DeWalt DC618K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
Before returning this product call
1-800-4-DEWALT
IF YOU SHOULD EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR D
E
WALT PURCHASE,
CALL 1-800-4-DEWALT
IN MOST CASES, A D
E
WALT REPRESENTATIVE CAN RESOLVE
YOUR PROBLEM OVER THE PHONE.
IF YOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL.
YOUR FEEDBACK IS VITAL TO THE SUCCESS OF D
E
WALT’S QUALITY
IMPROVEMENT PROGRAM.
Questions? Visit us at www.dewalt.com
Des questions ? Rendez nous visite à www.dewalt.com
¿Tiene preguntas? Visítenos en www.dewalt.com
DC616, DC618
16 Gauge Cordless Nailer
Cloueur sans fil de calibre 16
Clavadora inalámbrica de calibre 16
Angled 20˚
A. Trigger
B. Contact trip lock-off
C. Depth adjustment
wheel
D. Headlights/Low
battery indicator
E. Jam clearing latch
F. Contact trip
G. Magazine
H. Pusher
I. Bump/sequential
selector switch
J. Reversible suspension
hook
K. No-mar pad
L. No-mar tip storage
Straight
FIG. 1
NAIL SPECIFICATIONS
Nail Lengths Angled
-1/4’’, 1-1/2”, 1-3/4”, 2”,
2-1/2”
(32 mm, 38 mm, 44 mm,
51 mm, 65 mm)
Straight
1-1/4’’, 1-1/2”, 1-3/4”,
2”, 2-1/2”
(32 mm, 38 mm,
44mm, 51 mm, 65 mm
Shank Diameters 16 gauge 16 gauge
Nail Stick Angles 20˚ 0˚
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not
avoided, may result in property damage.
TOOL SPECIFICATIONS
DC616 DC618
Firing Mode Selective Selective
Voltage 18 18
Height 12’’ (305 mm) 12.4’’ (315 mm)
Width 4.18’’ (106 mm) 4.18’’ (106 mm)
Length 12.75’’ (324 mm) 12.5’’ (317 mm)
Weight .5lbs. (3.8 kg) 8.5lbs (3.8 kg)
Magazine Angle Straight Angled 20˚
Loading Capacity Up to 110 Nails Up to 120 Nails
H
E
K
J
G
L
ED
A
F
I
H
I
CE
D
F
L
A
G
J
B
English
2
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Nailer Safety Warnings
Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can
result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
English
3
Disconnect battery pack from the
tool when not in use. Always remove
battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the
area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another
work area in which changing location
involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, and the like, with
battery pack connected. Do not make
adjustments, perform maintenance or
clear jammed fasteners while battery
is in place.
Do not remove, tamper with, or
otherwise cause the tool, trigger,
contact trip lock-off, or contact trip to
become inoperable. Do not tape or tie
trigger or contact trip in the ON position.
Do not remove spring from contact trip.
Make daily inspections for free movement
of trigger. Uncontrolled discharge could
result.
Inspect tool before use. Do not operate
a tool if any portion of the tool, trigger,
contact trip lock-off, or contact trip is
inoperable, disconnected, altered, or
not working properly. Damaged parts
or missing parts should be repaired or
replaced before use.
Do not alter or modify the tool in any
way.
Always assume that the tool contains
fasteners.
Do not point the tool at co-workers
or yourself at any time. No horseplay!
Work safe! Respect the tool as a working
implement. (Fig. B)
Keep bystanders, children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
When the tool is not in use, it should
be locked in a safe place out of reach of
children.
Do not carry the tool from place to
place holding the trigger. Accidental
discharge could result.
Always use contact trip lock-off when
tool is not in immediate use. Using the
contact trip lock-off will prevent accidental
discharge.
Do not overreach. Maintain proper
footing and balance at all times. (Fig. C)
Use the tool only for its intended
use. Do not discharge fasteners into
open air, concrete, stone, extremely
hard woods, knots or any material
Do not point the tool towards yourself
or anyone nearby. Unexpected triggering
will discharge a fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool
is placed firmly against the workpiece.
If the tool is not in contact with the
workpiece, the fastener may be deflected
away from your target.
Disconnect the tool from the power
source when the fastener jams in the
tool. While removing a jammed fastener,
the tacker may be accidentally activated if
it is plugged in.
Use caution while removing a jammed
fastener. The mechanism may be under
compression and the fastener may be
forcefully discharged while attempting to
free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening
electrical cables. It is not designed for
electric cable installation and may damage
the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
Additional Nailer Safety
Warnings
WARNING: When using any nailer, all
safety precautions, as outlined below, should
be followed to avoid the risk of death or
serious injury. Read and understand all
instructions before operating the tool.
Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust
which could harm operator’s eyes.
The operator and all those persons in the
general area should wear safety glasses
with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted with
the characters “Z87.1”. It is the employer’s
responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
Always wear appropriate personal
hearing and other protection during
use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may
contribute to hearing loss. (Fig. A)
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. K
FIG. J
FIG. G
FIG. H
FIG. I
FIG. L
too hard for the fastener to penetrate.
Do not use the body of the tool or top cap
as a hammer. Discharged fasteners may
follow unexpected path and cause injury.
(Figs. D, F)
Always keep fingers clear of nail track
of magazine to prevent injury from
inadvertent release of the pusher.
(Fig. G)
Refer to the Maintenance and Repairs
sections for detailed information on the
proper maintenance of the tool.
Always operate the tool in a clean,
lighted area. Be sure the work surface
is clear of any debris and be careful not
to lose footing when working in elevated
environments such as rooftops.
Do not drive fasteners near edge of
material. The workpiece may split causing
the fastener to ricochet, injuring you or a
co-worker. Be aware that the nail may follow
the grain of the wood (shiner), causing it to
protrude unexpectedly from the side of the
work material. Drive the chisel point of the
nail perpendicular to the grain to reduce risk
of injury. (Figs. E, F, L)
Keep hands and body parts clear of
immediate work area. Hold workpiece
with clamps when necessary to keep hands
and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before
pressing the nailer against the material. The
contact trip may cause the work material to
shift unexpectedly. (Fig. G)
Do not use tool in the presence of
flammable dust, gases or fumes. The
tool may produce a spark that could ignite
gases causing a fire. Driving a nail into
another nail may also cause a spark. (Fig. H)
Keep face and body parts away from
back of the tool cap when working in
restricted areas. Sudden recoil can result
in impact to the body, especially when
nailing into hard or dense material. (Fig. I)
Grip tool firmly to maintain control while
allowing tool to recoil away from work
surface as fastener is driven. In Bump
mode, if contact trip is allowed to recontact
work surface before trigger is released, an
unwanted fastener will be fired.
Choice of triggering method is
important. Check the manual for triggering
options.
English
4
BUMP/SEQUENTIAL SELECTOR SWITCH
Sequential Action (Fig. J)
When using the tool in sequential action, do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.
Bump Action (Fig. K)
When using the tool in bump action, be careful of unin-
tentional double fires resulting from tool recoil. Unwanted
fasteners may be driven if the contact trip is allowed to accidentally
re-contact the work surface.
TO AVOID DOUBLE FIRES:
Do not engage the tool against the work surface with a strong
force.
Allow the tool to recoil fully after each actuation.
Use sequential action trigger.
When “bump” actuating the finish nailer, always keep tool in
control. Inaccurate placement of tool can result in misdirected discharge of a fastener.
Do not drive nails onto the heads of other fasteners. Strong recoil, jammed fasteners,
or ricocheted nails may result. (Fig. L)
Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause injury.
DEPTH ADJUSTMENT: To reduce risk of serious injury from accidental actuation
when attempting to adjust depth, ALWAYS;
Remove battery pack.
Engage contact trip lock-off (Fig. M).
Avoid contact with trigger during adjustments
Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into
live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. N)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the
skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to
ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it
will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V .....................volts A .........................amperes
Hz ...................hertz W ........................watts
min .................minutes or AC .............alternating current
or DC .....direct current or AC/DC......alternating or direct current
...................Class I Construction no .......................no load speed
.......................
(grounded) n .........................rated speed
................... Class II Construction .......................earthing terminal
(double insulated) ........................safety alert symbol
…/min ............per minute BPM ...................beats per minute
IPM .................impacts per minute RPM ...................revolutions per minute
SPM ...............strokes per minute sfpm ...................surface feet per minute
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger
may ignite the dust or fumes.
NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way
to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries
and chargers.
Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature
may reach or exceed 105 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in
summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason.
If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or
damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be
returned to service center for recycling.
FIG. M
FIG. N
English
5
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating
instructions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery
pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may
result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DEWALT rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the
exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in
the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work
together.
These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause
a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than
one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the
battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in
charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal
objects can contact exposed battery terminals. For example, do not
place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause
fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials
such as keys, coins, hand tools and the like. The U.S. Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce
or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR NICKEL
METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme
usage or temperature conditions. This does not indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for
several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum
of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is
25–35% solution of potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with
mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air.
If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
The RBRCTM Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp oration) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate
that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their
useful life have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash
or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in
the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources
by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an
authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact
your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.
English
6
Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface
that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place
the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots
in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. Take it to an authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120 volt household electrical
power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack
allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after
10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of
work. To use the automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for
at least 8 hours. The charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no
longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.
3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the
Automatic Tune-Up™ mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual
cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Automatic Tune-Up™ mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ mode is complete, the charger will begin a maintenance
charge; the red indicator will remain lit.
Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your
charger. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery
packs.
Charging Procedure (Fig. 2)
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in Figure 2, making sure the pack is
fully seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the
charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
FIG. 2
15-MINUTE CHARGER 1-HOUR CHARGER
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.
Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery
pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the
charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should
be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack
elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized
service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery
that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has
cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while
in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some
portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger
may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed
by a pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery
pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use.
A battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an
appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery pack. Such batteries are
still usable but should not be expected to perform as much work. The charger will indicate to
replace battery pack.
English
7
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when
the air temperature is between 65 °F and 75 °F (18 °–24 °C). DO NOT charge the battery
pack in an air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +105 °F (+40.5 °C). This is
important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a
normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as
in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when
you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is
approximately 65 °F–75 °F (18 °– 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local
service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack
in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may
result.
WARNING: Burn hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the
plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess
heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry
place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack
will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
COMPONENTS
WARNING: Lock the contact trip in the off position, disconnect battery pack from tool and
remove nail strips from magazine before making adjustments or personal injury may result.
Refer to Figure 1 at the beginning of this manual for a complete list of components.
OPERATION
WARNING: Read the section titled Nailer Safety Warnings at the beginning of this
manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer pointed
away from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and
checks before each use of the nailer.
1. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
2. Remove battery pack from tool.
3. Lock the pusher in the back position and remove all nail strips from the magazine.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use
tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact
trip restrained in the up position.
5. NEVER use a tool that has damaged parts.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool before
performing maintenance, clearing a jammed nails, leaving work area, moving tool to another
location or handing the tool to another person.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3, 4)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the
tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and
ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button (M) and firmly pull the
battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to the pack and to
ensure best battery life, store battery packs out of the tool or charger in a cool, dry location.
FIG. 3 FIG. 4
M
Mode Selection (Fig. 5)
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6
(S3.19) hearing protection when operating tool.
The DEWALT cordless nailers are assembled in accordance with the ANSI Standard SNT-101-
2002.
Before operating this tool, look at the selector switch to determine the actuation mode. Read
all instructions before selecting actuation mode.
FIG. 5
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental
firing. NEVER carry tool with finger on trigger. In bump mode tool will fire a fastener if safety is
bumped while trigger is depressed.
English
8
SEQUENTIAL ACTION
Use sequential action for intermittent nailing where very careful and accurate placement is
desired.
To operate the nailer in sequential action mode:
1. Flip the switch located on the body of the tool just between the trigger and magazine to
the left, as shown in Figure 6.
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor will FIG. 6
start).
3. Pull trigger (nail will drive into work surface).
4. Release trigger.
5. Lift nosepiece off work surface.
6. Repeat steps 2 through 4 for next application.
CAUTION: The contact trip needs to be depressed followed by a
trigger pull for each nail followed by a release of both the contact trip
and trigger after each nail.
BUMP ACTION
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary surfaces.
When using bump action, two methods are available: place actuation and bump
actuation.
Flip the switch located on the body of the tool just between the trigger FIG. 7
and magazine to the right as shown in Figure 7.
To operate the tool using the PLACE ACTUATION method:
CAUTION: A nail will fire each time the trigger is depressed as long as
the contact trip remains depressed.
1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Depress the trigger.
To operate the tool using the BUMP ACTUATION method:
1. Depress the trigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the
tool will fire a nail every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive
multiple nails in sequence.
CAUTION: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the contact trip
lock-off engaged in the locked position when the tool is not in use.
Preparing the Tool
CAUTION: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside
the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool.
NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions outlined (see
Charging Procedures).
1. Read the Safety Instruction section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not
use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the actuated position.
5. Keep tool pointed away from yourself and others.
6. Insert fully charged battery pack.
Using the Contact Trip Lock-off (Fig. 8, 9)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT keep trigger
depressed when tool is not in use. Keep the contact trip lock-off switch LOCKED (Fig. 8) when
the tool is not in use.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, lock off the contact trip, disconnect
battery pack from tool and remove fasteners from magazine before making adjustments.
Serious personal injury may result.
WARNING: Always wear eye and ear protection when operating tool.
Each DEWALT nailer is equipped with a contact trip lock-off (B) which when pulled downward
with the lock symbol showing as shown, prevents the tool from firing a nail.
When the contact trip lock-off is folded in as shown, the tool will be fully operational. The
contact trip lock-off should always be locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not in immediate use.
NOTE: Tools equipped with selective actuation, when in bump fire mode will allow the motor to
start upon trigger pull. This is normal operation. The contact trip lock-off constrains the contact
trip from discharging a nail.
B
FIG. 8
B
FIG. 9
Loading the Tool
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
may result.
WARNING: Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may
result.
WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading nails. Serious
personal injury may result.
LOAD AND DRAW METHOD (FIG. 1)
1. Insert fasteners into the rear of the magazine (G).
2. Pull pusher (H) back until the nail follower falls behind the nails.
3. Release the pusher.
LOCK AND LOAD METHOD
CAUTION: Keep fingers clear of pusher to prevent injury.
CAUTION: The contact trip lock-off should always be locked off whenever any adjustments
are made or when tool is not in use.
1. Pull pusher back until it locks.
2. Insert fasteners into the rear of the magazine.
3. Push forward on the pusher until it releases and slides forward.
UNLOADING THE TOOL
CAUTION: The contact trip lock-off should always be locked off whenever any adjustments
are made or when tool is not in use.
1. Pull pusher back until it locks.
2. Tip the tool up until the nails slide freely out the back of the magazine
3. Open the jam clear door on the nosepiece to verify there are no nails remaining.
English
9
NOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an
authorized DEWALT service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance.
Suspension Hook (Fig. 12)
The DEWALT cordless nailers include an integrated suspension hook (J)
J
FIG. 12
and can be attached to either side of the tool to accommodate left- or
right-handed users.
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
TO REMOVE SUSPENSION HOOK
1. Remove battery pack from tool.
2. To switch the tool from right- to left-hand usage simply remove the
screw from the opposite side of the tool and reassemble on the
other side.
3. Replace battery pack.
WARNING: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this
tool. Failure to do so may result in serious injury.
CAUTION: Disconnect battery pack from tool before making any adjustments,
changing accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will
not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Daily Maintenance Chart
ACTION Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams.
HOW Blow clean with compressor air. The use of oils, lubricants periodically or solvents is not
recommended as they tend to attract debris.
ACTION Before each use, check to insure all screws, nuts and fasteners are tight and undamaged.
WHY Prevents jams and premature failure of tool parts.
HOW Tighten loose screws or other fasteners using the appropriate allen wrench or screwdriver.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performing this.
Adjusting Depth (Fig. 10)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel (C) on
the side of the tool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when
attempting to adjust depth, ALWAYS:
Remove battery pack.
Engage contact trip lock-off.
Avoid contact with trigger during adjustments.
1. To drive the nail shallower, rotate the depth adjustment wheel (C) counterclockwise. There
are six depth settings, 1 being the shallowest and 6 being the deepest.
2. To sink a nail deeper, rotate the depth adjustment wheel (C) clockwise.
C
D
FIG. 10
Headlights (Fig. 10)
There is a headlight (D) located on each side of the nailer. Headlights turn on upon battery
insertion, activation of the trigger, or depressing the contact trip. The lights will automatically
shut off after 10 seconds unless tool remains in use.
NOTE: These headlights are for lighting the immediate work surface and are not intended to
be used as flashlights.
LOW BATTERY INDICATOR: The headlights will flash four consecutive times and then shut
down to indicate low battery.
JAMMED NAIL INDICATOR: The headlights will flash continually if a nail becomes jammed
in the nosepiece (see Clearing a Jammed Nail).
Clearing a Jammed Nail (Fig. 11)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed
E
O
FIG. 11
N
away from you and follow these instructions to clear:
1. Remove battery pack from tool and engage contact trip lock-off.
2. Pull the pusher back until it locks in place then remove the nails.
3. Lift the jam clearing latch (E) then pull up to open front door (O).
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, insert screwdriver or other
rod into nosepiece and push driver blade back in position.
6. Close the front door and engage the wireform under the 2 arms
(N) on the nosepiece. Push latch until it locks in place.
7. Reinsert battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed
and reinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see Loading the Tool).
9. Release pusher.
English
10
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt
and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic
brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Lubrication
CAUTION: NEVER spray or in any other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and
performance of the tool.
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for
use. However, it is recommended that, once a year, you take or send the
tool to a certified service center for a thorough cleaning and inspection.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove nails from magazine
before making any adjustments or servicing this tool.
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center,
a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section.
CAUTION: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this
tool. Failure to do so may result in serious injury.
TO SERVICE (FIG. 13–17)
1. Remove 3 T25 slotted screws from top cover. Remove cover from housing and set aside.
2. Using a nail or punch, apply pressure to the pin (Q) sliding the pin out from the metal
structure (Fig. 13).
R
S
Q
FIG. 13
VU
W
3. Push driver/return assembly (R) toward nosepiece and hold in place against the lower
bumper (V) as you roll back the activation arm Assembly (S). Remove activation arm
assembly and set aside.
4. Use a flat blade screwdriver to pry up on the return cord assembly (T) until the detents
release. Lift up to remove (Fig. 14).
5. Remove the driver/return assembly (Fig. 15).
T
FIG. 14 FIG. 15
DRIVER/RETURN ASSEMBLY
Available by calling
1-800-4-DEWALT
6. Inspect lower bumper (V), upper bumper (X), and other surfaces for cracks or damage
and replace if necessary (Fig. 16). Replace damaged return cord assembly.
X
FIG. 16
V
FIG. 17
RETURN CORD
ASSEMBLY
Available by calling
1-800-4-DEWALT
Y
TO REPLACE RETURN CORD ASSEMBLY (FIG. 18–19)
NOTE: For correct cord position during assembly, refer to the proper orientation of the return
cord assembly in Figure 15.
1. Align one of the rubber tabs (Y) from the new return cord assembly with the
corresponding slot in the driver (Fig. 18).
2. With your finger, push and bend the rubber tab around corner (Fig. 18) while pulling the
rubber cord until tab is firmly in place (Fig. 19).
3. Repeat above procedure for other rubber cord.
FIG. 18 YFIG. 19
TO REASSEMBLE NAILER (FIG. 13, 20–23)
1. Insert the tip of the driver/return assembly blade into the matching hole in the nosepiece
(Fig. 20).
2. Move contact trip (Z) to the side while pulling back on the return cord assembly (Fig. 21).
3. Engage the hooks (AA) on the return cord assembly to the notch (BB) in the metal
structure then push down to snap into detents (Fig. 22).
4. Slide the driver/return assembly (R) toward the nosepiece and hold.
5. Insert activiation arm assembly by first engaging the cam pin (U) to the solenoid; then align
the pivot holes (W) to the metal structure (Fig. 13).
6. Slide the pin (Q) through the metal structure, capturing the activation arm assembly and
spring.
English
11
7. Ensure the activation arm is fully engaged as shown in Figure 23.
8. Replace the cover to housing, insert 3 T25 slotted screws and tighten.
FIG. 20 FIG. 21
AA
FIG. 22
AA
BB
Z
FIG. 23
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient
warranty service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or
theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely
event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not
apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary
in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 and DCB203
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204
DEWALT BATTERY PACKS
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DEWALT is not
responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest
extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
English
12
TROUBLESHOOTING GUIDE
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A DEWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DEWALT.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF SERIOUS PERSONAL INJURY, ALWAYS DISCONNECT BATTERY PACK FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool doesn’t turn on
(Headlights don’t turn on)
Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and reinsert
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Terminals are dirty or damaged See authorized service center
Contact trip lock is in a locked position Unlock contact trip lock
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor does
not run) Motor stops running after 2 seconds Normal operation; release trigger or contact trip and redepress
Contact trip or trigger not depressed See instruction manual
Damaged trigger See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Contact trip lock in the locked position (Sequential mode only) Unlock contact trip lock
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights flash 4 times) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Tool doesn’t actuate (Headlights flash continuously) Jammed fastener Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade
back up manually if necessary) and reinsert battery pack
Jammed mechanism See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs) Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs,
driver blade stuck down) Damaged return system Replace return system; see authorized service center
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but does not drive the fastener fully Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual
Material and fastener length too rigorous an application Choose appropriate material or fastener length
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Material and fastener length too rigorous an application Material or fastener length inappropriate
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
13
Français
A. Gâchette
B. Bouton de verrouillage
du déclencheur par
contact
C. Molette de réglage de
profondeur
D. Voyants/Indicateur de
décharge du bloc-pile
E. Dispositif de
désenrayage
F. Déclencheur par
contact
G. Chargeur
H. Poussoir
I. Sélecteur de mode
saccadé ou séquentiel
J. Crochet de suspension
réversible
K. Coussinet anti-rayures
L. Compartiment de
rangement du
coussinet
anti-rayures
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
DC616 DC618
Mode d’éjection Sélecteur Sélecteur
Tension 18 18
Hauteur 305 mm (12 po) 315 mm (12,4 po)
Largeur 106 mm (4,18 po) 106 mm (4,18 po)
Longueur 324 mm (12,75 po) 317 mm (12,5 po)
Poids 3,8 kg (8,5 livres) 3,8 kg (8,5 livres)
Angle du chargeur Droit Angle de 20 °
Capacité de charge Jusqu’à 110 clous Jusqu’à 120 clous
FIG. 1
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Longueur des clous Angle de
32 mm, 38 mm, 44 mm,
51mm, 64mm
(1-1/4 po, 1-1/2 po,
1-3/4po, 2 po, 2-1/2 po)
Droit
32 mm, 38 mm, 44 mm,
51mm, 64 mm
(1-1/4 po, 1-1/2 po,
1-3/4po, 2 po, 2-1/2 po)
Diamètre de la tige Calibre 16 Calibre 16
Angles de clouage 20˚ 0˚
Angle de 20 °
J
G
L
ED
A
F
I
H
Droit
I
CE
D
F
L
A
G
J
B
H
E
K
14
Français
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel
qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve
à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil
électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une
clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés
et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus
sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un
incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
15
Français
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les blocs-piles
conçus à cet effet. L’utilisation de tout
autre bloc-piles risque de causer des
blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas
utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des
trombones, de la monnaie, des
clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-
circuit des bornes du bloc-piles risque
de provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le
liquide peut gicler hors du bloc-
piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel
se produit, laver à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les
yeux, obtenir également des soins
médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité
propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé. L’utilisation hasardeuse du
cloueur pourra provoquer le tir accidentel
d’attaches et causer des dommages
corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou toute autre personne à proximité.
Le déclenchement accidentel d’attaches
causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il
ne soit appliqué fermement contre la
pièce à travailler. Dans le cas contraire,
l’attache pourrait être détournée de sa
cible.
Déconnecter l’outil de sa source de
courant lorsqu’une attache est restée
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente
de retirer une attache bloquée, le marteau
pourrait être activé accidentellement si
l’outil restait branché.
Prendre des précautions pour retirer
toute attache bloquée. Le mécanisme
peut être sous compression et l’attache
pourra être libérée brutalement alors que
l’on tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des
câbles électriques. Il n’a pas été conçu
pour installer des câbles électriques et
pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et
d’incendies.
Consignes de sécurité
additionnelles propres aux
cloueurs
AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise
un cloueur, on doit suivre toutes les
consignes de sécurité, y compris celles
précisées ci-dessous afin d’éviter les
risques de blessure grave ou mortelle.
Lire et comprendre les directives du
présent guide avant d’utiliser l’outil.
Tenir l’outil par les surfaces de saisie
isolées pour les travaux où l’outil
de coupe risque de toucher à des
fils dissimulés. Tout contact avec un fil
“sous tension” provoquera “l’électrisation”
des parties métalliques exposées et
l’électrocution de l’utilisateur.
La mise en marche de l’outil pourrait
entraîner une projection de débris,
d’éléments d’assemblage ou de
poussière susceptible de causer
des blessures oculaires; l’opérateur
et toute autre personne présente dans
l’aire de travail doivent porter des lunettes
de sécurité munies d’écrans latéraux
fixés en permanence, telles que des
lunettes approuvées de marque « Z87.1
». L’employeur a la responsabilité de
s’assurer que l’opérateur et les visiteurs qui
se trouvent dans l’aire de travail portent un
dispositif de protection oculaire.
Toujours porter un dispositif de
protection personnel anti-bruit
approprié ou tout autre dispositif
semblable durant l’utilisation. Sous
certaines conditions et pendant toute la
durée de l’utilisation, le bruit émanant de
ce produit pourrait contribuer à la perte
d’audition (fig. A).
Débrancher le bloc-piles de l’outil
lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours
retirer le bloc-piles et les attaches
du chargeur avant de quitter la zone
de travail ou de passer l’outil à un
autre opérateur. Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail
qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles, etc., avec le
bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de
réglages, d’entretien ou retirer des
attaches coincées avec le bloc-piles
inséré.
Ne pas retirer, modifier ou rendre
inutilisable l’outil, la détente, le
dispositif de blocage du déclencheur
par contact ou le déclencheur par
contact de quelque façon que ce soit.
Ne pas appliquer de ruban ou d’attache sur
la détente ou le déclencheur pour la ou le
maintenir en position de MARCHE. Ne pas
retirer le ressort du déclencheur. Inspecter
quotidiennement le bon fonctionnement de
la détente et du déclencheur. Une décharge
non contrôlée pourrait survenir.
Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne
pas utiliser l’outil lorsque certains
éléments de l’outil (comme la gâchette,
le bouton de verrouillage en position
d’arrêt du déclencheur par contact
ou le déclencheur par contact) ne
fonctionnent pas ou fonctionnent
incorrectement ou lorsqu’ils sont
débranchés ou qu’ils ont été modifiés
de quelque manière que ce soit. Lorsque
certaines pièces sont endommagées
ou manquantes, les remplacer ou les
faire réparer avant d’utiliser l’outil.
Ne pas transformer ou modifier l’outil
de quelque façon que ce soit.
• Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Ne jamais pointer l’outil en direction
d’un collègue de travail ou de soi-
même. Aucune bousculade! Pensons
sécurité! Respecter l’outil en tant
qu’élément essentiel de travail (fig. B).
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute
autre personne à l’écart lorsqu’on
utilise un outil électrique; les distractions
peuvent faire perdre la maîtrise de ce
dernier. Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
ranger sous clé dans un endroit sécuritaire,
hors de la portée des enfants.
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. K
FIG. J
FIG. G
FIG. H
FIG. I
FIG. L
16
Français
la pièce de nouveau avec la
détente enfoncée, la cloueuse se
déclenchera.
Le choix de la méthode de
déclenchement est important.
Consulter le manuel pour connaître
les options de déclenchement.
SÉLECTEUR DE MODE
SACCADÉ OU SÉQUENTIEL
Mode de fonctionnement
séquentiel (fig. J)
Lorsqu’on utilise l’outil
en mode séquentiel, on
doit l’appuyer fermement
contre la pièce avant de
l’actionner.
Mode de fonctionnement saccadé (fig. K)
Lorsqu’on utilise l’outil en mode
saccadé, s’assurer de ne pas effectuer un
double déchargement lorsque l’outil recule
soudainement et d’enfoncer inutilement des attaches
lorsque le déclencheur par contact touche de nouveau
accidentellement la surface de travail.
POUR ÉVITER LES DOUBLES
DÉCHARGEMENTS, ON DOIT :
ne pas appuyer fortement l’outil contre la surface
de travail;
attendre que l’outil soit revenu à sa position initiale
avant de l’actionner de nouveau.
utiliser la gâchette pour le fonctionnement en mode
séquential.
Toujours bien maîtriser l’outil lorsqu’on l’actionne
en mode saccadé; un outil mal placé pourrait faire en
sorte que les attaches seraient mal orientées.
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches. Cette pratique risque de provoquer un fort
recul, de coincer des attaches ou de faire ricocher des
clous. (fig. L)
Connaître l’épaisseur du matériau dans lequel on
enfonce les clous; un clou qui dépasse peut causer des
blessures.
RÉGLAGE DE PROFONDEURŸ: Afin de réduire les
risques de blessure grave causée par le démarrage
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la
profondeur, on doit TOUJOURS :
retirer le bloc-pile;
actionner le bouton de verrouillage en position
d’arrêt du déclencheur par contact (fig. M);
éviter tout contact avec la gâchette durant
l’ajustement.
Ne pas enfoncer des clous au hasard dans les murs,
les planchers, etc.; les attaches pourraient percer des
fils, des tuyaux ou tout autre obstacle et causer ainsi des
blessures (fig. N).
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique;
ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments; un moment d’inattention pourrait
entraîner des blessures graves.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester
coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont
PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué,
tel un masque antipoussières spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité
de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les
parties du corps exposées. Le fait de laisser la
poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la
peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques
dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de
protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
N’emportez pas l’outil d’un endroit à l’autre en
tenant la gâchette. Une décharge accidentelle peut se
produire.
Toujours verrouiller le déclencheur par contact en
position d’arrêt lorsqu’on n’utilise pas l’outil afin
d’éviter une décharge accidentelle.
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les
attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop
durs comme le béton, la pierre, le bois très dur,
les nœuds ou toute autre matière trop difficile
à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son
couvercle supérieur comme marteau. Les attaches
éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et
provoquer des blessures.(figures D et F).
Toujours garder les doigts éloignés du conduit du
chargeur afin d’empêcher le poussoir de se dégager
accidentellement et d’éviter ainsi les risques de
blessure (fig. G).
• Consulter les sections Entretien et Réparations
afin d’obtenir des renseignements détaillés sur
l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
bien éclairé; s’assurer que la surface de travail est
exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre
l’équilibre lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé, tel
un toit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la
pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher
l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail.
Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte
inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe
biseautée du clou perpendiculairement au fil du bois pour
réduire le risque de blessures. (fig. E, F et L).
Garder les mains et le corps éloignés de l’aire de
travail immédiate; on doit les protéger en retenant
la pièce au moyen de brides de serrage. S’assurer
que celle-ci est bien fixée avant d’y appuyer le cloueur,
car le déclencheur par contact pourrait la déplacer
accidentellement (fig. G).
Ne pas utiliser l’outil à proximité de poussières, de
gaz ou de vapeurs inflammables; l’outil, ou le contact
entre deux clous, peut créer des étincelles susceptibles
d’enflammer les vapeurs environnantes (fig. H).
Garder le visage et le corps éloignés de la section
arrière du capuchon de l’outil lorsqu’on travaille
dans des zones d’accès restreint, afin d’éviter que
l’outil ne recule soudainement et blesse l’opérateur,
surtout lorsqu’on enfonce des clous dans des matériaux
durs ou épais. (fig. I)
Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise
tout en lui permettant de reculer hors de la surface
de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode
d’actionnement par choc », si le déclencheur touche
FIG. M
FIG. N
17
Français
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis
avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du
chargeur pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre
le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de
manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes
exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon dans
un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc.
avec des clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie
si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières
conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres
éléments semblables. La Hazardous Material Regulations (réglementation sur les produits
dangereux) du département américain des transports interdit en fait le transport des blocs-
piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans des valises et les bagages à main)
À MOINS qu’ils ne soient bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre
toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE NICKEL-CADMIUM
(NICD) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL (NIMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser au contact de flammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en
cas d’utilisation extrême ou de conditions de température. Cela n’indique pas de
défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au
savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau
propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin.
(Note médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 %
d’hydroxyde de potassium).
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU LITHIUM-ION
(Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération
des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter
un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRCMC
Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers
en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer
à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable,
là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés
d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V ...................volts A ...................... ampères
Hz .................hertz W ..................... watts
min ...............minutes ou AC ......... courant alternatif
ou DC ...courant continu ou AC/DC .. courant alternatif ou
.................classe I fabrication continu
(mis à la terre) no .................... vitesse à vide
.................fabrication classe II n ...................... vitesse nominale
(double isolation) .................... borne de terre
…/min ..........par minute ..................... symbole d’avertissement
IPM ...............impacts par minute BPM ................ battements par minute
sfpm .............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................ tours par minute
SPM (FPM) ...fréquence par minute
Consignes de sécurité importantes propres à tous les
blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et
sa tension. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur,
lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un
bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un
bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DEWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de
températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (105 °F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
DANGER : risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou
un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de
quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné).
En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés
doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.
18
Français
mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue donc une solution
pratique et écologique.
La SRPRCMC, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied
des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation
autorisé DEWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se
renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada.
Directives de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de
120 volts. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de
choc électrique ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des piles rechargeables DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et
causer des dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque les contacts de chargement exposés à l’intérieur
du le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient
court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute
accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux
décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement
pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocs-piles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela
permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune
tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser une rallonge conçue
à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs
électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute
de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au
moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de
doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de
courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
àInférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface
molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne.
Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération
sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte
des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque
de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne
s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Utilisation du mode Tune-up™ automatique
Le mode de Tune-UpTM automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour
lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés
chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que
la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-UpTM automatique,
mettre le bloc-piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur
passera par les modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une
heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que
le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale de 1 heure, le chargeur
entrera en mode automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou
jusqu’à ce que les cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à être
utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de mise au point.
19
Français
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé, le chargeur débute une
charge d’entretien; le témoin rouge demeurera allumé.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de
sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour
vous informer de la compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.2)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de
120 volts. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de
choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur, comme illustré en figure2, en vous assurant qu’il
y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant
que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera allumé de façon continue. Le bloc-piles est alors
complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
FIG. 2
CHARGEUR 15 MINUTES CHARGEUR
D’UNE HEURE
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles pouvant survenir avec les
blocs-piles. Ils sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas,
réinsérer le bloc-piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles différent
afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau bloc-piles est chargé
correctement, cela signifie que le bloc-piles initial était défectueux et qu’il doit être retourné
à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-
piles présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur par un centre de
réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du bloc-piles chaud/froid.
En effet, lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le
chargement jusqu’au refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur
passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette fonction assure une durée
de vie maximale au bloc-piles. Le voyant rouge émet un clignotement long, puis court en
mode de suspension de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le
chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou
des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant
rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc
d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant rouge demeurant
indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré du chargeur. Si le
bloc-piles n’a pas été maintenu chargé (charge d’entretien), il peut falloir le recharger avant
de l’utiliser. De plus, un bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter les blocs-piles faibles.
Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre.
Le chargeur indiquera lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger
à une température ambiante de 18°C à 24 °C (65 °F à 75°F). NE PAS recharger le
bloc-piles à une température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C
(+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique
ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se
trouve entre environ 18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de
réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces
conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les
contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités
par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, poussières de
rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des ouvertures du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas
inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DC618K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues