter in any way.
• Work directly under the anchor point to avoid the hazards of a swing fall.
• Fall arrest systems used with this connector must be rigged to limit the free fall distance to six (6)
feet or less.
• Allow sufficient clearance in the event of a free fall. The use of a shock absorber is recommended.
NOTE: Shock absorbers may elongate 3 1/2 feet upon activation.
• Use in corrosive or caustic environment dictates a more frequent inspection and servicing program
to ensure the integrity of the product is maintained.
L’élément de charpente auquel ce produit est fixé doit pouvoir supporter une charge statique de
5000 lb dans la direction de la traction.
Ce dispositif doit être fixé à un élément de charpente indépendant de la surface de travail.
Pour utilisation par une seule personne. La charge de service définie à la conception est de 310
livres – NE PAS EXCÉDER CETTE CHARGE.
Seul un personnel compétent et convenablement formé doit installer et utiliser cet appareil et ses
composants.
Ne pas utiliser le produit si un composant quelconque ne fonctionne pas correctement ou semble
être endommagé. Utiliser avec ce produit uniquement des mousquetons ou autres accessoires
d’accrochage à verrouillage. Se référer aux dessins ci•dessus.
Ne pas utiliser ce produit s’il a été soumis aux efforts provoqués par un arrêt de chute. Selon la
législation OSHA, tout composant d’un système individuel d’arrêt de chute qui a été soumis aux
efforts d’un arrêt de chute doit être retiré du service.
Ne pas entreprendre de réparer ce produit ou de le modifier d’une manière quelconque.
Travailler directement dans l’alignement du point d’ancrage pour éviter les risques de chute
pendulaire.
La estructura en la cual se instalará este dispositivo debe ser capaz de soportar una carga estática
de 5000 libras en la dirección de la tracción.
Este dispositivo debe ser instalado en una estructura que sea independiente de la superficie de
trabajo.
Para uso por una persona solamente. La carga nominal de trabajo es de 310 libras – NO EXCEDA
ESTE PESO.
Solamente el personal entrenado y competente debe instalar y usar este dispositivo y sus
componentes.
No use el producto si alguno de sus componentes no funciona en forma debida o parece estar
dañado.
Con este producto use solamente ganchos de resorte o mosquetones de seguridad. Consulte el
dibujo anterior.
No use este dispositivo si ha sido sometido a las fuerzas de una parada de caída. Los reglamentos
de la OSHA exigen que todos los componentes de un sistema personal de parada de caída deben
ser puestos fuera de servicio si han estado sometidos a las fuerzas de una parada de caída.
No intente reparar este dispositivo o modificarlo de ninguna manera.
6
WARNING: If inspection reveals a defect in condition, remove the unit from service immediately.
V. MAINTENANCE
A. SERVICING
Servicing must only be carried out by a qualified person trained in the inspection and replacement of the
device. A record log of all servicing and inspection dates for this system should be maintained by the company
safety officer. This product and all components must be withdrawn from service if subjected to fall arresting
forces. Only original Miller replacement parts are approved for use in this device. Contact your Miller
distributor or Technical Service department at 1-800-873-5242 if you have any questions.
B. STORAGE
Clean the components to remove any dirt, paint, or other materials that may have accumulated. Store in a
clean, dry area when not in use.
III. FORMATION
C’est à l’acquéreur et à l’utilisateur de cet équipement qu’incombe la responsabilité de se familiariser avec ces
instructions et de prendre connaissance des limitations du produit et des méthodes appropriées d’utilisation,
d’installation et d’entretien du produit. Il convient d’effectuer périodiquement des sessions de formation, sans
exposer les personnels à un risque de chute.
IV. INSPECTION
Avant chaque utilisation, effectuer les inspections visuelles suivantes :
Inspection pour recherche des indices de détérioration physique, usure et corrosion.
Inspection du connecteur d’ancrage et des composants pour recherche des dommages, fissures, anomalies
de fonctionnement, et indices d’usure et corrosion.
Inspection pour recherche des composants mal alignés ou déformés. Vérifier l’effet de ressort et la
fermeture convenable du crochet.
Inspection de chaque composant du système conformément aux instructions présentées dans les manuels
d’utilisation des composants.
AVERTISSEMENT : Advenant l’identification d’une anomalie lors d’une inspection, retirer
immédiatement le produit du service.
III. ENTRENAMIENTO
Es la responsabilidad del usuario y del comprador de este equipo familiarizarse con estas instrucciones y
estar entrenados en el uso, instalación, funcionamiento, mantenimiento adecuado y limitaciones de este
producto. El entrenamiento debe ser efectuado periódicamente y sin exponer a la persona que está siendo
entrenada a un riesgo de sufrir una caída.
IV. INSPECCION
Antes de cada uso, inspeccione visualmente para verificar lo siguiente:
• Si hay daños físicos, desgaste y corrosión.
Si el conector de sujeción y los componentes no tienen daño, grietas, desgaste, corrosión o componentes
que no funcionen.
Si hay componentes doblados o desalineados. Verifique la acción del resorte para asegurar el cierre
adecuado del gancho.
Si cada componente del sistema está operando de acuerdo con las instrucciones en los manuales de
funcionamiento e instrucción asociados.
ADVERTENCIA: Si la inspección revela un defecto, retire inmediatamente el producto de servicio.
3
B. SYSTEM COMPATIBILITY
The Miller anchorage connectors are designed for use with Miller approved components. Substitution or
replacement with non-approved components will endanger the compatibility within the system and may affect
the reliability and safety of the total system.
II. INSTALLATION
Before installation of this equipment, carefully inspect to assure that it is in useable condition. Check for
missing or damaged parts. Consult the inspection section for further details.
1. Attach the hook to the extension pole by inserting it into the receiver and aligning the pin with the hole which
will lock it in position. Adjust pole to the desired length by twisting the sections of pole to release the locking
mechanism. Once adjusted to the desired length, twist the pole sections again to activate the locking
mechanism.
2. Attach lanyard or lifeline to the attachment ring with a locking carabiner only. Use with a shock absorber is
recommended.
3. Locate and identify a structure capable of withstanding a 5,000 Ib. static load in the direction that the
anchorage connector will stress it.
Un système d’arrêt de chute utilisé avec ce connecteur doit être configuré pour que la distance de
chute libre soit limitée à six (6) pieds ou moins.
Prévoir une distance libre suffisante pour une chute libre éventuelle. On recommande l’utilisation
d’un amortisseur. REMARQUE : Lors de l’activation, l’amortisseur peut subir une élongation de 3,5 pieds.
L’utilisation du produit dans un environnement corrosif ou caustique nécessite un programme
d’entretien et d’inspections plus fréquentes pour que l’intégrité du produit soit maintenue.
B. COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS DU SYSTÈME
Les connecteur d’ancrage Miller sont conçus pour l’utilisation avec des composants homologués par Miller.
Les substitutions ou remplacements de composants par des composants non homologués dégradent les
caractéristiques de compatibilité au sein du système et peuvent affecter la fiabilité et la sécurité de l’ensemble
du système.
II. INSTALLATION
Inspecter soigneusement cet équipement avant l’installation, pour vérifier qu’il est en état de service. Identifier
toute pièce manquante ou endommagée. Pour d’autres détails, consulter la section «inspection».
1. Fixer le crochet sur la tige d’extension; insérer le crochet dans l’élément receveur et aligner la broche avec
le trou qui permettra le verrouillage à la position appropriée. Ajuster la longueur de la tige d’extension :
Trabaje directamente debajo del punto de anclaje para evitar riesgos de una caída oscilante.
Los sistemas de parada de caída usados con este conector deben estar equipados de manera que
limiten la distancia de caída libre a seis (6) pies o menos.
Deje suficiente espacio libre en el caso de una caída libre. Se recomienda el uso de un
amortiguador. NOTA: Después de ser activado, el amortiguador puede alcanzar una elongación de 3 1/2 pies.
Si se usan en ambientes corrosivos o cáusticos es necesario establecer un programa de
mantenimiento y efectuar inspecciones más frecuentes a fin de mantener la integridad del
producto.
B. COMPATIBILIDAD DEL SISTEMA
Los conectores de Sujeción de Miller han sido diseñados para ser usado con los componentes aprobados por
Miller. La sustitución o reemplazo con componentes no aprobados pondrá en peligro la compatibilidad del
dispositivo dentro del sistema y puede afectar la confiabilidad y seguridad del sistema como un todo.
II. INSTALACION
Antes de la instalación, inspeccione cuidadosamente este equipo para asegurarse de que está en estado de
uso. Verifique si hay alguna pieza faltante o dañada. Consulte la sección sobre inspección para mayores
detalles.
5
4. Install the hook by pushing it over the anchorage and rotating it 90 degrees. Both halves of the hook must
come together for proper attachment to the anchorage. Examples of such anchorages may be small beams,
angle or other structures that the device will accommodate and maintain a 5,000 Ibs. tensile strength.
WARNING: Connect to the attachment ring only with a locking carabiner.
Removal: To remove the device simply reverse the installation procedure.
III. TRAINING
It is the responsibility of the user and the purchaser of this equipment to assure they are familiar with these
instructions and are trained in the proper use, installation, operation, maintenance and limitations of this
product. Training should be conducted periodically and without exposing the trainee to a fall hazard.
IV. INSPECTION
Before each use, visually inspect for the following:
• Inspect for physical damages, wear, and corrosion.
• Check the anchorage connector and components for damage, cracks, wear, corrosion, or malfunctioning
items.
• Check for misaligned or bent components. Check spring action to ensure proper closing of hook.
• Inspect each system component in accordance with the associated operation and instruction manuals.
effectuer un mouvement de torsion sur les sections de la tige pour libérer le mécanisme de verrouillage.
Après avoir ajusté la tige à la longueur appropriée, effectuer de nouveau un mouvement de torsion sur les
sections de la tige pour activer le mécanisme de verrouillage.
2. Arrimer un filin de sécurité sur la boucle de fixation; utiliser uniquement un mousqueton à verrouillage. On
recommande l’emploi d’un amortisseur.
3. Identifier un élément de charpente capable de supporter une charge statique de 5000 lb dans la direction
de la traction exercée par le connecteur d’ancrage.
4. Installer le crochet : pousser le crochet par-dessus l’élément de charpente, et le faire pivoter de 90º. Il faut
que les deux moitiés du crochet viennent ensemble pour former un ancrage convenable sur l’élément de
charpente. Utiliser par exemple petite poutre, cornière ou autre élément de charpente compatible avec la
configuration du dispositif et capable de résister à une traction de 5000 lb.
AVERTISSEMENT : Arrimer le filin à la boucle de fixation uniquement avec un mousqueton à
verrouillage.
Enlèvement : Pour l’enlèvement, procéder simplement dans l’ordre inverse de l’installation.
1. Instale el gancho al poste de extensión insertándolo en el recibidor y alineando el pasador con el agujero
que lo asegurará en su lugar. Ajuste el poste al largo deseado girando las secciones del poste para
desenganchar el mecanismo de cierre. Una vez ajustado al largo deseado, gire las secciones del poste
nuevamente para activar el mecanismo de cierre.
2. Instale la cincha o cuerda salvavidas en el anillo de enganche con un mosquetón de seguridad solamente.
Se recomienda usar con un amortiguador.
3. Localice e identifique una estructura capaz de soportar una carga estática de 5000 libras en la dirección de
la tracción ejercida por el conector de sujeción.
4. Instale el gancho empujándolo sobre el anclaje y girándolo 90 grados. Ambas mitades del gancho deben
unirse para lograr una instalación adecuada en el anclaje. Ejemplos de tales anclajes pueden ser vigas
pequeñas, ángulos u otras estructuras donde el dispositivo pueda instalarse y mantener una resistencia a
la tracción de 5000 libras.
ADVERTENCIA: Conecte al anillo de enganche solamente con un mosquetón de seguridad.
Desmontaje: Para desmontar el conector, simplemente invierta el procedimiento de instalación.
4
FIG. 1
EXTENSION POLE
TIGE D’EXTENSION (Nª 475-2)
POSTE DE EXTENSIÓN (#475-2)
HOOK (#475-1)
CROCHET (Nª 475-1)
GANCHO (#475-1)
ATTACHMENT RING
BOUCLE D’ARRIMAGE
ANILLO DE ENGANCHE
RECEIVER
ÉLÉMENT RECEVEUR
RECIBIDOR
INSTALLATION TABS
PATTES D’INSTALLATION
LENGÜETAS DE INSTALACIÓN
5000 LBS STRUCTURE
ÉLÉMENT DE
CHARPENTE, 5000 LB
ESTRUCTURA DE 5000
LIBRAS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Miller 475 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues